何湘君
英語是一種被廣泛使用的國際性語言,是最多國家使用的官方語言,在很多場合人們都使用它作為溝通媒介。英語屬于印歐語系中日耳曼語族下的西日耳曼語支,是一種由多民族語言融合演變而來的語言。英文是用26個拉丁字母書寫?;佞X語屬于阿爾泰語系下的突厥語族,是以粟特文為基礎而創(chuàng)制(張鐵山2008),其文字在唐代到明代(約公元8-15世紀)成為高昌回鶻王國時期(今新疆吐魯番盆地)和中亞地區(qū)被廣泛使用的語文之一,代替了在漠北時期所使用過的古代突厥文(或稱如尼文、或鄂爾渾文)(耿世民2010)。但在這兩種分處不同地域和語系中發(fā)展出來的語言里卻均使用到了助動詞。
1.相同的定義和作用
助動詞也屬于動詞的一類,但它屬于虛詞。在回鶻語中,李經緯等人(2003)給助動詞作出了明確的定義:某些有人稱、時、式等變化的(有定)動詞和其他有定動詞或者副動詞進行搭配,原有的詞義發(fā)生虛化,但具有語法意義或情態(tài)色彩,被稱之為助動詞。它們通常和-a副動詞或者-p副動詞一起構成復合動詞。這時,副動詞具有動作意義,助動詞則來表達各種情態(tài)、時間、人稱等(李增祥,2011)。相比來說,英文中對助動詞則有明確的定義?!杜=蚋唠A英漢雙解詞典》對助動詞的范圍和作用作出了說明:“it is a verb such as be,do and have used with main verbs to show tense,etc. and to form questions and negatives. ”《劍橋詞典》(網絡版)解釋則更為詳細,說明助動詞和實義動詞各自在句中起到的作用:“A verb that gives grammatical information not given by the main verb of a sentence. Main verbs have meanings related to actions, events and states…There are three auxiliary verbs in English: be, do and have.”臺灣學者簡清國和林茂竹的觀點也和劍橋詞典中的定義類似,也認為英文中的助動詞包括be,do,have系列詞等。國內語法大師薄冰認同“認為助動詞本身無詞匯意義,不能單獨用作謂語”的說法,并在《劍橋詞典》的基礎上列舉了為數更多的助動詞:do,be,have,shall,should,will,would等。向二蘭(2012)給出的助動詞的范圍更大且更清晰,其認為除了be,do,have系列詞之外,還應包括情態(tài)動詞(如下表)。
從以上的定義可以看出,助動詞在兩種語言中的定義相差無幾。
此外,助動詞和所依附的動詞所充當的作用也無異:助動詞為虛詞,只起到語法功能,具有動作行為的動詞才是語義的擔負者。區(qū)別是英文中助動詞不像回鶻語要依附于-a副動詞或者-p副動詞等少數一類詞(李增祥,2011),它所依附的動詞范圍更大,根據需要,幾乎可以和所有的實義動詞進行組合搭配。它們在句中與實義動詞一起構成各種以及否定和疑問結構。
2.均有一詞兩用現(xiàn)象
盡管兩種語言處于不同的語系,但對助動詞的使用卻有著非常類似的用法。如:單詞表示“是”或者“成為”時,在某種情況下既可以充當句子的謂語動詞(實詞),但在另一種情況下又可以和其他動詞一起構成復合動詞(虛詞)。如:
例1 回鶻文中:ar-“是”,bol-“是、成為”
例如:mn titsi bolurmn我要成為弟子。
例2 英文中:am,is,are“是”和become“成為”
例如:She is a clever student.她是一個很聰明的學生。
在例句1中的bolurmn和例2中的is分別作相應句子中的謂語(英文中為了區(qū)分和實義動詞作謂語,將之稱為系動詞)。
但是在回鶻語中,當它們和副動詞結合構成復合動詞時,它們就變成了助動詞。在復合動詞中,這些助動詞就失去了原來獨立作為一個詞的意思,只起到表達各種情態(tài)、時間、人稱等作用,而句中表示動作的主要意義就由副動詞充當。
例3:turk bodun tabγacqa korur arti那時突厥人民隸屬于中國。
同樣,在英語中也不乏這樣的例子。這時和助動詞一起出現(xiàn)的動詞稱之為實義動詞(或稱為行為動詞)。如:
例4:He is surprised how relaxed you become doing this.他很驚訝你處理這件事時竟然這么放松。
多數情況下,在這兩種語言當中,助動詞作為虛詞,不能單獨充當謂語,如例3和例4一樣,常常要和一個實義動詞搭配,一起構成句子的謂語。
3.句中的位置不同
英語中陳述句的語序為:主語+謂語+賓語。而回鶻語則為:主語+賓語+謂語。由于助動詞在句子中的位置都是和實義動詞搭配使用,因此,助動詞在英語和回鶻語中的位置就不一樣。
如圖所示,回鶻語中的助動詞在實義動詞之后,而英語中的助動詞在實義動詞之前。它們的位置完全不一樣。例如:
回鶻語:例5:man tukal oqiyu tukattim
我全部讀完了。
英語:例6:I have finished reading it. 我全部讀完了。
回鶻語和英語中的助動詞都為虛詞,本身無詞義,均在句中起到語法功能。但由于語系的不同,其在句中的位置也不一樣,這是兩者在使用上的顯著差異之處。
參考文獻:
[1]張鐵山.回鶻文及其文獻[J].文史知識,2008(12):73—77.
[2]耿世民,魏萃一.古代突厥語語法[M].北京:中央民族大學出版社,2010.
[3]李經緯,靳尚怡,顏秀萍.高昌回鶻文獻語言研究[M].烏魯木齊:新疆大學出版社,2003.
[4]李增祥.突厥語言學基礎[M].北京:中央民族大學出版社,2011.
[5]Sally Wehmeier.Oxford advanced learners English-Chinese dictionary.Oxford:Oxford University Press,2006.
[6]薄 冰.薄冰英語語法[M].北京:開明出版社,2007.
[7]簡清國,林茂竹.英漢多功能詞典[Z].北京:外語教學與研究出版社, 1997.
[8]向二蘭.英漢助動詞移位之比較[J].外語學刊,2012(01):42—45.
(作者單位:北京信息職業(yè)技術學院;中央民族大學)