⊙劉彩迎[西北農(nóng)林科技大學(xué), 陜西 楊凌 712100]
目前在國內(nèi)關(guān)于日本及日語的學(xué)術(shù)研究呈現(xiàn)出繁榮的局面,但是對于日語女性用語這一獨(dú)特的語言現(xiàn)象卻少有人關(guān)注,主要是將女性用語作為日語的一個(gè)語言現(xiàn)象進(jìn)行概括性介紹,對其女性用語的待遇性幾乎沒有觸及。在日本研究界從待遇表現(xiàn)視角來研究女性用語的專著或者論文尚未出現(xiàn),但是在關(guān)于女性用語的論文或者專著中,涉及待遇表現(xiàn)的卻不少見。小川指出:“像學(xué)習(xí)敬語一樣,作為和親疏關(guān)系有關(guān)聯(lián)的待遇表現(xiàn)之一、再考慮其用詞的準(zhǔn)確性,男女口語的差異就成為我們課堂教學(xué)內(nèi)容不可或缺的一部分?!绷硗?,谷部在《女性用語職場篇》的研究中使用了自然對話數(shù)據(jù),得出年輕女性把終助詞“わ”作為傳達(dá)愛慕之情的一種手段而積極使用。以上研究都是從待遇表現(xiàn)的視角片斷地?cái)⑹隽伺杂谜Z,本文將從詞性對女性用語的待遇性方面加以詳細(xì)地分析。
(一)所謂待遇表現(xiàn)待遇表現(xiàn)即進(jìn)行語言表達(dá)的時(shí)候,表達(dá)主體根據(jù)自身、表達(dá)對象、話題中人物各自的上下親疏等關(guān)系,并且將其反映在表現(xiàn)形式上或者表達(dá)方式其本身。由此表達(dá)主體對人際關(guān)系的把握方式,待遇意識(shí)表現(xiàn)在語言上,即稱待遇表現(xiàn)。待遇表現(xiàn)反映了人際關(guān)系,構(gòu)成日語中的“待遇表現(xiàn)”的核心是敬語表達(dá)。①
待遇表現(xiàn)的核心為敬語表達(dá),關(guān)于其待遇性已經(jīng)被日語語言學(xué)界所公認(rèn),因此在本文中省略。本文將沿用待遇表現(xiàn)的理論對女性專用的詞匯分詞性進(jìn)行研究,從女性用語的人稱代詞、終助詞以及日本女性也較多使用的“お”和“ご”等來加以論述。
(二)待遇視角下的女性用語1.待遇視角下的女性用語的人稱代詞。堀川把人稱代詞定義為:在一定場合下,說話者置于和自己的關(guān)系中(包括說話者自身)指代人的詞,詞本身不表達(dá)實(shí)質(zhì)性的概念,也稱人稱名詞。女性專用的自稱人稱代詞有“あたし“”あたくし”,女性多用的對稱人稱代詞有“あなた“”あんた”。本文將以上面的定義為根據(jù)分析女性用語的人稱代詞的待遇性。堀川論述道:人稱代詞有指示性的同時(shí),因?yàn)槭侵甘救说脑~語也帶有待遇性。那么這種待遇性具體又指什么呢?《待遇表現(xiàn)》(日本語教育指導(dǎo)參考書2)中描述如下:日語的人稱代詞(尤其是第一人稱和第二人稱)其待遇性極為飽和,女性專用的人稱代詞也是人稱代詞的一部分,其待遇性又如何呢?三輪正認(rèn)為,日語古語中的第一人稱能列舉出“ア、ワ、ミ、ナ”等,現(xiàn)代日語中的“あたくし“”あたし”和“わたくし“”わたし”也剛好對應(yīng)“,ア”表現(xiàn)親密、而“ワ”表達(dá)尊敬,現(xiàn)代日語中的“あたくし“”あたし”和“わたくし“”わたし”也是同樣的,分別表達(dá)了親密和尊重的意思。從具體的應(yīng)用中,也可以推測出“あたし”和“あたくし”的親密的待遇表現(xiàn)的用法。庵把名詞、代詞中的“あたし”定位為朋友間用語,其具體論述如下“:あたし”是“わたし”的“w”弱化而來的產(chǎn)品,只能用于關(guān)系親密的人之間,不能在學(xué)校、工作場合使用,這一點(diǎn)必須注意。由此我們可以推測出女性專用的人稱代詞適用于朋友等關(guān)系親密的人之間,有表達(dá)親密之意的一種待遇表現(xiàn)傾向。
