亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        字幕翻譯中漢語流行語的生成與傳播

        2015-05-30 11:09:18張夢洋
        東方教育 2015年6期
        關(guān)鍵詞:傳播

        張夢洋

        【摘要】流行語作為一種詞匯現(xiàn)象,反映的是一個國家或地區(qū)的人們在某一時期內(nèi)普遍關(guān)注的問題和事物。流行語的不斷涌現(xiàn)也深深影響到了譯界,給廣大譯者提出了新的挑戰(zhàn)。影視作品能直接傳遞外來文化,文化傳播的功能十分突出。過去對于影視字幕翻譯的研究大都從譯者角度來分析字幕翻譯的文化性、理論性,而忽視了流行語的傳播及影響。本文研究字幕翻譯中現(xiàn)代漢語流行語的生成與傳播,以期對漢語流行語有一定的輔助作用。

        【關(guān)鍵詞】字幕翻譯;漢語流行語;傳播

        一、現(xiàn)代漢語流行語生成的原因

        從內(nèi)在原因看,國內(nèi)經(jīng)濟發(fā)展和社會發(fā)展使得本土上自發(fā)形成流行語如跳槽(job hopping),假日經(jīng)濟(holiday economy),釘子戶(recalcitrant),反腐倡廉(anti-corruption and build a clear government),和諧社會(harmonious society)等。從外部因素看,全球化不斷深入,國內(nèi)外文化交流也為漢語流行語的生成提供了大量素材,漢語通過借用外來詞形成流行語,這種情況也十分普遍。脫口秀(talk show)原本是外國的一種文化表演形式,其詼諧幽默的展現(xiàn)形式受到國內(nèi)眾多觀眾喜愛,一批以《今晚80后脫口秀》為代表的脫口秀節(jié)目也如雨后春筍般崛起。

        二、現(xiàn)代漢語流行語的翻譯渠道

        與其他本文翻譯技巧類似,流行語的翻譯也離不開四大基本翻譯方法:

        1、直譯法:在不違背英語文化傳統(tǒng)的前提下,在英譯文中完全保留漢語詞語的指稱意義,求得內(nèi)容與形式相符的方法,如:房奴(a slave to one's mortgage),綠色食品(green food),美食城(food center)等。

        2、意譯法:譯者在受到譯語社會文化差異的局限時,不得不舍棄原文的字面意義,以求譯文與原文的內(nèi)容相符合主要語言功能相似的方法。如:風水(fengshui),白話(pai-hua),麻將(mahjong)等。

        3、音譯法:用音位在英譯文中保留漢語的發(fā)音以便突出原文主要語言功能的翻譯方法。如:布丁(pudding)。

        4、音譯意譯結(jié)合法:在英譯中既保留原文的發(fā)音又能體現(xiàn)原文的指稱意義,以諧音又諧意的方法達到功能相似。如“穩(wěn)德?!本茦牵╳onderful restaurant)等。

        三、現(xiàn)代流行語的特點

        1、階段性和高頻性

        階段性,也可理解為時代性、流行性。流行語的本質(zhì)特性是“流行”,因此只可能擁有某階段的短暫輝煌時期。流行語的出現(xiàn)使?jié)h語言更加生動,同時它也從另一個側(cè)面反映了社會諸多方面的變化,因此它也具有極強的時代特征。流行語在其風靡時期內(nèi)的使用頻率比一般詞語要高,在對話和文本中隨處可見,是一段時間內(nèi)群眾所喜聞樂用的。

        2、創(chuàng)造性和能產(chǎn)性

        流行語是一種富有創(chuàng)造性的語言,尤其是在剛出現(xiàn)的時候,它總能給人耳目一新、眼前一亮的感覺,正是這樣才使它們能夠廣為流行。在當代流行語中,許多有趣的單音節(jié)詞被人們用來表達豐富的內(nèi)涵,具有特殊的情感色彩,如“酷”、“萌”,“暈”,“頂”,“偶”,“牛”等。當代流行語隊伍的形成是點點滴滴的積累過程,比如“靠譜”一詞是對漢語“沒譜”、“離譜”的模仿,其含義非常豐富,適用場合十分之多。

        四、字幕翻譯中的漢語流行語

        影視作品的字幕翻譯過程中,要充分的考慮目標受眾的類別。如嚴肅的記錄片或歷史片的受眾為有一定知識素養(yǎng)的受眾,對于他們來說字幕中出現(xiàn)流行語是不能原諒的。但是在受眾是青年群體的商業(yè)娛樂片中,流行語的出現(xiàn)會使其增色不少。以電影《穿靴子的貓》為例,在這部美國動畫電影引進中國時,它們所做的字幕翻譯充分的體現(xiàn)了流行語對譯者以及對受眾影響。

        例1 原文:Let me buy you some lait!I am a lover not a …fighter.

        字幕譯文:能賞臉讓我請你喝杯奶么,我很有愛,并不…暴力。

        這句話的前半句并沒有太出彩,中規(guī)中矩的翻譯跟后半部分的流行語形成了另一種風格。并且譯者把lover和fighter這兩個名詞都翻譯成了有愛和暴力兩個形容詞,這樣就避免了lover(愛人)這個詞在中西方文化中的不同意思。“有愛” 這個詞最早見于日本動漫《lucky star(幸運星)》泉此方的口頭禪。指某人或某物很好用、很貼心、很可愛的意思。這個詞在年輕一代深受喜歡

        例2 原文:A hungry little kitchen with no milk,no mama and no litter box.

