季君君
摘 要: 全球開(kāi)放的時(shí)代使全球化語(yǔ)境下的跨文化交際日益頻繁,外語(yǔ)教學(xué)模式也不可避免地面臨嚴(yán)重的挑戰(zhàn),成人教育英語(yǔ)教學(xué)中的跨文化意識(shí)培養(yǎng)十分必要。本文探討了成人英語(yǔ)教學(xué)中跨文化意識(shí)培養(yǎng)的理論依據(jù)、必要性及具體策略。
關(guān)鍵詞: 全球化 成人英語(yǔ)教學(xué) 跨文化意識(shí)
全球化(Globalization)指的是當(dāng)代人類(lèi)社會(huì)跨越國(guó)家和地區(qū)界線,在全球范圍內(nèi)展現(xiàn)的全方位溝通、聯(lián)系、相互影響的客觀歷史進(jìn)程。在這一進(jìn)程中,全球范圍內(nèi)經(jīng)濟(jì)、政治、文化、社會(huì)、科技的相互聯(lián)系得以加強(qiáng),全球化語(yǔ)境下的跨文化交際空前頻繁,全面而深刻地影響著人類(lèi)的現(xiàn)實(shí)和未來(lái)。為適應(yīng)這種全球化與國(guó)際化的需要,學(xué)習(xí)英語(yǔ)成為人們的終生需求。成人外語(yǔ)教學(xué)模式亦面臨著嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),如何在成人英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)跨文化交際能力,是提高成人英語(yǔ)教育質(zhì)量的一個(gè)重要課題。本文將以交際英語(yǔ)課為例,從闡述外語(yǔ)教學(xué)中文化輸入的理論依據(jù)出發(fā),深入剖析交際英語(yǔ)教學(xué)中文化輸入的必要性,并探討交際教學(xué)中文化輸入的具體策略。
一、外語(yǔ)教學(xué)中文化輸入的理論依據(jù)
語(yǔ)言是文化的載體,語(yǔ)言和文化密不可分的關(guān)系,決定了語(yǔ)言的學(xué)習(xí)必然涉及文化的接觸,社會(huì)語(yǔ)言學(xué)理論為外語(yǔ)教學(xué)中的文化輸入提供了翔實(shí)的理論依據(jù)。
從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)看,運(yùn)用語(yǔ)言的能力不僅表現(xiàn)在語(yǔ)法準(zhǔn)確上,還表現(xiàn)在用語(yǔ)恰當(dāng)上。語(yǔ)言學(xué)家Jenny Thomas認(rèn)為,語(yǔ)用失誤可劃分為語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和社交語(yǔ)用失誤,語(yǔ)用語(yǔ)言失誤指的是學(xué)習(xí)者將本族語(yǔ)的語(yǔ)用意義照搬到相應(yīng)外語(yǔ)上導(dǎo)致的語(yǔ)用失誤,而社交語(yǔ)用失誤則是因?yàn)槲幕尘安町愐鸬恼Z(yǔ)用失誤。由此可見(jiàn),語(yǔ)言學(xué)習(xí)者只有充分了解所學(xué)語(yǔ)言隱含的文化,才能成功地學(xué)習(xí)、掌握并使用語(yǔ)言。著名語(yǔ)言學(xué)家SWAINE和CANALE指出:交際能力包括語(yǔ)法能力、社會(huì)語(yǔ)言能力、話語(yǔ)能力,以及策略能力四種能力(OMAGGIO,1986)。社會(huì)語(yǔ)言能力側(cè)重在特定的文化語(yǔ)境用語(yǔ)恰當(dāng);話語(yǔ)能力涉及形式的一致和內(nèi)容的連貫;策略能力則指的是用于補(bǔ)償交際空白的言語(yǔ)及非言語(yǔ)交際策略。由此可見(jiàn),交際不僅涉及純語(yǔ)言知識(shí),而且涉及社會(huì)語(yǔ)言學(xué)知識(shí)。Hymes認(rèn)為影響交際活動(dòng)的因素為場(chǎng)景、參與者、目的、行為順序、訊息傳遞方式、使用的語(yǔ)言或方言、說(shuō)話的規(guī)則和風(fēng)格。正因文化知識(shí)隱含于社會(huì)語(yǔ)言能力之中,文化不可避免地成為語(yǔ)言學(xué)習(xí)課堂中的重要因素,成功的語(yǔ)言學(xué)習(xí)必須以語(yǔ)言學(xué)習(xí)者掌握文化背景知識(shí)為前提。
二、成人英語(yǔ)教學(xué)中文化輸入的必要性
語(yǔ)言和文化的密不可分,決定了涉及兩種語(yǔ)言的學(xué)習(xí)是一種跨語(yǔ)言、跨文化、跨社會(huì)的交際活動(dòng),英語(yǔ)學(xué)習(xí)是語(yǔ)言的學(xué)習(xí),更是文化的學(xué)習(xí)。兩種文化的碰撞,交流和溝通伴隨著語(yǔ)言交際的始終,文化因素本身就是跨文化交際的重要內(nèi)容。因此,在成人英語(yǔ)教學(xué)中,必須把文化因素置于教學(xué)內(nèi)容的整體設(shè)計(jì)之中,貫穿教學(xué)實(shí)踐的各個(gè)環(huán)節(jié),有效樹(shù)立學(xué)生的跨文化意識(shí)。