張婷婷
【摘要】英語作為當(dāng)今世界使用最廣泛的語言,其豐富的詞匯、包羅萬象的語言與其演化過程中廣泛吸收的外來語言和文化密切相關(guān)。而在眾多外來語中,法語對(duì)英語的影響無疑是最大的。本文從歷史文化角度分析了英語與法語的歷史淵源,并通過對(duì)英語中不同類別的法語詞源的分析以期幫助英語學(xué)習(xí)者更好的理解和掌握英語單詞。
【關(guān)鍵詞】英語詞源 法語 諾曼底征服
英語包含極其豐富的外來詞,其詞源中僅有不足百分之四十的詞匯來自于古英語,而在眾多的外來語之中,屬于拉丁語系的法語對(duì)日耳曼語系英語的影響及所占比重最大。英國(guó)與法國(guó)自古以來就交往密切,法語對(duì)英語的影響最早可以追溯到1066年的諾曼底征服,延續(xù)到后來法國(guó)宗教和文學(xué)對(duì)英語語言的影響,再到現(xiàn)當(dāng)代的法語在文化方面對(duì)英語的影響,可以說法語為英語提供了基礎(chǔ)和借鑒,使得英語得以完善的發(fā)展,詞匯更加全面豐富。
一、歷史淵源:諾曼底征服
1066年,法國(guó)北部的諾曼底人征服了英國(guó)古老的盎格魯撒克遜部落,諾曼底征服不僅加快了英國(guó)封建制度的轉(zhuǎn)型,同時(shí)其影響也深入盎格魯撒克遜部落的政治,宗教與語言文化中。在諾曼底征服之后,新的統(tǒng)治者使用法語,因而法語成了當(dāng)時(shí)英國(guó)政府的官方語言,例如在行政管理、政府公文等的相關(guān)文件中都是用法語書寫。因此,在英語詞匯中,政府管理類的詞匯中出現(xiàn)了大量法語。例如:government(政府),court(法院),parliament(議會(huì))realm(領(lǐng)域),sovereign(君主),mayor (市長(zhǎng))等。據(jù)統(tǒng)計(jì),這一時(shí)期大約有一萬多個(gè)法語詞匯進(jìn)入英語,而其中的百分之七十被沿用至今。但這一時(shí)期英語單詞本身結(jié)構(gòu)沒有改變,仍舊歸屬于日耳曼語。而這一時(shí)期引入的法語單詞常常是按照古英語的發(fā)音及拼寫規(guī)則進(jìn)行修改后而被納入英語的,因而,學(xué)習(xí)者很難就字形或字音辨別其為外來語。此時(shí),法語作為上層階級(jí)使用的語言,被認(rèn)為是高貴的精英階層的語言。于是普通人為了生計(jì)也開始大量的學(xué)習(xí)法語,促成了在諾曼底政府之后的三四百年間,法語逐漸滲透進(jìn)英國(guó)社會(huì)生活的各個(gè)方面。其中還有一些很有意思的現(xiàn)象,統(tǒng)治階級(jí)與被統(tǒng)治階級(jí)的相互抵制與壓迫抗?fàn)?,致使現(xiàn)今的英語詞匯中仍存在著對(duì)同一種物品有兩種不同叫法的現(xiàn)象。這食物方面體現(xiàn)的最為明顯。作為下層階級(jí)的英國(guó)農(nóng)民喂養(yǎng)牲畜供給上層階級(jí)的貴族食用,但高貴的法國(guó)貴族們?yōu)榱藚^(qū)別他們的身份和地位賦予了作為食物食用的牲畜一種截然不同叫法和寫法。
這段歷史可以在司格德的《撒克遜劫后英雄略》一書中得到體現(xiàn)。其中談到,當(dāng)農(nóng)民們?cè)陴B(yǎng)殖牲畜時(shí)會(huì)用其原本的英文名字來稱呼牲畜,而當(dāng)這些牲畜被做成食物供上層社會(huì)的人們享用時(shí),他們卻被稱呼為完全不相同的法語名字。例如,pig(豬)-- porc(法語:豬肉), ox (牛)--b?uf (法:牛肉),sheep(羊)--mouton(法:羊肉)。
我們?cè)趯W(xué)習(xí)英文單詞時(shí)常常會(huì)因?yàn)樯笈c其制成食物后的叫法不同而產(chǎn)生困惑,究其根源就是處于不同階級(jí)法國(guó)人崇尚使用高貴的法語名稱而處于下層階級(jí)的英國(guó)人仍舊保留原始用詞習(xí)慣,當(dāng)高雅的法語詞與粗俗原始的英語詞對(duì)抗著使用時(shí),牲畜與其所制成的食物之間分別也就逐漸被拉開了。
二、宗教、法律與軍事淵源
語言的轉(zhuǎn)變是一個(gè)漸進(jìn)的過程,在諾曼底征服之后到1399年間的三百多年里,英國(guó)上至國(guó)王,下至學(xué)校學(xué)生都使用法語。而法語也逐漸深入到英語社會(huì)的各個(gè)方面,深度和廣度大大增加。1399年左右,法語在英語中所占比重達(dá)到頂峰,究其原因是法語使用者統(tǒng)治了出政治以外的軍事、司法及教育等方面。在宗教事物上,諾曼底人使用法語主持宗教事宜,使得英語詞匯中與神學(xué)及神職等相關(guān)的大量詞匯都源于法語。例如,saint(圣人),sermon(布道),faith(信仰),repentence(懺悔),vicar(牧師),trinity(三位一體,圣父,圣子,圣靈)。