亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        影響漢英英漢口譯質(zhì)量語言因素研究

        2015-06-29 06:24:29邢龍昌牟云菲
        科技資訊 2015年14期
        關(guān)鍵詞:應(yīng)對策略

        邢龍昌 牟云菲

        摘 要:在信息技術(shù)快速發(fā)展的時代背景下,口譯活動發(fā)生了深刻變化??谧g員面對的是越來越廣泛的領(lǐng)域和日益深入的內(nèi)容,翻譯行業(yè)對譯員的要求也越來越高。如何正確全面的認識影響口譯員發(fā)揮的各種因素對提升自身的水平有很大的指導(dǎo)作用。我們把這些因素通常分為兩大類:語言因素和非語言因素。其中,語言因素是口譯員所要面對的基本問題。該研究旨在探索漢英英漢口譯過程中來自語言本身因素對口譯質(zhì)量的影響,并且淺談口譯員應(yīng)具有的應(yīng)對策略。

        關(guān)鍵詞:口譯 語言差異 語言因素 應(yīng)對策略

        中圖分類號:H35 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1672-3791(2015)05(b)-0238-02

        對于口譯員來說,影響他們語言產(chǎn)出質(zhì)量的因素有很多。我們把這些因素歸為兩大類:來自語言本身的因素和語言信息外的各種非語言因素。語言因素包括英漢兩種語言的差異、新生詞匯、數(shù)字和專業(yè)術(shù)語等,都對譯員的口譯質(zhì)量產(chǎn)生影響。非語言因素包括不同的文化、交際模式和文本背景等。語言因素從根本上制約著譯者譯語水平和質(zhì)量。了解這些因素并分析它們?nèi)绾斡绊懣谧g質(zhì)量,會對英語口譯的教學(xué)和實踐有很大幫助。

        1 影響英漢漢英口譯的語言因素分析

        1.1 英漢語言差異

        我國著名語言學(xué)家王力先生曾經(jīng)說過:“就句子的結(jié)構(gòu)而論,西洋語言是法治的,中國語言是人治的?!庇⒄Z和漢語的語言差異給翻譯實踐帶來了一定的麻煩,該文就此做出比較。

        由于英語是“法治”的語言,只要結(jié)構(gòu)上沒有出現(xiàn)錯誤,許多意思往往可以放在一個長句中表達;漢語則正好相反,由于是“人治”,語義通過字詞直接表達,不同的意思往往通過不同的短句表達出來。

        例:Women appear to be way ahead in at least one undesirable category while still catching-up to men in some spheres of modern life.

        譯語:現(xiàn)代生活中,女性在一些領(lǐng)域仍然在追趕男性。但是,在很多不令人不快的領(lǐng)域,她們卻遠遠超過了男性。

        在本句中,英語的意思通過句子結(jié)構(gòu)在一個長句中表達,全句通過轉(zhuǎn)折詞while使句子化零為整。而譯語則通過短句表達出來,兩個不同的部分被表達于兩個句子。

        英語句子不僅可以在簡單句中使用很長的修飾語使句子變長,同時也可以用從句使句子變復(fù)雜,而這些從句往往通過從句引導(dǎo)詞與主句或其它從句連接,整個句子盡管表面上看錯綜復(fù)雜卻是一個整體。漢語本來就喜歡用短句,加上表達結(jié)構(gòu)相對松散,英語句子中的從句翻成漢語時往往成了一些分句。

        例:We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.

        譯語:在小說中,我們經(jīng)常讀到一個表面上受人尊重的人物或家庭,卻有著某種多年不為人知的駭人聽聞的秘密。

        1.2 新生詞匯

        隨著網(wǎng)絡(luò)的普及,網(wǎng)絡(luò)社交平臺的出現(xiàn)使新的語言不斷出現(xiàn)在人們生活的各個角落,如雨后春筍般不斷涌現(xiàn)。新生詞匯是社會的一面鏡子,它能直觀地反映社會上的發(fā)展。當(dāng)前使用的高頻詞匯很多都是近年來的新生語言。如手機(cellphone),網(wǎng)民(netizen),扶貧(poverty alleviation),丁克(dink),傳銷(pyramid scheme),融資(financing),婚介(matchmaking),cybernetcrime(網(wǎng)絡(luò)犯罪),hypertext(超文本),antivirus(反病毒),teleservices(遠程服務(wù))等等。

