亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中西翻譯高潮文本類型分析

        2015-09-10 07:22:44王永
        考試周刊 2015年66期

        王永

        摘 要: 歷史的演進是建立在文化更迭的基礎(chǔ)上的,中西方涉獵的文化背景不同,衍生出來的社會文化和相關(guān)的文學作品及欣賞心理就不同。在過去的幾百年中,中西方文化在交流與融合中不斷進步,高潮迭現(xiàn)。中西方文化為了更好地充實自身,不斷地將外國文學作品翻譯成本語,試圖在他國的優(yōu)秀文化中找到對本國文化歷史有啟發(fā)的部分。文化差異導致了中西翻譯過程中必然存在時間和文本類型上的差異,本文針對中西翻譯高潮文本類型的分析,對中西翻譯高潮時期的不同文本類型進行了概括總結(jié)。

        關(guān)鍵詞: 中西差異 翻譯高潮 文本類型

        引言

        在中西的發(fā)展歷史上,統(tǒng)治者在群眾需求和發(fā)展潮流的驅(qū)使下,開放國門,打開文化界無形的束縛,引進外國名著并將其翻譯成本國語言以供學習。在翻譯文本的過程中,受多方面因素的影響,中西文化歷史上出現(xiàn)了多次翻譯高潮,且引起了每次翻譯高潮的文本類型基本不一致。本文從中國翻譯高潮文本類型和西方翻譯高潮文本類型兩方面出發(fā),對中西方翻譯高潮時期的文本名著進行了深入的研究,并在此基礎(chǔ)上總結(jié)出了中西翻譯過程中存在的差異,希望能夠促進中西文化的進步。

        一、中國翻譯高潮文本類型

        在我國歷史上曾經(jīng)出現(xiàn)過四次翻譯高潮,分別出現(xiàn)在隋唐時期、明清時期、民國初年及五四運動后[1]。第一次隋唐時期的翻譯高潮是由外來佛教傳入我國引起的,換句話說,此時的翻譯文本類型大多為佛教經(jīng)典。隋唐時期佛教文學的翻譯,為佛教在我國生根發(fā)展奠定了堅實的理論基礎(chǔ),營造了良好的文化氛圍。第二次翻譯高潮出現(xiàn)在明清時期,此次翻譯可以說是一次科學的變革,在我國文化領(lǐng)域引進了西方科技,對我國文化造成了劇烈沖擊的同時也為我國提供了學習的機會。公元1601年,耶穌教士利瑪竇進入中國傳教,在此后的數(shù)十年中,利瑪竇在傳播耶穌教義的同時,號召其他西方傳教士將西方先進的科技文化帶入中國。因此,明清時期,我國社會除了出現(xiàn)較多的基督教經(jīng)典外,還涌現(xiàn)出了大量的西方科學作品的翻譯文本。在此時的科學作品翻譯文本中,包含的范圍非常廣泛,不僅包括了天文、地理、冶金制藥,還包括了數(shù)學、物理等學習型學科,對我國文化的發(fā)展有著相當大的影響。

        中國歷史上第三次翻譯高潮出現(xiàn)在民國時期,受社會環(huán)境和歷史發(fā)展潮流的影響,此時的翻譯文本大都是政治經(jīng)濟學等如何實業(yè)救國的文學作品,比如《原富》、《天演論》和《社會通詮》等。第四次翻譯高潮與第三次間隔了近一個世紀,在五四運動興起后的一段時間內(nèi),我國文學界意識到馬克思主義對我國的重要作用和無產(chǎn)階級綱領(lǐng)的適用性,開始大量地將馬克思主義經(jīng)典作品和相關(guān)闡釋無產(chǎn)階級發(fā)展與正確領(lǐng)導的作品引入中國,并對其進行細致的翻譯以便國人傳閱。在第四翻譯高潮中,最主要的兩部外文著作分別是《共產(chǎn)黨宣言》和《政治經(jīng)濟學批判》。

        總體來講,中國歷史上的四次翻譯高潮的文本類型主要經(jīng)歷了由佛教經(jīng)典到科技作品到政治經(jīng)濟學實業(yè)救國相關(guān)著作和馬克思主義經(jīng)典的演變。