第二人稱中的“あなた”和“あんた”也相似,庵認(rèn)為:第二人稱代詞不能對上級使用。如果聽話者為需要表達(dá)尊敬的對象,必須稱呼其姓、職位等敬稱。那么女性用語的人稱代詞的待遇性又如何呢?堀井認(rèn)為:人稱關(guān)系親密的為“あんた”和“あなた”,對于上級一般用“おたく“”おうち”。幾乎所有的字典對“あなた”的解釋為:一般是女性對丈夫的稱呼。這點(diǎn)從英譯文“darling”,漢語對譯為“親愛的“”老公”就可以證明,無論是英語中的“darling”還是漢語中的“親愛的”“老公”都不失為一種親密表達(dá)。其和女性用語第一人稱“あたし”一樣也屬親密的表達(dá)。
綜上所述,女性用語的人稱代詞被用來作為一種親密的表達(dá)方式,同親密和尊敬、輕蔑等一樣也是待遇表現(xiàn)的組成因素之一。因此在日語教學(xué)中籠統(tǒng)地將其教授為女性用語是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠地,需從待遇角度去研究。
2.待遇視角下的女性用語中的終助詞。所謂終助詞是助詞分類之一,用于句子的末尾,表示疑問、禁止、感嘆、感動(dòng)等的助詞。終助詞在日語口語中發(fā)揮著非常重要的角色。比如很難使用“日本人はまじめです”的表達(dá),但是在其后加上終助詞“ね”,表達(dá)為“日本人はまじめですね”就是很自然的日語會(huì)話。女性用語的終助詞同樣也很重要。女性專用或者多用的終助詞如下“:かしら“”だわ“”もの/もん“”わ“”わね“”わよ“”わよね”等,本文由于篇幅的限制,以“わ”為例對其待遇性加以論述。
“わ”是女性用語的一個(gè)典型代表,這和男性所使用的“わ”不同,男性伴隨著降調(diào)使用,而女性用升調(diào)。谷部以自然會(huì)話數(shù)據(jù)為基礎(chǔ)編寫了《女性のことば職場編》,其中就證實(shí):年輕女性以傳達(dá)愛慕之情為目的積極使用終助詞“わ”,亦可理解為向自己親近的人表達(dá)自己的親近之意。同樣野元在《日本語と日本人》中講述了一件軼事,他在倫敦大學(xué)教日語時(shí),對女性用語很感興趣的一位女生不斷地跟他說“ですわ”,他當(dāng)時(shí)就感覺非常不自然,因此在書中對“わ”做了如下論述。
“わ”不能對上級或者關(guān)系疏遠(yuǎn)的人使用,即使對方是女老師亦如此,但是尤其是對男老師說的話,就變成那個(gè)女學(xué)生想跟老師表明自己是女性,所以非常不合適。
從野元的論述中,可以推斷出“わ”只能用于自己同輩以下關(guān)系及其親近的人,就是說其屬于親近的表達(dá)方式。這與正宗女性用語的終助詞、嘆詞里“ア”用于表現(xiàn)女性對對方表達(dá)親近感的論述是一致的。
無論谷部的學(xué)說、野元的學(xué)說,還是正宗的學(xué)說,都把“わ”當(dāng)作女性用語的親昵表現(xiàn)來對待。以上論述了關(guān)于女性用語的人稱代詞和終助詞,兩者都使用“あ”表示親切或者親昵。因此在日語教育中不能從單一的位相語出發(fā),認(rèn)為女性用語只有女性可以使用、男性不能使用就了事。筆者認(rèn)為在日語教育中應(yīng)該分場合和對象使用女性用語。