        1.3 數(shù)字和專業(yè)術(shù)語

        英漢語言體系不同,數(shù)字表達、計數(shù)方式差別很大。數(shù)字口譯很大程度上制約口譯的質(zhì)量。能否在較短的時間內(nèi)迅速、準(zhǔn)確地做好數(shù)字口譯,對口譯工作的順利完成至關(guān)重要。文字方面的困難,我們可以通過意譯來解決,但是數(shù)字的口譯不允許有錯誤或者省略。漢語和英語同樣使用阿拉伯語,但是在漢語中,四個數(shù)位構(gòu)成一個部分。因此有如下單位:個,十,百,千,萬,十萬,百萬,千萬,億,十億等等。而在英語中,每三個數(shù)位構(gòu)成一個部分:one,ten, hundred,thousand,ten thousand,a hundred thousand,million,ten million,hundred million,billion etc.這就使“萬”必須有兩個英語單詞表達“ten thousand”,反過來,英漢翻譯中,這個單位必須省略。

        術(shù)語的特點要求在一個專業(yè)領(lǐng)域或?qū)W科領(lǐng)域內(nèi),一個術(shù)語只能用來表述一個概念,同一個概念只能用同一術(shù)語來表達,不允許歧義現(xiàn)象的出現(xiàn)。全球范圍內(nèi)頻繁的技術(shù)傳播與交流,凸顯了翻譯和術(shù)語的重要性。在翻譯過程中術(shù)語信息的表達,對于發(fā)言人和聽眾之間的理解具有重要意義。在口譯的實踐中,譯者要處理的各領(lǐng)域術(shù)語層出不窮,給口譯任務(wù)的完成構(gòu)成極大的挑戰(zhàn)。一名合格的譯者要有一定的術(shù)語能力,化解不同語言間術(shù)語的轉(zhuǎn)換問題,確保正確的信息傳遞。

        2 應(yīng)對策略

        2.1 語言知識儲備

        當(dāng)前,口譯工作的性質(zhì)越來越職業(yè)化,對譯員的專業(yè)水平要求越來越高。口譯譯員不是只要知道兩門語言就可以勝任的。一個優(yōu)秀的譯員要很好地掌握兩門或以上語言,并且有良好的基礎(chǔ)。口譯譯員要掌握兩種語言之間的差異,及時了解社會潮流,敏銳發(fā)覺新生語言。對于術(shù)語的儲備,要了解重要領(lǐng)域的高頻詞匯,在口譯任務(wù)到來前,針對性的準(zhǔn)備該領(lǐng)域的詞匯。這樣在口譯任務(wù)時,才會做到胸有成竹,鎮(zhèn)定自若。

        2.2 筆記法

        在數(shù)字口譯中,筆記法不是能夠解決所有的問題,但是能把錯誤率降到最低點。在口譯過程中,記筆記也是一種分心并消耗精力的工作,不過它的優(yōu)點在于降低口譯員的記憶壓力。因此,筆記可以很好地幫助譯員儲備信息,提高效率。

        對數(shù)字筆記,我們建議用阿拉伯?dāng)?shù)字和英語字母相結(jié)合的方法。用英語字母T代表萬億(trillion),B代表十億(thousand),M代表百萬(million),K代表千(thousand)。例如數(shù)字“四萬億”可以用“4 trillion”,“six hundred and ninety five thousand two hundred and seventy five”可以記作“695K 275”。這種標(biāo)記的另一個好處是當(dāng)數(shù)字中間有零位時,可以被清晰的看出。例如“two million fourty six thousand”,在聽寫時可以記為“2M 46K”,我們可以一眼看到“46”前邊有一個空位是應(yīng)該加上“0”的。

