亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        以英文寫作原則指導(dǎo)下的英漢商務(wù)翻譯研究

        2015-07-29 18:04:02宋馨培
        關(guān)鍵詞:行話歐洲委員會(huì)手冊(cè)

        宋馨培

        (黑龍江大學(xué),黑龍江哈爾濱150080)

        一、翻譯與寫作手冊(cè)

        (一)歐洲委員會(huì)翻譯寫作手冊(cè)

        歐洲委員會(huì)的翻譯手冊(cè)主要提倡的是簡(jiǎn)明化英語(yǔ),雖然是有16頁(yè)內(nèi)容,卻在10個(gè)提示規(guī)則的指導(dǎo)下通過具體范例加以陳述,并展開討論其中的一些問題,并說(shuō)明各條規(guī)則在英漢翻譯中的使用。在這本手冊(cè)中首先強(qiáng)調(diào)的是在翻譯之前進(jìn)行深思熟慮,全面通讀要翻譯的內(nèi)容;之后要找出翻譯材料的受眾群體即目標(biāo)讀者,根據(jù)不同對(duì)象采取不同的策略。接下來(lái)要充分調(diào)動(dòng)原有的知識(shí)儲(chǔ)備,形成翻譯的大體框架。其中重點(diǎn)提到了6個(gè)原則,即句子要短小簡(jiǎn)潔;重視文章的結(jié)構(gòu)規(guī)劃;去掉冗余的詞匯;要具體,不要抽象;多用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),盡量減少被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用;注意行話,固定搭配和縮略詞等,我們將在后文作詳細(xì)的介紹;在一氣呵成完成譯文之后,作為付責(zé)任的譯者還應(yīng)該通讀原文,找出語(yǔ)病與不足作重新修改。如果細(xì)細(xì)品讀這本小冊(cè)子,還是可以在總結(jié)經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上獲得不少新知。

        (二)商務(wù)寫作原則

        外貿(mào)函電寫作中的“7C”原則是指在商務(wù)寫作過程中被廣泛認(rèn)可的7個(gè)標(biāo)準(zhǔn),其實(shí)在多年以前,業(yè)界中比較流行的原則還是3個(gè)“C”(Conciseness,Clearness,Courtesy),而隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展的不斷深化,商貿(mào)合作越來(lái)越制度化和準(zhǔn)確化,因此演進(jìn)為當(dāng)今的7個(gè)“C”。由于每個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的英文單詞字母恰好都是C,故稱之為“7C”原則。二者7種標(biāo)準(zhǔn)或者說(shuō)是寫作時(shí)的要求分別是完整(complete)正確(correctness)清楚(clearness)簡(jiǎn)潔(concreteness)具體(concreteness)禮貌(courtesy)體諒(consideration)。如果善于利用和掌握這些原則,不但能建立良好的貿(mào)易合作,還能起到事半功倍的作用。

        除了上述兩種翻譯規(guī)范和寫作原則,可供參考的還有經(jīng)濟(jì)學(xué)人雜志寫作指南,美國(guó)證券交易委員會(huì)的寫作指南等等,閱讀這些文獻(xiàn),有利于糾正我們對(duì)英語(yǔ)的誤解,提高英文寫作能力,使語(yǔ)言表達(dá)更清楚有力。

        二、商務(wù)英語(yǔ)的翻譯特點(diǎn)

        (一)詞匯層面

        商務(wù)術(shù)語(yǔ)通常是為了行使商貿(mào)交易中的特定功能,或者對(duì)合作條件條款作必要的解釋。雖然商貿(mào)術(shù)語(yǔ)來(lái)源于正常的英語(yǔ),但在經(jīng)年累月的實(shí)踐中,有些詞匯甚至短語(yǔ)獲得了約定俗成的固定含義,也就是所謂的行話或者術(shù)語(yǔ)。在具體的翻譯實(shí)踐中,我們要格外注意這些詞語(yǔ)的使用,及時(shí)查找相關(guān)的專業(yè)字典,避免誤譯造成的經(jīng)濟(jì)損失。

