亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        語(yǔ)言接觸視域下漢語(yǔ)對(duì)韓國(guó)語(yǔ)影響研究

        2015-08-23 09:05:56
        關(guān)鍵詞:正音韓國(guó)語(yǔ)韓語(yǔ)

        張 曉 曼

        (山東大學(xué) 文化傳播學(xué)院,山東 威海 264200)

        ?

        語(yǔ)言接觸視域下漢語(yǔ)對(duì)韓國(guó)語(yǔ)影響研究

        張 曉 曼

        (山東大學(xué) 文化傳播學(xué)院,山東 威海 264200)

        本文以接觸語(yǔ)言學(xué)理論為指導(dǎo),以全新的維度探討漢語(yǔ)對(duì)韓國(guó)語(yǔ)在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法以及文字創(chuàng)制等方面的影響,發(fā)現(xiàn)并梳理漢語(yǔ)對(duì)韓國(guó)語(yǔ)的歷時(shí)與共時(shí)影響,試圖把這一研究應(yīng)用于我國(guó)的漢語(yǔ)國(guó)際教育事業(yè)之中。

        語(yǔ)言接觸;中韓語(yǔ)音關(guān)系;中韓詞匯關(guān)系;中韓語(yǔ)法關(guān)系;中韓文字關(guān)系;訓(xùn)民正音

        漢語(yǔ)作為世界上最古老的語(yǔ)言之一,不僅是漢民族特有的產(chǎn)物和記憶,也是漢字文化圈的基點(diǎn)和核心,千百年來(lái),漢語(yǔ)對(duì)世界尤其是周邊國(guó)家的歷史和文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。韓國(guó)深受中華政治和文化的影響,很早就進(jìn)入了漢字文化圈,曾經(jīng)長(zhǎng)期使用漢字標(biāo)記本民族語(yǔ)言,以漢語(yǔ)文言文作為書(shū)面語(yǔ),現(xiàn)在仍然在某些方面使用漢字。

        漢語(yǔ)和韓語(yǔ)分屬不同語(yǔ)系,是兩支完全不同的語(yǔ)言。著名的德國(guó)學(xué)者馮·施萊格爾(August Wilhelm Von Schlegel)曾把世界上的語(yǔ)言分為曲折語(yǔ)、孤立語(yǔ)和粘著語(yǔ),他的分類標(biāo)準(zhǔn)是語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)類型。漢語(yǔ)屬漢藏語(yǔ)系,為孤立語(yǔ);韓語(yǔ)屬烏拉-阿爾泰語(yǔ)系,為粘著語(yǔ)。雖然系屬不同,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)也存在巨大差異,但兩種語(yǔ)言的關(guān)系卻極為密切,韓語(yǔ)在語(yǔ)音、詞匯和文字形態(tài)等方面與漢語(yǔ)有著許多共同之處,這主要是因?yàn)闅v史上韓國(guó)曾受中華政治文化的巨大影響,韓語(yǔ)從漢語(yǔ)中汲取了諸多營(yíng)養(yǎng)成分,接受了古老的漢字并逐漸接受了中世紀(jì)以北方語(yǔ)音為載體的漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ),因而在韓語(yǔ)中不僅保留了大量的漢字音,而且在詞匯系統(tǒng)中保留了大量的漢字詞,還自造了一些漢字詞,從而使?jié)h字詞總量達(dá)到50%以上。

        本文以接觸語(yǔ)言學(xué)理論為指導(dǎo),以全新的視角探討漢語(yǔ)對(duì)韓國(guó)語(yǔ)在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法以及文字創(chuàng)制等方面的影響,發(fā)現(xiàn)并梳理漢語(yǔ)對(duì)韓國(guó)語(yǔ)的歷時(shí)與共時(shí)影響,試圖把這一研究應(yīng)用于我國(guó)的漢語(yǔ)國(guó)際教育事業(yè)之中。

