楊小平
《漢書·李廣蘇建傳》中附有蘇武的傳。其中有“時(shí)漢連伐胡,數(shù)通使相窺觀”句,在人教版必修四《蘇武傳》一課中注解這句話為:“當(dāng)時(shí)漢朝接連討伐匈奴,屢次互派使者窺探觀察(對(duì)方的情況)?!边@則注釋有瑕疵。
瑕在句法。“屢次互派使者窺探觀察對(duì)方的情況”的是誰?該句沒有明確的主語,那自然是與前句共用“漢朝”這個(gè)主語了。(這種現(xiàn)象叫“承前省略”,即兩個(gè)分句或多個(gè)主語相同,后者可以省略主語以期簡潔。)但是,“漢朝”一方怎么可以“互”派使者呢?很明顯,此注釋兩個(gè)分句主語并不相同,不能滿足省略的條件,因而事實(shí)上的省略就造成了“偷換主語”的語病。修正方法很簡單,只需在“屢次”前添加“互派”的真正主語“雙方”即可。
請看三例病句。
① 作為一名語文老師,他非常喜歡茅盾的小說,對(duì)茅盾的《子夜》曾反復(fù)閱讀,一直被翻得破爛不堪,只好重新裝訂。(2014年新課標(biāo)卷Ⅱ14小題B項(xiàng))
② 貝母是一種多年生草本植物,因其鱗莖具有止咳化痰、清熱散結(jié)的神奇功效,常常采集起來,加工成藥材。(2014年廣東卷3小題A項(xiàng))
③ 中心思想是針對(duì)文章的整體內(nèi)容而言的,要求具有較高的分析概括能力和準(zhǔn)確的語言表達(dá)能力。(2014年江西卷4小題A項(xiàng))
例①“破爛不堪”和“重新裝訂”的真正主語是“《子夜》”而非“他”,例②“采集”“加工”的真正主語是“人”而非“貝母”,例③“要求”前缺少真正主語“歸納中心思想”。這三例高考病句其病因均同于該注釋,都是因省略主語造成了主語的偷換進(jìn)而影響到句意的表達(dá)。如此典型的病句,出現(xiàn)在課本中,實(shí)屬不該。
瑕在詞法。由于注者過于重視對(duì)文句的直譯,還造成了“窺探觀察對(duì)方情況”這樣繁瑣的表述。(其實(shí),“窺探”已經(jīng)準(zhǔn)確注解了“窺觀”二字,何必再加“觀察”以畫蛇添足呢?)望一并改之。
(作者:華亭一中)