        (二)句法層面

        不同的句式有不同的功能體現(xiàn),而以商務(wù)合同為例,句式簡(jiǎn)潔直接強(qiáng)調(diào)內(nèi)容。通常避免松散句的使用,多將重點(diǎn)內(nèi)容后置,也就是我們所說(shuō)的掉尾句。在保證翻譯過程中不失掉重要信息的前提下盡量多使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),多選擇肯定句,多使用條件狀語(yǔ)從句提出可供雙方選擇的空間。在法律合同條款中,也會(huì)出現(xiàn)很多復(fù)雜長(zhǎng)句,中間穿插很多分詞短語(yǔ)。

        (三)文本層面

        文本是書面語(yǔ)言的表現(xiàn)形式,像許多專門領(lǐng)域的文本一樣,商務(wù)英語(yǔ)的翻譯也有其約定俗成的固定格式,而詞匯與句法正是構(gòu)成文本的重要組成部分。商貿(mào)信函,合同在內(nèi)的商務(wù)文本在翻譯的過程中要保留原文意思,如提單、承兌支付等專業(yè)名詞不能隨便改變含義,但也要本著變通的原則,根據(jù)中文的習(xí)慣進(jìn)行翻譯和造句的選擇。

        三、以英文寫作原則指導(dǎo)下的英漢商務(wù)翻譯

        (一)注意專業(yè)術(shù)語(yǔ),行話,縮寫詞的翻譯

        在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯過程中,我們要注意商貿(mào)類專業(yè)術(shù)語(yǔ),以及很多約定俗成的行話,貿(mào)易通則中規(guī)定的貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的縮寫的翻譯。沒有一定的知識(shí)儲(chǔ)備,在翻譯的過程中往往會(huì)一頭霧水。貿(mào)易往來(lái)中常見的比如businessconnections要翻譯成客戶,an inquiry for則要譯為詢價(jià)單。還有就是國(guó)際貿(mào)易中常用的貿(mào)易術(shù)語(yǔ)如FOB,CIF,CFR等等。以FOB為例,通常就是我們說(shuō)的離岸價(jià),也就是船舷交貨,許多詞匯在商務(wù)英語(yǔ)的時(shí)間里延伸出新的含義,在日積月累的過程中,逐漸被人們接受,發(fā)展為今天的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和行話。acceptingbank并不是字面理解的接受銀行,而要翻譯成承兌銀行,acceptinghouse也要同理譯為承兌公司,adviceshipment不是建議裝船,而是裝運(yùn)通知,而air bill of lading的真正含義其實(shí)是航空運(yùn)單。如果缺乏相關(guān)知識(shí),在買賣雙方合同的簽訂和保險(xiǎn)劃分方面勢(shì)必會(huì)受到影響。

        (二)善用禮貌溝通,掌握固定句式結(jié)構(gòu)

        這一環(huán)節(jié)體現(xiàn)了“7C”禮貌和體諒原則,在商務(wù)信函和合同的翻譯過程中,并不是無(wú)規(guī)律可循。在大量翻譯實(shí)踐積累中,我們發(fā)現(xiàn)很多范例,多用套話,以此為鑒可事半功倍??聪旅鎺讉€(gè)例子:

        a.We are in receipt of your letter/We acknowledge receipt of your letter/Weadmit receipt of your letter。三種信函的開頭方式都可以翻譯成“貴函敬悉/貴函收悉”,這種表達(dá)不但體現(xiàn)了對(duì)另一方的尊重,也代表了規(guī)范化的內(nèi)涵,給人一種正式,真實(shí)之感。

        b.Your early reply is highly appreciated承蒙早日回復(fù),不勝感激。

        c.In reply to your enquiry of June 7,2010,I respectfully offer my latest quotation herewith.茲回復(fù)貴方2010年6月7日來(lái)函,特隨函奉上我方最新報(bào)價(jià)。

