亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        習(xí)近平講話的英譯特點(diǎn)
        ——以十二屆人大一次會(huì)議講話為例

        2015-10-16 00:36:36向鳳雅
        戲劇之家 2015年18期
        關(guān)鍵詞:外國語理工大學(xué)英譯

        姚 青,向鳳雅

        (成都理工大學(xué) 外國語學(xué)院,四川 成都 610059)

        習(xí)近平講話的英譯特點(diǎn)
        ——以十二屆人大一次會(huì)議講話為例

        姚 青,向鳳雅

        (成都理工大學(xué) 外國語學(xué)院,四川 成都 610059)

        領(lǐng)導(dǎo)人作為國家的最高代表,他們的講話總是具有很強(qiáng)的理論性、政策性和綜合性,并傳播一些重要的信息。因此,領(lǐng)導(dǎo)人講話的英譯,就顯得格外重要。本文以習(xí)近平在十二屆人大一次會(huì)議上的發(fā)言為例,分析了習(xí)近平講話英譯的特點(diǎn)及注意事項(xiàng)。

        習(xí)近平講話;十二屆人大一次會(huì)議;英譯

        領(lǐng)導(dǎo)人講話的英譯非常重要,影響到外國聽眾和讀者對中國領(lǐng)導(dǎo)人講話的理解和對中國的認(rèn)識。如果因?yàn)樽g者的翻譯,造成歧義甚至誤解,那將會(huì)直接影響中國在全球的形象。因此,在對領(lǐng)導(dǎo)人的英譯中,譯者應(yīng)該把忠實(shí)原則放在第一位置,做到不要讓外國人產(chǎn)生誤解。

        譯員在翻譯對領(lǐng)導(dǎo)人講話時(shí),首先要熟知外國的語言習(xí)俗,防止落入文字陷阱。十二屆人大一次會(huì)議是習(xí)近平被選為領(lǐng)導(dǎo)人后發(fā)表的第一次講話,在講話中,如果將中文里約定俗成的詞句原封不動(dòng)地翻譯成英文,會(huì)造成句子結(jié)構(gòu)的中式化表達(dá),顯得非常不地道。

        例如:“胡錦濤同志擔(dān)任國家主席10年間,以豐富的政治智慧、高超的領(lǐng)導(dǎo)才能、勤勉的工作精神,為堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會(huì)主義建立了卓越的功勛,贏得了全國各族人民忠心愛戴和國際社會(huì)普遍贊譽(yù)”

        With his rich political vision, outstanding leadership and dedication, Comrade Hu Jintao made remarkable achievements in upholding and building socialism with Chinese characteristics during his ten years in office as Chinese president, and he won the heartfelt love of the Chinese people of all ethnic groups and wide acclaim from all over the world.

        由于中西的語序的差別,英文譯文將“his rich political vision, outstanding leadership and dedication”放在句首,避免了頭重腳輕,這使得表達(dá)更加地道。

        同時(shí),在翻譯領(lǐng)導(dǎo)人講話時(shí),適當(dāng)?shù)貏h減和增添是很有必要的。

        例如:“我們要堅(jiān)持黨的領(lǐng)導(dǎo)、人民當(dāng)家作主、依法治國有機(jī)統(tǒng)一,堅(jiān)持人民主體地位,擴(kuò)大人民民主,推進(jìn)依法治國,堅(jiān)持和完善人民代表大會(huì)制度的根本政治制度……”

        We must uphold at the same time the leadership of the Party, the position of the people as the masters of their own destiny and the rules of the law, maintain the principal position of the people, expand people’s democracy, and promote lawbased governance.

