劉娜
滄州市第一中學(xué)
淺談中式教育影響下的英語實(shí)用性
劉娜
滄州市第一中學(xué)
隨著全球化的進(jìn)一步發(fā)展,英語已經(jīng)成為全世界的主導(dǎo)性語言。學(xué)習(xí)英語的最早年限早已由小學(xué)階段提早到了幼兒園階段。然而,不論是在學(xué)校還是培訓(xùn)機(jī)構(gòu),孩子們接受的大多是中國式的課堂教育,缺乏語言的運(yùn)用能力和所學(xué)知識(shí)的實(shí)用性,在這種情況下,如果中國學(xué)生到美國去,在沒有任何的幫助下,中式英語會(huì)給他們帶來很多麻煩,哪怕是生活中極小的事情也會(huì)帶來一定的不便。
中式教育;影響;英語
隨著全球化的進(jìn)一步發(fā)展,英語已經(jīng)成為全世界的主導(dǎo)性語言。作為人口第一大國的中國,當(dāng)今大約已有3億人口在學(xué)習(xí)英語,超過英國和美國人口數(shù)的總和。學(xué)習(xí)英語的最早年限早已由小學(xué)階段提早到了幼兒園階段。
越來越多的家長(zhǎng)意識(shí)到,要想不讓孩子輸在起跑線上,就必須讓孩子提早加入學(xué)習(xí)英語的陣營(yíng)。除了學(xué)校的英語課堂教學(xué),家長(zhǎng)們還愿意花更多的錢為孩子選擇其他的英語培訓(xùn)學(xué)校。然而,不論是在學(xué)校還是培訓(xùn)機(jī)構(gòu),孩子們接受的大多是中國式的課堂教育,缺乏語言的運(yùn)用能力和所學(xué)知識(shí)的實(shí)用性,主旨都是為了提高英語成績(jī),而非從內(nèi)心想把英語當(dāng)作一種更好地生活和工作的工具或是一種能力。在這種情況下,如果中國學(xué)生到美國去,在沒有任何的幫助下,中式英語會(huì)給他們帶來很多麻煩,哪怕是生活中極小的事情也會(huì)帶來一定的不便。
比如:當(dāng)你打車要告訴司機(jī)掉頭的時(shí)候,我們就需要知道英語中“掉頭”怎么說。試想一下,在這么多年的英語學(xué)習(xí)中我們是否學(xué)過“掉頭”這個(gè)單詞或是詞組呢,根據(jù)我的經(jīng)歷來看,同學(xué)們應(yīng)該是一頭霧水了。也許更多的同學(xué)會(huì)根據(jù)中式思維來解決這個(gè)問題,“掉頭”就是換個(gè)方向,那就是“Change direction”了。但是,講英語國家的人不會(huì)像中國人一樣,直譯過來。這個(gè)短語也只會(huì)讓他們更加費(fèi)解我們的意思。那么我們也可以試著選擇用英英互譯的方法來解決這個(gè)問題,“掉頭”的意思就是先向左轉(zhuǎn),再向左轉(zhuǎn)。用英語表達(dá)就是“Turn left and then turn left”。也許司機(jī)會(huì)明白想要表達(dá)的大致意思,但是這不是地道純正的英語。詢問當(dāng)?shù)厝撕蟛胖勒_的表達(dá)應(yīng)該是“Take a U-turn”。這樣的表達(dá)是我們?cè)谟⒄Z課堂上學(xué)不到的,由于高考指揮棒的壓力,課堂上老師們更注重的是學(xué)生做題能力的高低,而忽略了英語的實(shí)用性,給學(xué)生們傳授的知識(shí)大多是應(yīng)付考試的固定短語、詞組,學(xué)生們即使把各種生活用語背得滾瓜亂熟,一旦到了英語語言環(huán)境中,那些就根本派不上用場(chǎng)。
再如:開始學(xué)英語時(shí),老師會(huì)教給學(xué)生英文字母,循序漸進(jìn)地又會(huì)教一些簡(jiǎn)單又實(shí)用的日常交流用語。據(jù)此看來,中國英語課本上有很多中國式的英語,根本應(yīng)用不到英語語言環(huán)境中去。這些不實(shí)用的英語表達(dá)對(duì)于有意愿以后出國深造的同學(xué)來說是不利的,在學(xué)習(xí)一門語言的最佳時(shí)間(小學(xué)、初中、高中),中式英語被老師們以填鴨式的方法灌輸?shù)剿麄兊恼Z言系統(tǒng)中,并會(huì)影響以后的托福、雅思考試。
