李婉芬
(華僑大學(xué)文學(xué)院 福建 泉州 362000)
民間文學(xué)的確是群眾智慧的結(jié)晶,是一個(gè)巨大的文學(xué)寶庫(kù)。但是因?yàn)樗鼈兇蠖嗫诙鄠鳎S多民間歌謠在傳唱的過(guò)程中過(guò)于隨意,不適合廣大人民進(jìn)一步接受和傳唱。王洛賓在傳播西北少數(shù)民族音樂(lè)的過(guò)程中,為了讓更多人更好地接受,他用漢語(yǔ)改編西北少數(shù)民族歌曲。因?yàn)橐紤]到漢族同胞的接受心理,改編的過(guò)程中,他改變了部分歌詞的內(nèi)容和形式。這是無(wú)可厚非的,只有通過(guò)這樣的加工潤(rùn)色,在繼承原有歌詞內(nèi)容和形式的基礎(chǔ)之上再嫁接上新的歌詞內(nèi)容和形式,才有利于更廣泛的人群接受。
在歌詞內(nèi)容的繼承和嫁接上,有對(duì)歌詞主要物象的繼承,但是主題被嫁接,使歌詞的立意和格局更加高遠(yuǎn)。比如《哪里來(lái)的駱駝隊(duì)》這首歌,原來(lái)寫的是老鴇唱著酸曲拉客的情景:
破皮靴子門上掛呀,沙里洪巴嘿嘿嘿,
有錢沒(méi)錢請(qǐng)進(jìn)來(lái)呀,沙里洪巴嘿嘿嘿。
有錢的老爺炕上坐呀,沙里洪巴嘿嘿嘿,
沒(méi)錢的老爺炕下坐呀,沙里洪巴嘿嘿嘿。[1]
哪里來(lái)的駱駝客呀?沙里洪巴嘿嘿嘿,
哈密來(lái)的駱駝客呀,沙里洪巴嘿嘿嘿。
駱駝馱的是啥東西呀?沙里洪巴嘿嘿嘿,
花椒大料姜皮子呀,沙里洪巴嘿嘿嘿。
這首原生態(tài)的哈密維吾爾族民歌,改編前叫《沙里洪巴》,在民間流傳一百多年??墒浅~我們可以看到顯得很低俗平庸,難登大雅之堂,透過(guò)歌詞我們仿佛看到這樣的畫(huà)面:在沙漠里行走的駱駝客馱著東西艱難前進(jìn),一個(gè)老鴇倚在門口打情罵俏招攬客人進(jìn)來(lái)。商人路途遙遠(yuǎn),沙漠環(huán)境惡劣,行走艱辛不堪,自然感到疲憊和倦怠,于是編些小曲小調(diào)唱來(lái)解悶,便出現(xiàn)了這樣的曲子。王洛賓聽(tīng)到這樣的曲子,他不懂歌詞,但是覺(jué)得旋律奇妙,給他留下了深刻的印象,在了解整個(gè)來(lái)龍去脈之后,他決定取其精華去其糟粕,改換主題,變成了歌唱新中國(guó)和平建設(shè)時(shí)期的勘探隊(duì)員贊歌:
哪里來(lái)的駱駝隊(duì)——哎亞里美,哈密來(lái)的駱駝隊(duì)——夏里洪巴蕊。
天山大雁長(zhǎng)空叫——哎亞里美,
沙漠的腳印一對(duì)對(duì)——夏里洪巴蕊。
駱駝馱的勘探隊(duì)——哎亞里美,
駱駝馱的清涼的水——夏里洪巴蕊。
勘探姑娘高聲唱——哎亞里美,
再不叫沙漠打瞌睡——夏里洪巴蕊。[1]
改編后對(duì)比發(fā)現(xiàn),他在每一個(gè)樂(lè)句之后都增加了一個(gè)襯語(yǔ)“亞里美”,這是維吾爾語(yǔ)“異鄉(xiāng)”的意思,這樣就給整個(gè)歌詞意境增添了些許異域文化色彩,滿足了人們對(duì)于異域文化的好奇和欣賞。而他將“哪里來(lái)的駱駝客”改為“哪里來(lái)的駱駝隊(duì)”“駱駝馱的勘探隊(duì)”,表明他將主題改成了歌唱“新中國(guó)勘探隊(duì)員吃苦耐勞、不怕?tīng)奚钡馁澑?,這種對(duì)集體的熱愛(ài),對(duì)新中國(guó)事業(yè)的歌頌,是王洛賓在經(jīng)歷抗日戰(zhàn)爭(zhēng)、解放戰(zhàn)爭(zhēng)等之后而發(fā)出的由衷的贊美和感慨。這種愛(ài)國(guó)情懷無(wú)疑不分民族,在全國(guó)都是相通的,所以王洛賓改編這首哈密原生態(tài)的民間小曲,既保留了原有的富有鮮明少數(shù)民族情調(diào)和韻味的旋律,又將能引起各民族愛(ài)國(guó)情懷的時(shí)代主題嫁接進(jìn)去,這樣一來(lái),不僅滿足人們對(duì)于異域風(fēng)情的想象與好奇,且改編后的新民歌有著多元文化融合,可以滿足不同民族的文化接受心理,因此更便于人們接受和喜愛(ài)。