        一、早期的中韓語(yǔ)言接觸

        根據(jù)我國(guó)史籍記載,古代朝鮮半島北部曾生活過(guò)高句麗、沃沮等很多民族,這些民族作為交際手段的語(yǔ)言樣貌以及語(yǔ)言之間的關(guān)系,目前的研究還遠(yuǎn)沒(méi)有達(dá)到可以說(shuō)清楚的水平[1],但毋庸置疑的是這些民族語(yǔ)言在與漢語(yǔ)的接觸過(guò)程中都借用過(guò)漢字??v觀韓語(yǔ)的發(fā)展演變史,我們認(rèn)為有其內(nèi)部因素促動(dòng)的演變,但更主要的是接觸引發(fā)的演變,這與諸多語(yǔ)言學(xué)家提出的語(yǔ)言演變之兩種類型說(shuō)即“內(nèi)部因素促動(dòng)的演變”、“接觸引發(fā)的演變”不謀而合。所謂語(yǔ)言接觸,是指使用不同語(yǔ)言或方言的人之間的相互直接接觸或間接接觸。語(yǔ)言接觸又可以說(shuō)是文化的接觸[2],不同語(yǔ)言的接觸必然產(chǎn)生語(yǔ)言之間的相互影響,一般是強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言影響弱勢(shì)語(yǔ)言,其中強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言的特點(diǎn)會(huì)保留在弱勢(shì)語(yǔ)言里,從而引起弱勢(shì)語(yǔ)言發(fā)生不同程度的變化,這一情況出現(xiàn)的原因一般是征服、人種吸收、政治統(tǒng)治、文化狀況的高低等。古代中國(guó)無(wú)論是政治、經(jīng)濟(jì)、軍事還是文化都處于世界領(lǐng)先地位,朝鮮半島與中國(guó)陸地接壤,距離中國(guó)最近,這就使得韓民族語(yǔ)言與漢語(yǔ)發(fā)生了密切接觸,由接觸到接納,再到接續(xù),最終導(dǎo)致韓民族語(yǔ)言深受漢語(yǔ)的影響,不僅改變了深層結(jié)構(gòu),而且在發(fā)展方向上也發(fā)生了一定程度的改變,主要體現(xiàn)在語(yǔ)音、詞匯和文字形態(tài)等幾個(gè)方面。

        韓國(guó)古代沒(méi)有自己的文字,在《訓(xùn)民正音》創(chuàng)制之前的一千多年時(shí)間里,一直借用漢字進(jìn)行書(shū)面表達(dá)。一般認(rèn)為,最晩在戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,漢字就已經(jīng)傳到韓國(guó),特別是漢武帝消滅衛(wèi)滿朝鮮,在那里設(shè)立四郡,把大量的漢族百姓遷徙到了那里,從此來(lái)自中國(guó)的漢字、漢字音、漢字詞和漢文化開(kāi)始大面積地傳播到了朝鮮半島。這對(duì)于傳承文化、治理國(guó)家、統(tǒng)治思想發(fā)揮了巨大的作用。早期的語(yǔ)言接觸大致經(jīng)歷了三國(guó)時(shí)代、統(tǒng)一新羅時(shí)代、高麗時(shí)代等幾個(gè)階段。三國(guó)時(shí)代,是指韓國(guó)歷史上高句麗、百濟(jì)、新羅三個(gè)國(guó)家鼎立的時(shí)期(?—676)。這一時(shí)期學(xué)者們紛紛到長(zhǎng)安等地留學(xué),兩國(guó)之間的文化交往更加頻繁。當(dāng)時(shí)三國(guó)還沒(méi)有自己的文字,漢字的傳入使得漢字的使用范圍擴(kuò)大了。他們用漢字詞改寫(xiě)了年號(hào)、國(guó)名、地名、王名和官名, 用漢字編纂國(guó)史和其他歷史書(shū)籍、修正教育制度,漢字開(kāi)始在部分階層傳播開(kāi)來(lái)。三國(guó)時(shí)代佛教從中國(guó)傳到朝鮮半島,佛教用語(yǔ)以漢字詞形式傳入,佛典用漢文翻譯。伴隨著漢字和漢字詞的傳入,漢族文化也一起傳到了三國(guó)。公元676—935年為統(tǒng)一新羅時(shí)期,這一時(shí)期盛行佛教,積極吸收唐朝文化,因此經(jīng)濟(jì)、政治、藝術(shù)、學(xué)術(shù)等方面非常繁榮,這些文化的繁榮也極大地推動(dòng)了漢字和漢文的廣泛傳播。公元757年,全國(guó)設(shè)立九州,州郡縣改用漢字詞名稱。公元759年,文武官名改用漢字詞名稱。此后,漢字詞在韓國(guó)語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中占有了重要的一席之地。公元918—1392年為高麗時(shí)期,高麗的國(guó)教為佛教,因此傳入了大量的佛教經(jīng)典,它們都是以漢字詞形式傳入的;同時(shí)高麗注重吸收儒學(xué)思想,實(shí)行科舉制度,采用漢文考試,因此貴族階級(jí)創(chuàng)作的漢文學(xué)逐漸興盛,出版了大量的漢文學(xué)作品。