        二、西方翻譯高潮文本類型

        西方的翻譯歷史開始時間較早,這與西方開放的文化思想有著很大的關(guān)系。在西方歷史上一共出現(xiàn)過五次翻譯高潮,分別是上古時期、中世紀初期、中世紀中期、文藝復興時期、近代時期[2]。西方第一次翻譯高潮中主要涉及的文本類型是希臘作品,比如荷馬史詩。羅馬文學鼻祖之一的安德羅尼克和后期的普勞圖斯等眾多著名文學家,都曾經(jīng)用本國語言翻譯過荷馬史詩,有的文學家還對其進行了簡單的改編。第二次高潮則出現(xiàn)在中世紀初期,帶有明顯的宗教色彩,最著名的就是對《圣經(jīng)》的翻譯。四世紀初期對《圣經(jīng)》的翻譯,在西方各國達到頂峰,各種翻譯文本層出不窮,極大地豐富了西方的宗教文化。不過西方第三次翻譯高潮與第二次有著很多相同之處,再一次擴大了《圣經(jīng)》的翻譯范圍,并在《圣經(jīng)》的翻譯語種中加入了民族語的譯本。西方的第四次翻譯高潮出現(xiàn)在文藝復興時期,由于文藝復興的覆蓋面積極為廣泛,相應(yīng)的翻譯文本類型涉及社會生活的方方面面。在此時間段內(nèi),尤以法國和英國的翻譯成果最突出。在法國的翻譯過程中,主要是對上古時期語言和表達方式的二次學習,文本類型大都是古典文學。而在英國,宗教文學的翻譯仍舊占據(jù)著半壁江山,再加上文藝復興帶來的大量古典文學的翻譯作品,使得此時英國的文學翻譯兼?zhèn)錃v史、哲學、詩歌、戲劇等幾乎所有領(lǐng)域。第五次高潮出現(xiàn)在近代時期,翻譯中心轉(zhuǎn)向了近代文學名著,在翻譯作品中還出現(xiàn)了大量東方文學。

        三、中西差異

        在中西方翻譯高潮文本類型的分析過程中,中西方的特點和差異性均表現(xiàn)得十分鮮明[3]。在中國,四次翻譯高潮時期的文本類型幾乎都是來自西方,受外來文化的引導才出現(xiàn)了一次次翻譯高潮,并不是中國文學界自發(fā)地想要打開視野、學習先進文化。而在西方,其翻譯高潮中的文被類型雖然也出現(xiàn)過東方文學作品,但占據(jù)最大比重的仍舊是西方的文學經(jīng)典,受東方文化的影響非常小。相比之下,中國受西方文化的影響是非常大的,對中國文化的自我蛻變十分不利,缺少了文化獨立性。

        結(jié)語

        在我國歷史上共出現(xiàn)了四次翻譯高潮,而西方歷史上則出現(xiàn)五次翻譯高潮,二者高潮迭現(xiàn)時期的翻譯文本類型不盡相同。但是,相比于西方自內(nèi)而外的翻譯高潮文本類型,中國則是受到外來文化的沖擊和引導才進行的文化交流與融合工作,缺少一定的自發(fā)性。本文對中國四次翻譯高潮文本類型和西方五次翻譯高潮文本類型進行了深入分析,并簡要總結(jié)了中西方翻譯高潮文本類型方面存在著的差異性,希望對我國研究外來文化有所啟發(fā),促進中西方文化的進步與發(fā)展。

        參考文獻:

        [1]陳大亮,陳婉玉.從類型學視角看中西譯論的差異[J].外語與翻譯,2015,11(01):23.

        [2]柴清華.淺議晚清民國翻譯活動與文藝復興翻譯活動的可比性[J].科技創(chuàng)新導報,2014,21(13):224.

        [3]唐巧惠.從中西翻譯標準的演變展望翻譯理論的發(fā)展趨勢[J].長沙大學學報,2011,17(01):105.

        四虎永久在线精品免费网址| 特级毛片a级毛片在线播放www| 日韩女同一区二区三区久久| 日韩精品视频免费网站| 疯狂添女人下部视频免费| 亚洲暴爽av人人爽日日碰| 亚洲片在线视频| 中文字幕精品一区二区三区av| 狠狠躁天天躁无码中文字幕图| 男男受被攻做哭娇喘声视频| 色综合久久无码中文字幕app| 久久蜜臀av一区三区| 免费久久99精品国产| 激情影院内射美女| 成人xx免费无码| 久久亚洲精精品中文字幕早川悠里| 成人国产一区二区三区| 国产尤物av尤物在线观看| 欧美在线综合| 久久国产劲爆内射日本| 婷婷色国产精品视频二区| 亚洲国产成人无码av在线影院| 国产自产精品露脸刺激91在线| 丝袜美腿诱惑一二三区| 九九九免费观看视频| 婷婷色中文字幕综合在线| 久久精品成人免费观看97| 国产亚洲专区一区二区| 奇米影视7777久久精品| av大片在线无码免费| 99久久无色码中文字幕鲁信| 日韩不卡的av二三四区| 久久国产劲暴∨内射| 免费一区二区三区视频狠狠| 日本精品中文字幕人妻| 在办公室被c到呻吟的动态图 | 久久精品日本美女视频| 最新中文字幕日韩精品| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 白浆出来无码视频在线| 亚洲国产综合精品一区|