在王洛賓的音樂(lè)文學(xué)中,除了改換主題來(lái)繼承嫁接歌詞內(nèi)容的情況,還有一種情況,即歌詞在繼承主干內(nèi)容的基礎(chǔ)上進(jìn)行嫁接。比如《牡丹汗》:
你是我生命的力量,
啊——親愛(ài)的姑娘牡丹汗,
你是我黑夜的月亮呃,
啊——我的姑娘 親愛(ài)的牡丹汗。
月亮躲在云彩的后面,
啊——親愛(ài)的姑娘牡丹汗,
晨風(fēng)莫吹斷我的思念吶,
啊——我的姑娘 親愛(ài)的牡丹汗。[2]
愛(ài)情是人類永恒的主題。這首歌也是歌頌愛(ài)情的,它的原型故事近似梁山伯與祝英臺(tái),雙雙結(jié)束生命卻最終沒(méi)能在一起。梁山伯與祝英臺(tái)最后雖然化蝶雙飛,但是那是加入了浪漫色彩的藝術(shù)寫法,實(shí)際上在反封建的意義上,他們是失敗的。王洛賓認(rèn)為相愛(ài)的人就應(yīng)該在一起,不能讓這些為愛(ài)犧牲的愛(ài)情勇士白白付出他們寶貴的生命,于是決心將牡丹汗與流浪藝人的愛(ài)情用民歌的方式記錄下來(lái),讓我們永遠(yuǎn)記住他們的愛(ài)情,永遠(yuǎn)傳唱不朽。他借流浪藝人之口唱出對(duì)親愛(ài)的姑娘衷情的愛(ài)戀,在他心目中,姑娘就是那黑夜的月亮,那是象征光明和圣潔的寶物,可以帶來(lái)戰(zhàn)斗的勇氣和力量,可以將一切黑暗的東西打倒,當(dāng)有了愛(ài)情的支撐,斗爭(zhēng)便更加堅(jiān)定和決裂。全歌籠罩著對(duì)姑娘的贊頌,姑娘英勇無(wú)畏、堅(jiān)強(qiáng)勇敢的形象就是光明和希望,可以引導(dǎo)一代又一代年輕人為了他們的愛(ài)情勇往無(wú)前。于是,流浪藝人將對(duì)純潔美麗愛(ài)情的殷切希望和向往唱給了牡丹汗,同時(shí)也唱出了我們的向往和憧憬,希望她的光明和希望可以帶領(lǐng)我們收獲屬于自己的愛(ài)情。
所以,愛(ài)情是美好的,是人類不朽的太陽(yáng),愛(ài)情是我們生命的動(dòng)力,是黑夜中前進(jìn)的希望,讓生活充滿光明、活力和希望。王洛賓正是帶著對(duì)愛(ài)情的這種信念和期望,將《牡丹汗》改編成一首富有力量充滿希望的歌,歌詞的內(nèi)容在這樣的繼承嫁接之后在情感上更容易被廣大漢族同胞接受,有一種“大團(tuán)圓”的審美心理,這樣帶有希望的歌頌讓人們更加期待愛(ài)情的美好,也使得歌曲本身更加具有生命力。
王洛賓的音樂(lè)文學(xué)不僅在內(nèi)容上體現(xiàn)繼承與嫁接的特點(diǎn),在形式上也是如此。王洛賓改編少數(shù)民族歌曲,因?yàn)橐紤]漢族及其它民族的接受,所以用漢語(yǔ)進(jìn)行編譯,便于理解和接受。但是如果全部用漢語(yǔ),那歌詞的異域風(fēng)情就將消失殆盡,審美藝術(shù)水平將大大降低,于是在王洛賓的歌詞中,有了“漢語(yǔ)與少數(shù)民族語(yǔ)言并置”的情況,這樣不僅利于漢民族接受,也保留了原有的西北少數(shù)民族特有的文化蘊(yùn)涵。
我們知道歌詞追逐的是一種情感聽(tīng)覺(jué)語(yǔ)言,語(yǔ)言是有著巨大包容力和張力的,不一樣的語(yǔ)言給我們帶來(lái)不一樣的情感體驗(yàn)。在王洛賓的音樂(lè)文學(xué)中“漢語(yǔ)與少數(shù)民族語(yǔ)言并置”,如此一來(lái),文本的語(yǔ)言所帶來(lái)的情感體驗(yàn)和審美感受必將豐富而又獨(dú)特,充滿包容并蓄性。在王洛賓的音樂(lè)文學(xué)中,有一種情況是少數(shù)民族語(yǔ)言如若直譯成漢語(yǔ),則歌詞內(nèi)在的旋律感和節(jié)奏感將受到影響,如《康定情歌》:
跑馬(溜溜的)山上
一朵(溜溜的)云喲!