        但是漢語(yǔ)和韓國(guó)語(yǔ)終究是兩種不同的語(yǔ)言,為了能用漢字標(biāo)記自己的語(yǔ)言,古代朝鮮半島人民發(fā)明了“吏讀”的方法。吏讀“有很大一部分是漢文,但是語(yǔ)序卻改得與韓語(yǔ)非常相似”,“文章的一部分采用借字標(biāo)記的方式標(biāo)記”,“多用于法律條文”[3],吏讀是在使用漢字標(biāo)記韓語(yǔ)的過(guò)程中,逐漸具備了自己的體系并發(fā)展起來(lái)的,它的特點(diǎn)是實(shí)詞用漢字詞,按照韓國(guó)語(yǔ)的語(yǔ)序進(jìn)入句子,表示語(yǔ)法意義的助詞也用漢字標(biāo)寫(xiě)。在借用漢字時(shí),有的借音,有的借義,有的同時(shí)借用音和義,這就不可避免地造成了使用的混亂和理解的困難,出現(xiàn)了語(yǔ)言和文字不相統(tǒng)一的局面,漢字很難在語(yǔ)音、詞義和語(yǔ)法形態(tài)上把韓國(guó)語(yǔ)的特點(diǎn)完整地表達(dá)出來(lái)。

        二、漢語(yǔ)語(yǔ)音對(duì)韓國(guó)語(yǔ)語(yǔ)音的影響

        朝鮮時(shí)代(1392—1910年)崇奉儒學(xué),并把儒學(xué)作為治國(guó)和教育的根本,這就使得漢文得到了進(jìn)一步的推廣和應(yīng)用。15世紀(jì)中葉,朝鮮世宗大王深感“國(guó)之語(yǔ)音,異乎中國(guó),與文字不相流通,故愚民有所欲言,而終不得伸其情者多矣,予為此憫然”[4],于是召集天下名士,研制符合韓國(guó)語(yǔ)音體系、能夠書(shū)寫(xiě)韓國(guó)語(yǔ)的文字方案,創(chuàng)造自己的民族文字, “欲使人人易學(xué),便于日用”。為了更好地翻譯漢語(yǔ)、熟悉漢語(yǔ)音韻和準(zhǔn)確地標(biāo)寫(xiě)漢字讀音,世宗還親自與集賢殿學(xué)者一起研究韓國(guó)語(yǔ)音和漢語(yǔ)音韻,派遣學(xué)者成三問(wèn)等人十三次赴我國(guó)遼東,向當(dāng)時(shí)的翰林學(xué)士黃贊請(qǐng)教音韻學(xué),還從我國(guó)輸入了大量的典籍著作。在充分吸收中國(guó)音韻學(xué)成果的基礎(chǔ)上,于1443年創(chuàng)造出了在韓國(guó)文字史和語(yǔ)言發(fā)展史上具有劃時(shí)代意義的《訓(xùn)民正音》。