        3 結(jié)語

        成為一名優(yōu)秀譯員不僅需要良好的雙語基礎(chǔ),還要精通兩門語言之間的差異,善于理解和表達,同時也需了解語言背后的文化,了解兩種不同的思維方式。譯員要善于學(xué)習(xí)社會知識,了解時代變遷對語言的影響。

        新時代背景下,口譯涉及的領(lǐng)域越來越多,內(nèi)容也日益深入,由此對譯者術(shù)語能力提出了新要求。譯員要重視自己的術(shù)語能力,掌握源語和目標(biāo)語不同的語言特征,正確的理解源語術(shù)語的意義,并且正確傳達到目標(biāo)語中。口譯任務(wù)中的數(shù)字翻譯,要形成一套自己習(xí)慣的符號體系,同時力求科學(xué)、易用、高效。

        參考文獻

        [1] 波赫哈克,仲偉合.口譯研究概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2010.

        [2] 丁寧.話語互動模式下的外交交替?zhèn)髯g研究[D].成都:西南財經(jīng)大學(xué),2013.

        [3] SHI CUITING,網(wǎng)絡(luò)語言及其對英語學(xué)習(xí)的影響[D].陜西:西安外國語大學(xué),2013.

        [4] 姚立佳.數(shù)字口譯分析[D].天津:天津理工大學(xué),2014.

        [5] 王少爽.譯者術(shù)語能力探索[D].天津:南開大學(xué),2012.

        [6] 薛旻.影響口譯質(zhì)量的因素及其應(yīng)對策略[D].上海:上海外國語大學(xué),2014.

        猜你喜歡
        應(yīng)對策略
        芻議智慧金融下的精準(zhǔn)扶貧
        關(guān)于當(dāng)今校外少兒美術(shù)教育發(fā)展的思考
        初中英語情趣教學(xué)的現(xiàn)狀淺議
        筑牢洪災(zāi)后的輿情“堤壩”
        新聞前哨(2016年10期)2016-10-31 17:17:40
        大數(shù)據(jù)時代管理會計的發(fā)展困境與出路
        時代金融(2016年23期)2016-10-31 12:42:31
        “營改增”對集團企業(yè)的影響及應(yīng)對策略
        時代金融(2016年23期)2016-10-31 12:21:35
        電力計量裝置異常原因及監(jiān)測方法分析
        利率市場化改革對商業(yè)銀行的挑戰(zhàn)及應(yīng)對策略研究
        中國市場(2016年33期)2016-10-18 13:03:56
        我國信用評級業(yè)存在的問題及應(yīng)對策略
        中國市場(2016年33期)2016-10-18 12:30:28
        MOOC環(huán)境下黨校圖書館應(yīng)對策略研究
        毛片av中文字幕一区二区| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃 | 国产综合第一夜| 一区二区三无码| 一区二区三区精彩视频在线观看| 亚洲一区二区三区四区精品| 午夜dv内射一区二区| 伊人久久大香线蕉综合网站| 国产高清无码91| 91精品国产乱码久久久| av影片在线免费观看| 99久久国产综合精品女图图等你| 亚洲男人天堂2017| 日本大胆人体亚裔一区二区| 青青草亚洲视频社区在线播放观看| 午夜福利啪啪片| 久久久久中文字幕精品无码免费| 成人国产在线观看高清不卡| 中文字幕日韩人妻在线| 一区二区在线观看视频高清| 国产又色又爽又黄的| 中国一级毛片在线观看| 香蕉国产人午夜视频在线观看| 精品一区二区三区老熟女少妇| 日本午夜剧场日本东京热| 天天做天天爱夜夜夜爽毛片| 无码中文字幕日韩专区视频| 亚洲欧美国产日产综合不卡| 亚洲女人毛茸茸的视频| 在线观看的网站| 成人性生交大片免费看r| 无码熟妇人妻AV不卡| 亚洲无人区乱码中文字幕能看| 女人和拘做受全程看视频| 一本大道久久东京热无码av| 日韩在线观看网址| 国产三级精品三级在专区中文| 亚洲av午夜成人片精品电影| 内射精品无码中文字幕| 亚洲女同系列高清在线观看| av免费在线播放视频|