        以上三個(gè)例子中的“茲”“承蒙”“奉上”“貴”“特”“不勝感激”等詞在原文本中其實(shí)都沒有對(duì)等的詞語(yǔ),在翻譯成漢語(yǔ)的時(shí)候,作出必要的語(yǔ)義調(diào)整,因?yàn)樵谏虅?wù)交往中難免會(huì)有意見的分歧,只有真誠(chéng)和禮貌才能使雙方建立良好的關(guān)系,而這些固定的敬語(yǔ)也可以作為規(guī)范化的翻譯句式,作為更好的積累。

        (三)去掉冗余信息,回歸具體明晰

        無(wú)論是歐洲委員會(huì)編寫的翻譯手冊(cè)還是商務(wù)寫作中的“7C”原則,都提及了寫作中要堅(jiān)持清楚簡(jiǎn)潔,要具體,不要抽象的原則。在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯過程中,華麗的辭藻不但不會(huì)增加讀者的好感反而會(huì)搞得一頭霧水,不知道重點(diǎn),因此盡量用最少的詞語(yǔ)表達(dá)出自己的真實(shí)一次才是我們所追求的??聪旅鎺讉€(gè)例子:

        a.In reply to your inquiry of 6th August,we are pleased tooffer you thefollowing.

        如果是字面翻譯則是“作為對(duì)你們8月6日詢盤的答復(fù),我們很高興地為你們作如下報(bào)盤”,雖然這種翻譯完整的表達(dá)了詢價(jià)過程中的問題,卻顯得十分冗長(zhǎng)啰嗦,相比之下“茲答復(fù)貴方8月6日詢盤,并報(bào)盤如下”才是真正用簡(jiǎn)潔語(yǔ)言在沒有缺失重點(diǎn)信息的情況下進(jìn)行了貿(mào)易的洽談。還有就是要具體翻譯出想重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)或者雙方存在可以協(xié)商余地的部分,比如在保險(xiǎn)理賠責(zé)任劃分的情況下,不同的貿(mào)易術(shù)語(yǔ)對(duì)應(yīng)的保險(xiǎn)責(zé)任人都不相同,為了避免日后的糾紛,一定要在合同中具體完整的劃清雙方的權(quán)責(zé),尤其是期盼得到對(duì)方積極回復(fù),建立長(zhǎng)期合作的時(shí)候。

        (四)善用肯定句和主動(dòng)語(yǔ)態(tài)

        從接受習(xí)慣的角度來(lái)講,人們往往更傾向于那些積極正面的話語(yǔ),無(wú)獨(dú)有偶,在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯上也有類似的效果。歐洲委員會(huì)翻譯手冊(cè)是強(qiáng)調(diào)多用主動(dòng),少用被動(dòng),商務(wù)信函寫作原則也強(qiáng)調(diào)正確正面的信息能容易讓人接受。例如翻譯“請(qǐng)貴方來(lái)函內(nèi)容更清楚些,這樣我方便可立即接受貴方報(bào)盤”這句話,共有兩種方法:

        a.Your letter is not clear at all and Icannot understand it.

        b.If Iunderstood your letter correctly,Iwould immediately accept your offer.

        相比之下,第二種譯法顯然在表達(dá)上更容易讓對(duì)方接受,不僅闡明了自己的立場(chǎng),也用肯定的形式將自己的想法告知給對(duì)方。另一個(gè)偏好就是多用主動(dòng)句,如果直接翻譯“This Contract ismadeby and between the Buyer and the Seller…”則有悖于正常的漢語(yǔ)說(shuō)法,而譯為“買賣雙方按如下合同…”則要通曉流暢的多,在合同英語(yǔ)中的一些被動(dòng)句子,往往出現(xiàn)by或者between引起的短語(yǔ),為突出句中動(dòng)作的發(fā)出者,可將它轉(zhuǎn)換為主語(yǔ)。