        “世宗以本國(guó)音韻與華語(yǔ)雖殊,其五音清濁高下未嘗不與中國(guó)同”,盡管訓(xùn)民正音與屬于表意文字的漢語(yǔ)完全不同,但在文字構(gòu)成和語(yǔ)音形式上都深受漢語(yǔ)的影響,它根據(jù)中國(guó)古代音韻的五音分類原則,將輔音分成喉牙舌齒唇五音,同時(shí),又根據(jù)漢語(yǔ)音節(jié)由聲母、韻母構(gòu)成的特點(diǎn),把韓語(yǔ)分為初聲、中聲、終聲,初聲與漢語(yǔ)音節(jié)中的聲母等同,中聲與漢語(yǔ)音節(jié)中的韻頭、韻腹和元音韻尾等同,終聲與漢語(yǔ)音節(jié)中的輔音韻尾等同,它們必須組合起來(lái)才能成為一個(gè)韓國(guó)文字。

        訓(xùn)民正音的創(chuàng)制受到了漢語(yǔ)音韻的極大影響。在韓國(guó)語(yǔ)音結(jié)構(gòu)中,沒(méi)有唇輕音、舌上音及正齒音,但訓(xùn)民正音參考了《切韻指掌圖·類隔26字母圖》,只取用唇重音(幫滂并明)、舌頭音(端透定泥)、齒頭音(精清從心邪),以及牙音(見(jiàn)溪群疑)、喉音(影曉匣喻)、半舌(來(lái))、半齒(日)等共計(jì)23個(gè)字母[5]。訓(xùn)民正音與《韻鏡》的關(guān)系也很密切,唇輕音被唇重音的三等所替代,舌上音被舌頭音的二、三等所替代,正齒音被齒頭音的二、三等所替代,而每組包含在一起才成為唇音、舌音、齒音,這樣就用23字母代替了36字母。

        訓(xùn)民正音最初有28個(gè)字母,其中輔音17個(gè),元音11個(gè)。訓(xùn)民正音輔音字母及國(guó)際音標(biāo)見(jiàn)表1:

        表1

        表2

        訓(xùn)民正音的中聲,相當(dāng)于漢語(yǔ)音節(jié)中的韻頭、韻腹和元音韻尾部分,元音有11個(gè),其字母及國(guó)際音標(biāo)見(jiàn)表3:

        表3

        終聲,相當(dāng)于漢語(yǔ)音節(jié)中的輔音韻尾,韓國(guó)語(yǔ)韻尾除了以元音收尾外,還有6個(gè)字母可以做韻尾,-m、-n、-;-p、-l*中古漢語(yǔ)t韻尾在韓語(yǔ)中絕大部分變成了l韻尾。、-k。這與古代漢語(yǔ)陰聲韻、陽(yáng)聲韻和入聲韻的劃分是一致的。

        三、漢語(yǔ)詞匯對(duì)韓國(guó)語(yǔ)詞匯系統(tǒng)的影響

        伴隨著漢字的傳入,漢字詞也傳到了古代韓國(guó)。所謂“漢字詞”是以漢字為基礎(chǔ)的詞匯,它雖然用韓文拼寫(xiě)但可以轉(zhuǎn)寫(xiě)為相應(yīng)的漢字,大部分用來(lái)表示抽象的邏輯概念。漢字詞是韓國(guó)語(yǔ)詞匯系統(tǒng)的主要成員之一,從漢字詞的起源上看,大致有三類:一是來(lái)源于中國(guó)的漢字詞,二是來(lái)源于日本的漢字詞,三是朝鮮半島人民自己創(chuàng)制的漢字詞[9],來(lái)源于中國(guó)的漢字詞占韓國(guó)語(yǔ)漢字詞的很大部分。

