荊晶
荷蘭奈梅亨大學(xué)阿西法·馬吉德教授發(fā)現(xiàn),以英語為母語的人不擅長描述味道,他們描述味道花費的時間是描述顏色的5倍。他在《認知》雜志上發(fā)表文章說,這或許是因為英語中專門描述味覺的詞匯比較少,因此大多數(shù)人只能依賴“通感”來表達,比如“水果味”或者“檸檬味”。他還發(fā)現(xiàn),說英語的人對味道的感覺不盡相同,比如在聞到肉桂味的時候,有人說是辣的,有人說是甜的,還有人認為有糖的味道,甚至有人聞到酒味。與說英語的人形成鮮明對比的是馬來西亞霹靂州一個名為亞哈(Jahai)的部族,當(dāng)?shù)厝说恼Z言中有不少對氣味精確而抽象的描述,比如他們有專門的詞匯用來形容“能把老虎引來的血腥味”。
(摘自《新華每日電訊》)