        除此之外,商務(wù)合同的表達(dá)靈活,句子冗長(zhǎng)復(fù)雜,在具體的翻譯實(shí)踐過程中,也應(yīng)該多吸取其他寫作原則的經(jīng)驗(yàn),比如KISS原則(keep it short and simple),準(zhǔn)確使用情態(tài)動(dòng)詞,控制譯句長(zhǎng)度,一句話至多不要超過20個(gè)字等,在詢價(jià)函和理賠函等特殊文本中,注意不要把重要的信息淹沒在句子中,要達(dá)到一目了然的效果。

        四、結(jié)語(yǔ)

        學(xué)習(xí)各種紛繁的英語(yǔ)寫作原則的終極目的,還是要在實(shí)踐過程中更好的指導(dǎo)商務(wù)翻譯。翻譯在某種意義上就是一種寫作的升級(jí)版,只不過是按照目的和讀者的不同盡可能還原作者的口吻與筆法,所以我相信由不同領(lǐng)域參考的各種寫作原則必然能對(duì)有效的翻譯加以指導(dǎo)。商務(wù)英語(yǔ)作為一種以職場(chǎng)活動(dòng),經(jīng)貿(mào)合作為背景的特殊目的英語(yǔ),必然存在雙方利益的權(quán)衡和力量的博弈,商務(wù)溝通中難免出現(xiàn)分歧與爭(zhēng)端。成功的商務(wù)翻譯不但能跨越語(yǔ)言的障礙,拉近經(jīng)貿(mào)層面的關(guān)系,也能為日后的合作積累財(cái)富,因此熟練運(yùn)用寫作原則指導(dǎo)英漢商務(wù)翻譯的重要性是不言而喻的。

        猜你喜歡
        行話歐洲委員會(huì)手冊(cè)
        韓國(guó)之行話感悟
        金橋(2022年8期)2022-08-24 01:34:06
        俄羅斯與歐洲委員會(huì)的“糾葛"
        這些專業(yè)“行話”,你“學(xué)廢”了嗎?
        混圈必備的公募基金“行話”
        歐洲文化線路發(fā)展概述
        美食修煉手冊(cè)
        TAIDEN會(huì)議系統(tǒng)中標(biāo)歐洲委員會(huì)總部工程
        演藝科技(2014年2期)2014-09-03 10:36:41
        中國(guó)現(xiàn)實(shí)語(yǔ)言生活中的隱語(yǔ)行話研究
        中學(xué)生英語(yǔ)·閱讀與寫作(2008年4期)2008-12-22 06:52:06
        兔兔自殺手冊(cè)
        文苑·感悟(2008年4期)2008-07-07 01:49:42
        无码国产69精品久久久久孕妇| 蜜桃视频高清在线观看| 麻豆三级视频网站在线观看| 男奸女永久免费视频网站| 亚洲国产精品综合久久网络| a级毛片无码久久精品免费| 四虎影视永久在线精品| 无码91 亚洲| 国产乱子伦精品免费女| 绿帽人妻被插出白浆免费观看| 日本女同av在线播放| 久久久国产精品无码免费专区| 国产99久久久国产精品免费看| 久久精品久久久久观看99水蜜桃 | 久久久久国产精品熟女影院| 亚洲中文字幕乱码免费| 成年女人午夜特黄特色毛片免| av网站在线观看亚洲国产| 不卡av网站一区二区三区| 丰满少妇作爱视频免费观看| 国产精品沙发午睡系列990531| 国产91对白在线观看| 中文字幕视频二区三区| 97超碰精品成人国产| 免费超爽大片黄| 色欲aⅴ亚洲情无码av蜜桃| 麻豆国产人妻欲求不满| 亚洲日韩精品AⅤ片无码富二代| 亚洲成人av一区二区 | 亚洲精品女同在线观看| 亚洲高清在线免费视频| 人妻少妇中文字幕乱码| 国产免费av片在线观看麻豆| 亚洲精品中文字幕观看| 亚洲色图偷拍自拍亚洲色图| 色综合久久中文综合网亚洲| 欧美中日韩免费观看网站| 亚洲A∨无码国产精品久久网| 国产精品久久夜伦鲁鲁| 精品国产精品久久一区免费式 | 国产av区亚洲av毛片|