        漢字詞進(jìn)入韓國(guó)語(yǔ)詞匯系統(tǒng)之后,經(jīng)歷了幾個(gè)不同的歷史時(shí)期,走過(guò)了一條獨(dú)立上升的發(fā)展道路。從757年開(kāi)始,朝鮮半島大量使用漢字詞,使得漢字詞與固有詞并列成為韓國(guó)語(yǔ)詞匯系統(tǒng)的兩大體系;高麗時(shí)期統(tǒng)治者以佛教和儒教來(lái)加強(qiáng)統(tǒng)治,佛教詞語(yǔ)以漢字詞的形式大量進(jìn)入韓國(guó)語(yǔ)詞匯體系中,特別是高麗光宗9年(958年)模仿唐朝實(shí)行科舉考試,以漢文為主的儒學(xué)教育興盛起來(lái),在這樣的背景下,漢字詞數(shù)量不斷增加;進(jìn)入李朝時(shí)期,漢字詞得到了進(jìn)一步的發(fā)展,最終確立了與固有詞的雙重體系。儒學(xué)的興盛使得崇拜漢文的思想進(jìn)一步弘揚(yáng),由于李朝燕山君的暴行,剛剛創(chuàng)制的訓(xùn)民正音遭到踐踏,嚴(yán)重阻礙了固有詞的發(fā)展,卻使得漢字詞得到了更快的發(fā)展,漢字詞開(kāi)始滲透到社會(huì)的各個(gè)領(lǐng)域,朝鮮時(shí)期出現(xiàn)了大量反映封建王朝制度的漢字詞。李朝(1392—1910)末期的漢字詞絕大部分來(lái)自日語(yǔ),數(shù)量也急劇增加,大多是反映資本主義生產(chǎn)關(guān)系的社會(huì)經(jīng)濟(jì)用語(yǔ)和科學(xué)技術(shù)用語(yǔ)。開(kāi)化時(shí)期,漢字詞不僅在數(shù)量上大幅增長(zhǎng),并且發(fā)生了質(zhì)的變化,同一詞形的漢字詞意義發(fā)生了變化。光復(fù)后,由于韓國(guó)實(shí)行開(kāi)放的語(yǔ)言文字政策,使得漢字以其強(qiáng)大的造詞能力,在韓國(guó)語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中繼續(xù)產(chǎn)生更多更新的漢字詞。進(jìn)入21世紀(jì),隨著韓國(guó)社會(huì)的發(fā)展變化,出現(xiàn)了很多新詞新語(yǔ),其中漢字詞的比例是最大的。

        漢字詞在長(zhǎng)期的使用過(guò)程中形成了龐大的體系,在韓國(guó)語(yǔ)詞匯體系中占有非常重要的地位,構(gòu)成了韓國(guó)語(yǔ)詞匯系統(tǒng)的根干,對(duì)韓國(guó)語(yǔ)詞匯系統(tǒng)的豐富和發(fā)展起到了決定性的作用。據(jù)統(tǒng)計(jì),韓國(guó)出版的所有國(guó)語(yǔ)詞典中漢字詞都占詞匯總量的50%以上,如韓文學(xué)會(huì)編纂的《大詞典》卷末的統(tǒng)計(jì),漢字詞除去專有名詞外有81362條,固有詞除去專有名詞、古語(yǔ)詞、吏讀和詞組外共收69 121條,外來(lái)詞除去專有名詞外有2 987條,這樣,漢字詞和非漢字詞的比例為53.02%和 46.98%[10]。

        漢字詞與固有詞在語(yǔ)義和構(gòu)詞上是相互補(bǔ)充、相互依存的關(guān)系。很多韓國(guó)語(yǔ)詞匯都存在著漢字詞和固有詞兩套體系,如人名、地名、自然現(xiàn)象名稱、動(dòng)植物名稱、身體部位名稱、農(nóng)作物名稱、器物名稱、方位和時(shí)令、理念、顏色、數(shù)量詞、親屬稱謂等都有漢字詞和固有詞兩種形式。與固有詞相比,漢字詞在使用中具有以下特點(diǎn):漢字詞比固有詞氣氛更加莊重、語(yǔ)氣更加強(qiáng)烈;漢字詞更具有書(shū)面語(yǔ)色彩,固有詞的口語(yǔ)程度更強(qiáng);漢字詞的語(yǔ)義廣泛、褒貶色彩固定,而固有詞的色彩意義比較靈活;漢字詞本身不帶有形態(tài)詞尾,加上形態(tài)詞尾才能在句子中使用,因此詞性不固定,固有詞本身就帶有形態(tài)詞尾,詞性固定。在實(shí)際的語(yǔ)言生活中,朝鮮半島人民一般根據(jù)自己的語(yǔ)言規(guī)則和實(shí)際情況有選擇地吸收與改造漢字詞,并根據(jù)具體的語(yǔ)言環(huán)境和文章的性質(zhì)來(lái)區(qū)別使用漢字詞和固有詞,漢字詞和固有詞存在著相輔相成的關(guān)系,在語(yǔ)言生活中分別起著不同的作用。