在法律詞匯方面,諾曼底人在1362年以前全權(quán)控制了司法,使得英語法律用語中涌入大量的法語詞匯,例如,judge(法官),petition(請(qǐng)?jiān)福?,verdict(裁決),suit(訴訟)。雖然在1362年以后,英國(guó)人重新掌控了司法,但如上述所列的法語詞匯對(duì)英語的影響一直存在并延續(xù)至今。而由于英國(guó)與法國(guó)之間的地理及政治聯(lián)系,兩國(guó)之間軍事聯(lián)系也從未停止過。從英法百年戰(zhàn)爭(zhēng)到法國(guó)大革命再到世界大戰(zhàn)期間,由于士兵們?cè)谧鲬?zhàn)、武器裝備等方面的交流需求,加快了法語的軍事詞匯向英語涌入的速度。因而出現(xiàn)了諸如 arm(武器),captain(船長(zhǎng)),peace(和平),defense(防御),sergeant(中士)等源于法語的英文詞匯。英語在諾曼底征服發(fā)生后常借助法語詞根,按照英語的發(fā)音習(xí)慣和拼寫習(xí)慣通過增加詞綴的方式講法語轉(zhuǎn)化為英語的一部分。例如常見的英語單詞后綴,-ty (法:-té ),-ate (法:-er),-tion (法:-tion) 等結(jié)尾的詞常常源于法語。掌握了這一規(guī)律,學(xué)習(xí)者在記憶單詞時(shí)只需記住相應(yīng)的詞根,再根據(jù)不同使用場(chǎng)合變化詞綴使用即可。
三、文化淵源
17至19世紀(jì),法國(guó)作為歐洲的文化中心,其語言、文學(xué)、服飾及日常生活的各個(gè)方面都成為歐洲其他國(guó)家相繼效仿的對(duì)象。而1660年以后,當(dāng)流亡于法國(guó)的英國(guó)國(guó)王查理二世返回英國(guó)復(fù)辟王朝后,整個(gè)英國(guó)更是掀起了一股崇尚法語的熱潮,無論是文學(xué)、藝術(shù)還是服飾亦或是行為舉止,“法式”的時(shí)尚成了一個(gè)人是否跟得上當(dāng)時(shí)社會(huì)潮流的標(biāo)志。文學(xué)方面,莎士比亞的戲劇中法語詞及法語發(fā)音詞的使用為其語言表達(dá)更添一份浪漫色彩。藝術(shù)領(lǐng)域中,art(藝術(shù)),ballet (芭蕾),piano(鋼琴),opera(戲?。┑仍~因大量使用而進(jìn)入英語中。服飾類的lace(蕾絲),robe (禮服),diamond(鉆石),pear l (珍珠)等。在十九世紀(jì)的社會(huì)生活方面,相當(dāng)大的一部分的法語詞匯隨著歐洲的法語熱流入英國(guó)。例如:boulevard (大馬路),fiancé(未婚夫),chef(廚師),cliché (陳詞濫調(diào)),résume。
而在近代,當(dāng)法語進(jìn)入到英語國(guó)家生活的其他方面時(shí),近代英語使用者往往更傾向于不加改變的直接使用原本的法語詞,因而在這一時(shí)期,借詞(loan words)大量出現(xiàn)在中世紀(jì)的英語詞匯中。這一時(shí)期的法語單詞并未向以往一樣在發(fā)音或字形上經(jīng)過調(diào)整而納入英語,而大多是保留了原來的發(fā)音和字形,例如法語單詞中的閉音符é被不加修改的直接引入英語并保持法語發(fā)音/ei/,這原汁原味的被收如英語中的法語單詞在當(dāng)今社會(huì)更為常見,并被年輕人視為一種時(shí)尚。
很多英語學(xué)習(xí)者都會(huì)認(rèn)為英語中與時(shí)尚有關(guān)的詞匯無論從拼寫還是發(fā)音上都過于復(fù)雜抽象,殊不知這類詞都是從法語演變而來。因?yàn)樵谟⒄Z的學(xué)習(xí)過程中,如果不是專業(yè)類,只要找到這類詞的共性,在閱讀文章中看出此類詞匯為法語繼而推敲出其可能與文化時(shí)尚等相關(guān)即可。
詞匯作為語言中最核心的要素是產(chǎn)生于文化并為進(jìn)一步加強(qiáng)文化交流而服務(wù)的。從歷史淵源上看,英語正是因?yàn)樵谄溥M(jìn)化和發(fā)展過程中吸收了大量外來語言的精華才得以成為當(dāng)今世界最為流行的語言之一。而英語單詞作為英語語言的重大組成部分也具有十分重要的歷史文化內(nèi)涵。本分通過分析法語對(duì)英語不同時(shí)期的各個(gè)領(lǐng)域的影響,幫助英語學(xué)習(xí)者更好的學(xué)習(xí)和理解英語詞匯中的文化內(nèi)涵,并進(jìn)一步幫助學(xué)習(xí)者從文化角度提升學(xué)習(xí)興趣,掌握英語詞匯的學(xué)習(xí)技巧。
參考文獻(xiàn):
[1]French words in English after 1066.A.Trampe Bodtker,Modern Language Notes,Vol.24,No.7,pp.214-217.
[2]盛培林.英語外來詞——英語詞源學(xué)初探[J].溫州師院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版).1990.04.