3.待遇視角下女性用語的接頭詞“お”和“ご”。有諸多學(xué)者認(rèn)為日語母語者的女性也會(huì)濫用“お“”ご”。以前絕對不能使用的蔬菜和魚都被強(qiáng)加上了“お”或ご”,是因?yàn)檎f話者想極力表現(xiàn)自己的教養(yǎng)、更為了表達(dá)對聽話者的一種敬意。但是學(xué)者認(rèn)為還是應(yīng)該防止濫用。不過,對于濫用的標(biāo)準(zhǔn)卻很難確定。《これからの敬語》(國語審議會(huì))基本方針里對“お”和“ご”進(jìn)行了整理。
從待遇表現(xiàn)視角分析為:(1)“お”或“ご”無論上下關(guān)系,只用于和對方有關(guān)的事物,在日語中出現(xiàn)人稱代詞使用不合適的情況,就用“お“”ご”去代替,顯得非常鄭重。和對方有關(guān)的事物要是省略掉“お”或“ご”,容易引起誤解,加上更為合理。但是要慎用“お“”ご“”あなたの”雙重詞,若使用便會(huì)產(chǎn)生“敗因的原因”“頭疼很痛”等類似的笑話。(2)“お”或“ご”表示敬意,一般聽話者是上司或者長輩,省略雖然意思相通,但會(huì)失禮,因此一般很難省略。(3)“お”或“ご”是慣用表達(dá),其用法已經(jīng)和敬意無關(guān),其待遇性也處于中間狀態(tài)。女性和男性使用時(shí)很難省略。例如“ご飯”的粗俗說法為“飯”,“お金”的粗俗說法為“金”。(4)給自己的物品前加“お”或“ご”,此物品跟對方有關(guān)才可以使用,倘若跟對方無關(guān)則很難使用。如:“帽子を持ってくれる”,物品雖然不是對方的,但是還可以使用“お”“ご”。因此,雖說“ご”“お”為女性多用,但若是不分自己還是對方或者是慣用的話,為了表現(xiàn)出自己的修養(yǎng)或者表達(dá)敬意,濫用反而會(huì)降低自己的品味,或者該表達(dá)的敬意沒有表現(xiàn)出來。
本文從待遇視角對典型的女性用語終助詞、人稱代詞、還有被學(xué)術(shù)界經(jīng)常討論的接頭詞“お”“ご”進(jìn)行了探討,得出以下結(jié)論:(1)女性用語的終助詞和人稱代詞具有表達(dá)親近意思的待遇。(2)“お”“ご”含有敬語的待遇性。這些在應(yīng)用中作為日語母語者來說是很自然就能掌握的,而對非母語學(xué)習(xí)者來說絕非自然就能掌握的。因此在日語教學(xué)中,單靠日語的位相語是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,更應(yīng)該從日語待遇表現(xiàn)的視角出發(fā)教育效果會(huì)更佳。日語教學(xué)中的女性用語需要配合實(shí)際調(diào)查的日語去進(jìn)行,特別是設(shè)定場合的日語女性用語會(huì)話的練習(xí)是非常必要的,這將作為后期研究進(jìn)行。
① 松村明:《日本文法大辭典》,日本明治書院2001年版,第415-416頁。
[1] 小川早百合.話しことばの終助詞の男女差のと意識(shí)——日本語教育での活用へ向けて日本語とジェンダ[M] .日本:ひつじ書房,2006.
[2] 尾崎喜光.女性專用の文末形式のいま[M] .日本:ひつじ書房,1997.
[3] 谷部弘子.女性語の言葉職場編」にみる終助詞「わ」の行方[J] .日本語教育,2006.
[4] 野元菊雄.日本人と日本語[M] .日本:筑摩書房,1978.
[5] 文化廳.待遇表現(xiàn)[J] .日本語教育指導(dǎo)參考書(2),1972.
[6] 三輪正.一人稱二人稱と對話[J] .日本:人文書院,2005.
[7] 吳崇.現(xiàn)代日語女性用語初探[J] .外語研究1996(4).
[8] 張葆華.日語女性用語初探[J] .外語教學(xué),1987(3).
[9] 張怡.日語中的女性用語[J] .外語教學(xué),1998(1).