        韓國(guó)語(yǔ)漢字詞與漢語(yǔ)詞匯存在著密切的關(guān)系,下面將從詞形和詞義兩個(gè)方面與現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯進(jìn)行對(duì)比分析。

        漢字詞也稱為漢源詞,主要是日本、韓國(guó)、朝鮮、越南等位于漢字文化圈國(guó)家的語(yǔ)言中存在的詞匯,它們大都是從古漢語(yǔ)中派生出的,韓國(guó)稱其為漢字詞。這一概念的提出是韓國(guó)學(xué)者基于韓國(guó)語(yǔ)角度出發(fā)的,我們?nèi)绻驹跐h語(yǔ)的角度看問(wèn)題,不妨用“外出詞”加以明確,就是“我國(guó)語(yǔ)言中固有的詞匯出現(xiàn)在其他國(guó)家的語(yǔ)言中,被較長(zhǎng)時(shí)間使用”的,它的表現(xiàn)形式有直接音譯、逐字意譯、加詞根詞綴等,這個(gè)形式“同時(shí)也伴隨著源語(yǔ)言中詞匯的內(nèi)涵意義”[11]。

        四、余 論

        關(guān)于漢字傳到朝鮮半島的具體時(shí)間,學(xué)者們的說(shuō)法不一,有人根據(jù)中國(guó)古代文獻(xiàn)的記載,認(rèn)為箕子朝鮮時(shí)代是使用漢字的開(kāi)始,也有學(xué)者認(rèn)為從漢武帝設(shè)立漢四郡時(shí)起漢字開(kāi)始在朝鮮半島使用。根據(jù)《三國(guó)史記》“高句麗本紀(jì)”記載,高句麗第二代王琉璃王曾為其漢族妻子作漢詩(shī)《黃鳥(niǎo)歌》:“翩翩黃雀,雌雄相依。念我之獨(dú),誰(shuí)其與歸?”并在建國(guó)不久就有了漢文典籍《留記》一百卷,百濟(jì)也在公元前編纂了漢文典籍《書(shū)記》。綜合上述歷史資料分析,實(shí)際上朝鮮半島在很早以前就開(kāi)始接觸漢字,最晚在公元前后的書(shū)面語(yǔ)中就已經(jīng)開(kāi)始使用漢字了,到了朝鮮世宗莊憲大王時(shí)代,開(kāi)始研制“訓(xùn)民正音”這種新文字。《世宗實(shí)錄》和《國(guó)朝寶鑒》上說(shuō):“上親制諺文二十八字,其字仿古篆”,認(rèn)為“訓(xùn)民正音”是根據(jù)漢字古篆創(chuàng)制的。鄭麟趾也清楚地指出訓(xùn)民正音“象形而字仿古篆,因聲而音葉七調(diào)”,它是音位文字,輔音和元音以或縱或橫的方式組合而成,它的字形不同于英文、俄文等拼音文字的書(shū)寫(xiě)是按照分詞連寫(xiě)的規(guī)則依次排列的,結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單并呈線性分布,而是像漢字一樣具有方塊字的特點(diǎn),是二維的平面文字,筆畫(huà)組合形式豐富,具有理?yè)?jù)性。