胡適在20年代曾強(qiáng)調(diào):“我們學(xué)習(xí)西洋文字,不單是要認(rèn)識(shí)幾個(gè)洋字,會(huì)說(shuō)幾句洋話,我們的目的在于輸入西洋貨的學(xué)術(shù)思想,所以我認(rèn)為中國(guó)學(xué)校教授西洋文字,應(yīng)該用‘一箭雙雕’的方法,把‘思想’和‘文字’并教?!苯逃坑?007年頒布的《大學(xué)英語(yǔ)課程要求》,對(duì)學(xué)生的文化素養(yǎng)也提出了更明確、更詳細(xì)的要求?!按髮W(xué)英語(yǔ)的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力,特別是聽(tīng)說(shuō)能力,使他們?cè)诮窈蠊ぷ骱蜕鐣?huì)交往中能用英語(yǔ)有效地進(jìn)行口頭和書(shū)面的信息交流,同時(shí)增強(qiáng)他們自主學(xué)習(xí)能力、提高綜合文化素養(yǎng),以適應(yīng)我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和國(guó)際交流的需要”。
那么,怎樣在成人英語(yǔ)教學(xué)中樹(shù)立跨文化意識(shí)呢?筆者以為,教師可采用推理概括法,首先將學(xué)生帶入交際環(huán)境,然后讓學(xué)生就話語(yǔ)內(nèi)容展開(kāi)討論,通過(guò)補(bǔ)充相關(guān)社會(huì)背景、傳統(tǒng)觀念和歷史典故等知識(shí),引導(dǎo)學(xué)生意識(shí)到英漢詞義的文化內(nèi)涵,并培養(yǎng)學(xué)生對(duì)英漢語(yǔ)用差異的敏感性,從而擴(kuò)大學(xué)生的知識(shí)面,提高學(xué)生的文化修養(yǎng),最終增強(qiáng)學(xué)生的實(shí)際語(yǔ)言能力。
三、成人英語(yǔ)教學(xué)中文化意識(shí)教育的具體策略
曹文在其文章《英語(yǔ)文化教學(xué)的兩個(gè)層次》中提出文化教學(xué)的兩個(gè)層次:文化知識(shí)和文化理解。文化意識(shí)教育則是從文化知識(shí)達(dá)到文化理解,培養(yǎng)真正意義上的具有跨文化交際能力英語(yǔ)人才的途徑。在成人英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,要融合語(yǔ)言教學(xué)和文化教學(xué),以此增強(qiáng)學(xué)生的文化意識(shí),從而幫助學(xué)生達(dá)到真正的文化理解。
1.引導(dǎo)學(xué)生理解詞義的文化內(nèi)涵
詞匯與文化密不可分,詞語(yǔ)的文化差異,在很大程度上導(dǎo)致了不同語(yǔ)種間詞語(yǔ)的意義差異。英語(yǔ)中有句話:“Words do not have meanings,people have meanings for words.”即詞本無(wú)義,義隨人生。對(duì)詞的某種涵義的理解,與人們生活在其中的社會(huì)歷史與文化有著直接的關(guān)系。因此,在成人英語(yǔ)教學(xué)中,應(yīng)該在講解詞義選擇的時(shí)候,有意識(shí)地補(bǔ)充相關(guān)社會(huì)背景知識(shí),揭示詞語(yǔ)所存載的文化內(nèi)涵,讓學(xué)生體會(huì)到字面意思以外的一些內(nèi)容。
在詞的意義上,漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間有很大的差別。以intellectual(知識(shí)分子)一詞為例,漢語(yǔ)中的“知識(shí)分子”指具有一定科學(xué)文話知識(shí)、主要從事腦力勞動(dòng)的人。但在英語(yǔ)中,該詞卻指大學(xué)教授和在學(xué)術(shù)上與大學(xué)教授具有同等地位或取得較高學(xué)術(shù)就的人。很顯然,英語(yǔ)所指的人群范圍大大小于漢語(yǔ)。此外,有時(shí)該詞含有貶義的成分,喻極端勢(shì)利或高傲自大。所以,在課堂上要提醒學(xué)生使用該詞要注意上下文的語(yǔ)言環(huán)境,不能簡(jiǎn)單地將它與漢語(yǔ)“知識(shí)分子”完全等同使用。
此外,歷史典故往往也賦予了語(yǔ)言豐富的文化內(nèi)涵?!癐 wonder whether he is a Trojian Horse.”常被學(xué)生理解成“我不知道他是否是個(gè)特洛伊木馬。”,其實(shí)“特洛伊木馬”的正確理解追溯到古希臘神話。傳說(shuō)中,古希臘人攻打特洛伊?xí)r,久攻不下,后設(shè)計(jì)將精兵埋伏于大木馬內(nèi),并誘使特洛伊人將木馬放入城中,夜間伏兵跳出,大開(kāi)城門(mén),里應(yīng)外合,終于攻下此城。熟知該典故者才能形成正確理解“我不知道他是否是內(nèi)奸。”。
通過(guò)對(duì)詞義文化內(nèi)涵的講解分析,學(xué)生不僅覺(jué)得課堂內(nèi)容生動(dòng)有趣,而且在潛移默化中了解到英漢兩種語(yǔ)言分別表示不同的概念系統(tǒng)。如果將英漢詞匯非概念完全等同起來(lái),就會(huì)導(dǎo)致跨文化交際的失敗。
2.培養(yǎng)學(xué)生對(duì)英漢語(yǔ)用差異的敏感性