        字幕譯文:木有媽媽,木有酒吧,木有24小時奶喝的家

        這里本來可以直譯為,沒有食物,沒有牛奶,沒有媽媽,也沒有一個小窩。但是譯者卻用“木有”這里網(wǎng)絡(luò)用語代替“沒有”,在本來凄涼的個人陳述中帶了一點點的風趣,帶出了靴子貓對以前的悲慘生活的自嘲。另一點,對于這支充滿英雄風范的孤獨的小貓來說,“酒吧”和“家”更符合體現(xiàn)出他的人物特點?!澳居小笔巧轿?,山東、河南、寧夏、甘肅、河北等地的方言,就是“沒有”的意思,現(xiàn)在成為時下流行常用語,受年輕人士的追捧。

        美國情景喜劇《生活大爆炸》的字幕翻譯中,漢語流行語的應(yīng)用十分廣泛。

        例3 原文:Or if they accept Daddys application to live on Mars.

        字幕譯文:如果爸比去火星住的申請通過了。

        Daddy一詞在情景喜劇中通常會譯為老爸,而此處采用了爸比作為譯文,顯然是漢語流行語的一次成功應(yīng)用。“爸比”是《爸爸去哪兒》節(jié)目中迅速躥紅的流行語,謝爾頓自稱爸比,不僅表現(xiàn)出他對那只烏龜?shù)南矏壑?,也更加符合其在觀眾心中呆萌可愛的形象。

        例4 原文:I mean,I was...I was on fire.

        字幕譯文:我是說,我當時整個小宇宙都爆發(fā)了。

        萊納德此時在和佩妮描述自己打進迷你高爾夫的激動心情。原文如果意譯為我是說,我當時整個人動力十足也未嘗不可,但比較看來,字幕譯文更加俏皮,能夠讓觀眾在腦海中形成一個萊納德四周燃燒火焰的形象。并且字幕翻譯時用的“小宇宙”而非“宇宙”,這樣的細節(jié)處理也突出了萊納德個子并不高的特點。

        流行語在影視翻譯字幕中運用獲得了大多數(shù)觀眾的支持和喜愛。他們認為,參考中文字幕來理解英文影視這使電影更加的詼諧易懂,增加了電影的趣味性。并且字幕翻譯催生了新興文化,豐富了當今的語言文化,并對自己的生活產(chǎn)生了一定的影響。然而也有聲音認為英文影視作品里沒有必要出現(xiàn)漢語流行語,其弊端在于使作品失去原汁原味;此外,流行語壽命短,適用期較短;并且個別流行語較為低俗,不適合出現(xiàn)在字幕當中。由此可見,流行作為新興的大眾文化是具有爭議性的。要想使流行語能被更多的受眾所接受并對整個社會的文化產(chǎn)生積極影響,還有一段路要走。

        參考文獻:

        [1]陳宏薇.漢英翻譯基礎(chǔ)[M].上海外語教育出版社.1995

        [2]杜鴻.穿靴子的貓走紅[J].長江叢刊.2014(03)

        [3]李運興.字幕翻譯的策略[J].中國翻譯.2001(07)

        [4]王三.美劇生活大爆炸字幕的歸化翻譯策略[J].電影文學(xué).2012(11)

        [5]曾慶敏.從順應(yīng)論視角看美劇生活大爆炸的字幕翻譯[J].海外英語.2011(06)

        猜你喜歡
        傳播
        優(yōu)酷網(wǎng)自制劇的傳播及受眾戰(zhàn)略研究
        以影像為載體的河南非遺文化傳播探究
        新聞愛好者(2016年9期)2016-11-15 19:47:12
        電視如何借力新媒體提升傳播力
        讀圖時代下的傳播活動圖片化熱潮
        微信朋友圈傳播體育信息的特點
        網(wǎng)絡(luò)謠言的產(chǎn)生、傳播與對策
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:30:04
        中國文學(xué)作品外譯策略研究
        新媒體背景下湖湘文化的傳播效果評價研究
        淺論呂劇藝術(shù)的傳承與傳播
        戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:25:42
        當代傳播視野下的昆曲現(xiàn)象
        戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:11:16
        24小时免费在线观看av| 九九99国产精品视频| 加勒比精品一区二区三区| 成熟的女人毛茸茸色视频| 成 人片 黄 色 大 片| 亚洲自偷自拍熟女另类| 久久精品国产亚洲婷婷| 亚洲一区二区三区天堂av| 国产精品激情自拍视频| 国产精品亚洲一区二区三区在线| 国产精品短视频| 国内精品国产三级国产avx| 91精品国产综合久久熟女| 40岁大乳的熟妇在线观看| 在线免费观看韩国a视频| 日韩av最新在线地址| 成人影院在线视频免费观看| 欧美日韩一区二区综合| 国产农村三片免费网站| 国产三级视频在线观看国产| 野花香社区在线视频观看播放| 欧美人与动牲交a欧美精品| AⅤ无码精品视频| 成人久久精品人妻一区二区三区| 无码人妻丰满熟妇区五十路| 午夜无码大尺度福利视频| 国产女主播免费在线观看| 亚洲av免费不卡在线观看| 亚洲av成人中文无码专区| 日本手机在线| 暴露的熟女好爽好爽好爽| 中国美女a级毛片| 免费无码肉片在线观看| 亚洲免费成年女性毛视频| 青青草大香蕉视频在线观看| 亚洲国产精品福利片在线观看| 亚洲激情人体艺术视频| 在线观看免费不卡网站| 日本无码欧美一区精品久久| 国产最新地址| 青青草绿色华人播放在线视频|