再列舉一個(gè)前一段時(shí)間在媒體上吵得很火的話題—“央視記者采訪非洲官員,中式英語雷翻網(wǎng)友”。網(wǎng)友稱其“發(fā)音夾雜方言腔調(diào),語法存在中文思維痕跡”。此新聞一經(jīng)播出,網(wǎng)友們紛紛調(diào)侃:好熟悉的味道。從另一種意義上來說,這也是一種諷刺。中國人在使用英語時(shí),常常按照漢語思維方式拼造出句子再譯成英語表達(dá)出來,這使得中國人的英語大多帶有漢語的詞匯、語法及習(xí)慣。但是,對(duì)待“中式英語”,我們要采取寬容并包容的態(tài)度去理解并接受它。其實(shí),不同國家的人學(xué)習(xí)英語或多或少都會(huì)存在口音問題。根據(jù)我的經(jīng)驗(yàn),同印度人或者日本人用英語進(jìn)行交流,他們濃重的當(dāng)?shù)乜谝魰?huì)讓我們很難理解他們的意思。但是這并不影響我們之間的交流。所以,英語中的口音問題是普遍存在的,我們應(yīng)該抱著兼容并包的態(tài)度來看待這個(gè)問題,允許某些口音的存在。
“中式英語”現(xiàn)已被百度百科收錄,被翻譯為Chinglish。全球語言監(jiān)聽會(huì)公布的2005年全球最流行的十個(gè)詞匯清單,Chinglish位列第四位。做題能力的高低不代表使用英語能力的大小,只有了解了一個(gè)國家的地理、文化、歷史、民俗習(xí)慣等等,才能更貼切地體會(huì)歷史沉淀下的一個(gè)獨(dú)特的語言系統(tǒng)。當(dāng)你真正置身于英語語言環(huán)境中,運(yùn)用另一種語言系統(tǒng)的思維,才能更好地表達(dá)自己的意思從而達(dá)到交流的目的。
為了讓學(xué)生們學(xué)到地道的英語,在英語課上,我們可以采取一些辦法來避免“中式英語”的出現(xiàn),讓英語這門語言變得靈活起來,讓它的實(shí)用性更加顯現(xiàn)出來。對(duì)此,我們可以借鑒如下辦法:
一、以學(xué)生為主體,注重學(xué)生之間的個(gè)體差異,調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性。教師在準(zhǔn)備教案的時(shí)候,要充分考慮到學(xué)生個(gè)體的差異性。針對(duì)不同性格的學(xué)生,采取不同的對(duì)策。外向型學(xué)習(xí)者喜歡多說話,愿意交際,不怕犯錯(cuò)誤。內(nèi)向型的學(xué)習(xí)者可能在口語能力的提高方面慢一些,在聽力、閱讀理解及寫作能力方面鉆研較深。所以,教師對(duì)于不同性格的學(xué)生,要針對(duì)其特點(diǎn)因材施教。而且,語言教學(xué)中學(xué)生會(huì)出現(xiàn)畏難情緒、厭煩情緒或是抑制、焦慮、自信心不足等情感屏障,所以良好課堂氣氛的形成,除了教學(xué)內(nèi)容和步驟的精心安排,教師還需要以一種親切、熱情、幽默風(fēng)趣的教態(tài)正確處理好課堂輕松與緊張的辯證關(guān)系。
二、采取小組互助制的學(xué)習(xí)方法。由于中國大多數(shù)班級(jí)多為大班額,在小班化教學(xué)難以實(shí)行的現(xiàn)實(shí)條件下,我們采取分組互助學(xué)習(xí)的形式算得上是一個(gè)不錯(cuò)的選擇了。
三、讓學(xué)生大聲說出來。英語是一門語言,語言的表達(dá)就要通過嘴巴說出來。然而,閉著嘴學(xué)英語已成為大多數(shù)孩子們學(xué)習(xí)英語的習(xí)慣。一節(jié)英語課下來,老師的英語口語能力提高了不少,而學(xué)生們卻沒有得到鍛煉,學(xué)到的只是一些皮毛。
其實(shí),每個(gè)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)第二語言時(shí),或多或少都會(huì)存在一些口音問題。中式教育下的英語模式已漸漸適用于有中國特色的教育體系,除了學(xué)生、教師的努力,有關(guān)部門也應(yīng)加以規(guī)范“中式英語”,人才的需求越來越向國際化、多元化方向發(fā)展,只有我們中國人真正了解另一個(gè)國家的發(fā)展,才能更好地適應(yīng)這個(gè)全球化迅猛發(fā)展的世界,做二十一世紀(jì)新型人才。