        從語(yǔ)言發(fā)展變化的歷時(shí)角度看,每一種語(yǔ)言都與鄰近語(yǔ)言發(fā)生過(guò)接觸,都或多或少地受到鄰近語(yǔ)言的影響,世界上沒(méi)有所謂“純粹的”或“純潔的”語(yǔ)言。因此,任何語(yǔ)言都是因接觸而形成的“融合物”或“混合物”。中韓兩國(guó)語(yǔ)言文字關(guān)系如此密切是與兩國(guó)的長(zhǎng)久交往、親密接觸分不開(kāi)的。陳保亞曾把語(yǔ)言的接觸分為自然接觸和非自然接觸[12],我們不能絕對(duì)地說(shuō)中韓語(yǔ)言的接觸屬于其中的哪一種,只能說(shuō)非自然接觸占據(jù)主要方面,而這與文化上的接觸有著密切的關(guān)系:一般是具有優(yōu)勢(shì)文化地位的語(yǔ)言向其它代表非優(yōu)勢(shì)文化的語(yǔ)言輸出借詞。漢民族曾經(jīng)擁有最發(fā)達(dá)的民族文化,因此漢語(yǔ)也成為這一時(shí)期亞洲地區(qū)“占優(yōu)勢(shì)或主導(dǎo)地位”的語(yǔ)言[13]。不同民族的語(yǔ)言在類型上即使無(wú)親屬關(guān)系,但由于頻繁接觸,互相影響,最終也可以獲得一些共同的或相似的語(yǔ)言特征。韓語(yǔ)經(jīng)過(guò)不斷地與漢語(yǔ)的接觸并深受漢語(yǔ)的影響,保存了大量的漢字音,詞匯系統(tǒng)中漢字詞總量也達(dá)到百分之五十以上,而且還始終處于“漢字文化圈”之中[14]。

        從共時(shí)角度看,今天我國(guó)實(shí)施漢語(yǔ)國(guó)際傳播戰(zhàn)略,上述研究可以讓我們更加明確地認(rèn)識(shí)漢韓語(yǔ)言的共性和差異,可以更加有效地指導(dǎo)我們的對(duì)韓漢語(yǔ)教學(xué);另外,我國(guó)實(shí)施漢語(yǔ)國(guó)際教育并非僅僅是讓外國(guó)人學(xué)會(huì)幾句簡(jiǎn)單的漢語(yǔ),而是以漢語(yǔ)作為橋梁和紐帶來(lái)傳播中華文化的優(yōu)秀內(nèi)涵,因此歷史上漢語(yǔ)對(duì)韓國(guó)語(yǔ)的傳播和影響,可以說(shuō)是更具實(shí)證性的漢語(yǔ)和漢文化的成功傳播范例,這對(duì)于探討當(dāng)代我國(guó)語(yǔ)言推廣、文化傳播的內(nèi)在因素和外部動(dòng)力具有非常重要的現(xiàn)實(shí)應(yīng)用價(jià)值。

        [1] 安炳浩,尚玉河.韓語(yǔ)發(fā)展史[M].北京:北京大學(xué)出版社,2009:12.

        [2] 張興權(quán).接觸語(yǔ)言學(xué)[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2012:2-3.

        [3] 李翊燮.韓國(guó)語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)通論[M]. 北京:外文出版社,2010:187.

        [4] 鄭麟趾,申叔舟.訓(xùn)民正音[M].首爾:大提閣,1988.

        [5] 張曉曼.四聲通解研究[M]. 濟(jì)南:齊魯書(shū)社,2005:56-61.

        [6] 崔世珍.四聲通解[M].首爾:章奎閣,1517.

        [7] 張曉曼.試論中韓語(yǔ)言接觸及中韓音韻關(guān)系[J].山東大學(xué)學(xué)報(bào):文史版,2004(4)35-38.

        [8] 崔世珍.翻譯老乞大[M]. 首爾:章奎閣,1515.

        [9] 曲亮.韓國(guó)語(yǔ)詞匯來(lái)源初探[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2011(10):149.

        [10] 宣德五.關(guān)于朝鮮語(yǔ)漢字詞的幾個(gè)問(wèn)題[J].民族語(yǔ)文,1992(1): 52-60.

        [11] 方欣欣.語(yǔ)言接觸三段兩合論[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社,2008:18,71.

        [12] 陳保亞.語(yǔ)言接觸與語(yǔ)言聯(lián)盟[M].北京:語(yǔ)文出版社,1996.

        [13] 布龍菲爾德.語(yǔ)言論[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1997.

        [14] 沈賢淑.韓、漢復(fù)合詞和短語(yǔ)判定標(biāo)準(zhǔn)探究[J].延邊大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2014(2):62.