英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家TOWELLHAWKINS(1994)指出:“學(xué)第二語(yǔ)言者把第一語(yǔ)言的特點(diǎn)遷移到第二語(yǔ)言習(xí)得中的普遍現(xiàn)象?!庇捎跐h語(yǔ)與英語(yǔ)屬于完全不同的語(yǔ)系,而且中國(guó)人與英美人在思維方式、民族文化、民俗習(xí)慣等方面的差異,兩種語(yǔ)言的使用大相徑庭。由于這種文化差異意識(shí)薄弱,學(xué)生往往在交際時(shí)傳遞錯(cuò)誤信息,不能反映出原文的真實(shí)意義,從而導(dǎo)致跨文化交際活動(dòng)的失敗。因此,在成人英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)注意培養(yǎng)學(xué)生對(duì)英漢兩種語(yǔ)言語(yǔ)用差異的敏感性,讓學(xué)生了解不同的民族,其社會(huì)文化和語(yǔ)言習(xí)慣相差甚遠(yuǎn)。在跨文化交際中,即使語(yǔ)句準(zhǔn)確無(wú)誤,也會(huì)因使用不當(dāng)而產(chǎn)生誤會(huì)。同一個(gè)詞或同一種表達(dá)方式,對(duì)于文化背景不同的人有不同的意義,不同的文化背景制約著語(yǔ)言使用的恰當(dāng)性。
為了培養(yǎng)學(xué)生對(duì)英漢語(yǔ)用差異的敏感性,教師可以在教學(xué)活動(dòng)的每個(gè)階段和各個(gè)環(huán)節(jié)貫穿文化背景的傳授,幫助學(xué)生了解目的語(yǔ)使用者的基本觀念、思維邏輯、生活方式等文化特征,從而習(xí)得文化素養(yǎng),提高跨文化交際能力。筆者曾給學(xué)生聽(tīng)過(guò)一篇介紹美國(guó)前總統(tǒng)卡特卸任后從事社會(huì)公益活動(dòng)新聞報(bào)道,其有這樣一段話:The two presidents exchange sir’s and ma’am’s in the venerable southern style.After 25 minutes,Carter slowly disengages.“I’m grateful for this meeting”,he says.On his way to the car,he talks about his next visit,then tells Davis “ I love you.I am proud of you.”此處“l(fā)ove”一詞的外延已經(jīng)擴(kuò)大,表示恭維的客氣話,所以根據(jù)中國(guó)人的習(xí)慣理解成“你真了不起”或“我很佩服你”,才是與原文一致的語(yǔ)用效果。
四、結(jié)語(yǔ)
全球開(kāi)放的時(shí)代使全球化語(yǔ)境下,成人英語(yǔ)教學(xué)要著重培養(yǎng)學(xué)生在跨語(yǔ)言、跨文化、跨社會(huì)方面的交際能力。因此,在教學(xué)中,教師應(yīng)該在幫助學(xué)生提高語(yǔ)言修養(yǎng)的同時(shí),有意識(shí)地樹(shù)立學(xué)生的文化意識(shí),讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到在交際過(guò)程中,文化的差異與語(yǔ)言文字的差異一樣,阻礙著交際活動(dòng)的順利進(jìn)行。因此,成功的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者不僅要精通語(yǔ)言,還要了解語(yǔ)言背后的文化,從而克服文化差異,消除文化障礙,保證信息交流的順利實(shí)現(xiàn)。然而,文化的博大精深決定了文化意識(shí)的培養(yǎng)非一朝一夕之功。因此,教師還要督促成人學(xué)生在工作之余多讀書(shū)。通過(guò)多讀書(shū),拓寬知識(shí)面,不斷積累與滋養(yǎng),學(xué)生才能從真正意義上培養(yǎng)自己對(duì)語(yǔ)言文化的敏銳感覺(jué)、鑒賞能力和表達(dá)能力,才能成為優(yōu)秀的跨文化交際的使者。
參考文獻(xiàn):
[1]胡適文選—散文與隨筆講演.燕山出版社,1995.
[2]教育部.大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2007.
[3]Hymes,D.H.On Communicative Competence[M]//Brumfit,Johnson.The Communicative Approach to Language Teaching.Oxford:OUP,1972.
[4]Thomas.J.Cross-cultural Pragmatic Failure[J].Applied Linguistics,2004(4).
[5]Richard Towell,Roger Hawkins,Approaches To Second Language Acquisition.Bristol,Great Britain:The Longdunn Press,1994.