        譯文對原文進(jìn)行了多處調(diào)整,如省略了“有機(jī)”,有機(jī)統(tǒng)一是中國特色的表達(dá),并沒有實(shí)質(zhì)的意義,所以并不需要譯為“organic unity”。這是僵硬地中式英語,外國讀者也不知你要表達(dá)的意思。同時(shí),譯文將“人民當(dāng)家作主”譯為“position of the people as the masters of their own destiny”而非“take charge his home”,這是因?yàn)榇颂幍漠?dāng)家作主是把命運(yùn)掌握在自己手上的意思,而非只是一家之中的主人,這是兩種完全不同的意思和表達(dá),如果翻譯有誤,會(huì)產(chǎn)生歧義。

        領(lǐng)導(dǎo)人講話內(nèi)容豐富、思想深刻,要求譯者不斷探索外語語言規(guī)律,積累常用詞匯和熟悉翻譯套路,同時(shí)要注意提高自身的政治理論素養(yǎng)和綜合素質(zhì),深入探究,對原文有徹底的了解,從整體上把握譯文,提高翻譯質(zhì)量。同時(shí),不斷擴(kuò)大知識面,為提高譯文的可讀性提供支撐。英語專業(yè)的人很容易忽視中文的提高,語言是相通的,中文不好,英語也很受限制。

        [1]丁夏林.外刊對中國文化詞的“異化”翻譯策略及其啟示[J].深圳大學(xué)學(xué)報(bào),2008(3).

        [2]顧靜.透視美國新聞期刊對中國特色詞匯的翻譯[J].上海翻譯,2005(1).

        [3]黃海軍,馬可云.也談美國主流英文媒體對中國特色詞匯采取的翻譯策略[J].上海翻譯, 2007(3).

        [4]Xi Jingping.The Governance of China[M].Foreign Language Press,2014.

        H059

        A

        1007-0125(2015)09-0254-01

        姚 青(1990-),女,湖南邵陽人,成都理工大學(xué)外國語學(xué)院在讀碩士,研究方向:英語筆譯。

        向鳳雅(1988-),女,四川內(nèi)江人,成都理工大學(xué)外國語學(xué)院在讀碩士,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。

        猜你喜歡
        外國語理工大學(xué)英譯
        昆明理工大學(xué)
        摘要英譯
        摘要英譯
        要目英譯
        要目英譯
        昆明理工大學(xué)
        昆明理工大學(xué)
        浙江理工大學(xué)
        An Analysis on Holden’s Anti-hero Imagein The Catcher in the Rye
        長江叢刊(2018年24期)2018-11-14 15:58:43
        鄭州外國語學(xué)校
        五月激情婷婷丁香| 风情韵味人妻hd| 成人精品一区二区三区中文字幕| 国产鲁鲁视频在线播放| 伊人影院在线观看不卡| 风韵人妻丰满熟妇老熟女视频| 国产精品三级av及在线观看| 色婷婷五月综合亚洲小说| 欧美日韩国产乱了伦| 91盗摄偷拍一区二区三区| 成人亚洲精品777777| 一个人看的www免费视频中文| 精品丝袜国产在线播放| 99久久精品人妻少妇一| 亚洲a∨无码一区二区三区| 精品无码久久久久久久动漫| 亚洲中文字幕有码av| 在线视频中文字幕一区二区三区| 免费毛片a线观看| 久久这里只精品国产99热| 日韩精品高清不卡一区二区三区| 水野优香中文字幕av网站| 男男性恋免费视频网站| 欧美日韩中文字幕久久伊人| 人妻1024手机看片你懂的| 国产精品久久久久9999| 初尝黑人嗷嗷叫中文字幕| 国产在线精品成人一区二区三区 | 啦啦啦中文在线观看日本| 99精品国产高清一区二区麻豆 | 真人直播 免费视频| a级国产精品片在线观看| 中文字幕av素人专区| 丁香美女社区| 国产污污视频| 久久精品日韩免费视频| 欧洲成人一区二区三区| 乱码午夜-极国产极内射| 最近亚洲精品中文字幕| 在线观看视频日本一区二区| 日韩精品久久久久久免费|