        Study on the Influence of Chinese on Korean from the Perspective of Language Contact

        ZHANG Xiao-man

        (College of Culture Communication,Shandong University Weihai, Weihai 264200,China)

        Based on the theory of contact linguistics, this paper discusses the influence of Chinese on Korean pronunciation, vocabulary, grammar, and character creation from a whole new perspective, and finds and combs the synchronic and diachronic influence of Chinese on Korean, attempting to apply the study result to the field of teaching Chinese to speakers of other languages in China.

        Language Contact; Relationship between Chinese and Korean Pronunciation; Relationship between Chinese and Korean Vocabulary; Relationship between Chinese and Korean Grammar; Relationship between Chinese and Korean Characters;Hoon Min Jung Eum

        [DOI]10.16164/j.cnki.22-1062/c.2015.06.031

        2015-06-18

        國(guó)家語(yǔ)委“十二五”科研規(guī)劃2011年度重點(diǎn)項(xiàng)目(ZDI125-13);教育部人文社會(huì)科學(xué)研究規(guī)劃基金項(xiàng)目(15YJA740065)。

        張曉曼(1967-),女,黑龍江黑河人,山東大學(xué)(威海)文化傳播學(xué)院教授,語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)博士。

        H004

        A

        1001-6201(2015)06-0163-06

        [責(zé)任編輯:張樹(shù)武]

        猜你喜歡
        正音韓國(guó)語(yǔ)韓語(yǔ)
        從閩粵兩地正音書(shū)的語(yǔ)音性質(zhì)看清代官話問(wèn)題
        天一閣舊藏《太和正音譜》考
        天一閣文叢(2020年0期)2020-11-05 08:28:38
        中級(jí)韓語(yǔ)課混合式教學(xué)模式探究
        韓國(guó)語(yǔ)不完全詞特征探析
        韓語(yǔ)固有慣用語(yǔ)的認(rèn)知機(jī)制
        鹽谷溫《太和正音譜》排印本研究
        戲曲研究(2018年4期)2018-05-20 09:38:08
        韓國(guó)語(yǔ)教學(xué)中“-??”的話語(yǔ)功能分析
        針對(duì)TOPIK評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)的韓國(guó)語(yǔ)寫(xiě)作教育
        關(guān)于韓語(yǔ)單詞“漂亮”的對(duì)比
        西江文藝(2015年6期)2015-05-30 23:51:45
        韓語(yǔ)專業(yè)教學(xué)中的文化教育探討
        国产亚洲欧美精品一区| 射精区-区区三区| 久久香蕉国产线看观看精品yw| 美女高潮无遮挡免费视频| 国产一区二区a毛片色欲| 人妻少妇偷人精品视频| 波多野结衣av一区二区全免费观看| 国产福利酱国产一区二区| 91美女片黄在线观看| 亚洲日本精品一区二区三区| 亚洲成av人片在www鸭子| 一个人看的视频www免费| 无遮挡十八禁在线视频国产制服网站| av一区二区三区高清在线看| av天堂精品久久综合网| 中文字幕无码日韩专区免费| 亚洲欧美日韩国产一区二区精品| 麻豆视频在线观看免费在线观看| 久久无码潮喷a片无码高潮 | 日本女u久久精品视频| 天天做天天摸天天爽天天爱 | 国内激情一区二区视频 | 无码精品人妻一区二区三区av | 日本成本人片免费网站| 免费大片黄在线观看| aa视频在线观看播放免费| 亚洲国产av一区二区三区| 一本色道久久88综合日韩精品| 精品人无码一区二区三区 | 中文人妻av大区中文不卡| 精品人妻一区二区三区视频| 人人爽久久涩噜噜噜丁香| 好爽受不了了要高潮了av| 最全精品自拍视频在线| 欧美老肥妇做爰bbww| 久久97精品久久久久久久不卡| 蜜臀av国内精品久久久人妻| 国产一区二区三区在线综合视频| 国产日韩精品中文字无码| 国色天香精品亚洲精品| 国产一区二区三区免费精品视频|