端端(溜溜的)照在
康定(溜溜的)城喲!
月亮彎彎,康定(溜溜的)城喲!
李家(溜溜的)大姐
人才(溜溜的)好喲!
張家(溜溜的)大哥
看上(溜溜的)她喲!
月亮彎彎,
看上(溜溜的)她喲!
一來(lái)(溜溜的)看上
人才(溜溜的)好喲!
二來(lái)(溜溜的)看上
會(huì)當(dāng)(溜溜的)家喲!
月亮彎彎,會(huì)當(dāng)(溜溜的)家喲!
世間(溜溜的)女子
任我(溜溜的)愛(ài)喲!
世間(溜溜的)男子
任你(溜溜的)求喲!
月亮彎彎,任你(溜溜的)求喲![3]
這是康定那邊特有的“溜溜調(diào)”,聽(tīng)起來(lái)耳目一新的感覺(jué)。這是一首歌唱男才女貌相互匹配的愛(ài)情之歌,第四句原本是“男才的溜溜的女貌,都雙的溜溜全噢,跑馬的溜溜情歌,代代溜溜的傳噢”,由于地方語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的原因,其它地方的人聽(tīng)起來(lái)有點(diǎn)難懂,為了更好地傳唱,王洛賓將其改編成了“世間(溜溜的)女子,任我(溜溜的)愛(ài)呦!世間(溜溜的)男子任你(溜溜的)求呦!”但是并沒(méi)有完全改為漢語(yǔ),還是保留了原有的“溜溜的”?!傲锪锏摹币馑际恰昂玫摹?,如果將“溜溜的”全部換成“好的”,就變成了“世間好的女子任我好的愛(ài)呦!世間好的男子任你好的求呦!”那整個(gè)歌詞的內(nèi)在韻律顯得很不和諧,音樂(lè)的美感蕩然無(wú)存,而且在語(yǔ)言邏輯上也是不通的,整體藝術(shù)水準(zhǔn)大為降低。那如果去掉呢?整個(gè)歌曲的特殊韻味將消失殆盡,因?yàn)樵诳刀ǎ傲锪镎{(diào)”是他們?cè)诜窖缘幕A(chǔ)上形成的特殊的民歌,因?yàn)樗麄儠?huì)用“溜溜的山”來(lái)形容不開(kāi)闊的跑馬山,將康定城稱為“溜溜的城”,這樣極富地方特色的語(yǔ)言,如若棄置不用便將失去少數(shù)民族特有的活潑和韻味,要知道,在歌中“意味比意義要緊得多”。因此王洛賓在考慮漢族人們接受的文化心理前提下保留了原有的“溜溜的”,從而形成很有特色的“溜溜調(diào)”,保留原有的少數(shù)民族特別的文化意味,不僅很好理解,內(nèi)在旋律節(jié)奏和諧一致,而且讓人耳目一新,沉醉其中藝術(shù)境地流連忘返。
除了這首《康定情歌》,王洛賓的很多歌詞都是將漢語(yǔ)與少數(shù)民族語(yǔ)言并置,像《青春舞曲》中的“別得那喲喲別得那喲喲”也是如此。原意“別得那”是維吾爾語(yǔ)“小鳥(niǎo)”的意思,如果用漢語(yǔ)直譯過(guò)來(lái),就會(huì)成為“小鳥(niǎo)喲喲、小鳥(niǎo)喲喲”,唱起來(lái)拗口,效果不理想,跟不上曲調(diào)的節(jié)奏和旋律,但是如果拿掉就會(huì)失去原有的維吾爾族特有的風(fēng)格和氣息,于是王洛賓改編后將其作為襯語(yǔ),直接放在歌詞中使用,這樣我們可以理解為它在歌唱小鳥(niǎo)或歌唱青春或是嘆息或是挽留,不僅留有更為深遠(yuǎn)的想象和闡釋空間,也增添了幾分異域風(fēng)情,而且還合轍押韻,簡(jiǎn)直渾然天成妙不可言。除此之外,比如《哪里來(lái)的駱駝隊(duì)》中有“哎亞里美”,“亞里美”是“異鄉(xiāng)”的意思,這里保留“亞里美”與漢語(yǔ)并置,增添了幾分異域情調(diào);再如“亞克西”在維吾爾語(yǔ)是“好”的意思,“薩拉姆毛主席”中的“薩拉姆”是“偉大”的意思,《喀什噶爾舞曲》中有“牙夏松”是維吾爾語(yǔ)“萬(wàn)歲”的意思,這些都是直接作為襯語(yǔ)與漢語(yǔ)并置,用來(lái)增添異域色彩加強(qiáng)民族氣息的作用的。
在王洛賓的音樂(lè)文學(xué)中,除了以上情況,還有一種就是歌詞中的少數(shù)民族語(yǔ)言并無(wú)實(shí)際意義,本身就是襯語(yǔ),放置其中是為了與旋律和拍且保留少數(shù)民族風(fēng)情和韻味,或是情緒的發(fā)泄,或是情感的襯托和渲染,總之起到活躍氣氛調(diào)動(dòng)情緒加強(qiáng)渲染力的作用。比如《羊群里躺著想念你的人》:
銀色的雪山頂住藍(lán)天
山下一片草原
聰明美麗的姑娘生長(zhǎng)在無(wú)邊的大草原
(哈依 哈依路亞)
你的微笑使我春夏秋冬四季里迷迷懵懵
你的歌聲多好聽(tīng)
像那流水聲
你的微笑使我一年里迷迷懵懵
(哈依 哈依路亞)
你的微笑使我春夏秋冬四季里迷迷懵懵
你打著馬兒過(guò)小河
河邊多安靜
飲水的羊兒回頭望著你美麗的身影
(哈依 哈依路亞)
為什么你看不見(jiàn)羊群里躺著想念你的人
你打著馬兒過(guò)羊群
姿態(tài)多動(dòng)人
為什么看不見(jiàn)羊群里躺著想念你的人
(哈依 哈依路亞)
為什么你看不見(jiàn)羊群里躺著想念你的人[3]
每段歌詞后面都有一句 “哈依 哈依路亞”,在這里并沒(méi)有實(shí)際上的意思,只是作為襯語(yǔ)來(lái)加強(qiáng)所要表達(dá)的感情,起到渲染情緒的作用。歌詞流露的是對(duì)心愛(ài)姑娘強(qiáng)烈的愛(ài)意與思念,王洛賓將襯語(yǔ)保留其中與漢語(yǔ)并置,不僅強(qiáng)化了思念和愛(ài)意,而且給人一種神秘的感覺(jué)。這種異域語(yǔ)言的運(yùn)用,使歌詞風(fēng)格獨(dú)特,帶有濃郁的西域少數(shù)民族韻味,更讓人接受和喜愛(ài)。
再如和田《沙棗花兒香》中有“唱出美麗希望呃(外大代)”,烏孜別克族民歌《黑眉毛》中有“你的歌聲記在我的心上(外大代)”,哈薩克族民歌《唱完月亮唱太陽(yáng)》中有“啊哈吼 就聽(tīng)他的歌兒有多少”,哈薩克族民歌《小白鹿》中有“啊哈吼,從來(lái)也沒(méi)有什么能把我留住”,哈薩克民歌《瑪依拉》“哈拉拉庫(kù)拉依拉拉依拉哈拉拉庫(kù)拉呀拉拉拉依拉”等,這些都是將漢語(yǔ)與少數(shù)民族語(yǔ)言并置的情況,這里的襯語(yǔ)并無(wú)實(shí)際意義,但加強(qiáng)了情感和氣氛的渲染,增添了民族韻味和氣息。
由此可見(jiàn),在王洛賓的音樂(lè)文學(xué)中,歌詞形式有著“漢語(yǔ)與少數(shù)民族語(yǔ)言并置”的情形,這樣不僅形式獨(dú)特,藝術(shù)效果顯著,而且增添了西域少數(shù)民族特有的民族風(fēng)情,便于漢族理解和接受。因此這不僅是單純歌詞的構(gòu)造,更是一種文化的表征,承載著漢文化與西北少數(shù)民族文化多元文化交融的內(nèi)涵與深刻蘊(yùn)意。
[1] 言行一,王海成.王洛賓[M].西安:陜西師范大學(xué)出版社,2010:159,161.
[2] 王洛賓.純情的夢(mèng)——王洛賓作品自選集[M].北京:中國(guó)文聯(lián)出版公司,1993:31-32.
[3] 劉書(shū)環(huán).500年的歌:王洛賓經(jīng)典歌曲與創(chuàng)作[M].烏魯木齊:新疆美術(shù)攝影出版社,2000:106,142-143.
[4] 陸正蘭.歌詞學(xué)[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2007.
[5] 聞一多.歷史動(dòng)向[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.