杜陳惠子
【摘要】外文圖書是公共圖書館的重要組成部分,本身的語言性也使其具有特殊的地位。如何推廣好這類圖書的社會閱讀,讓更多的讀者參與其中,是公共圖書館的特殊閱讀工作之一。
【關(guān)鍵詞】公共圖書館;外文原版圖書;讀者服務(wù)
一、外文原版書刊的閱讀發(fā)展現(xiàn)狀
隨著公共圖書館事業(yè)的發(fā)展,圖書期刊收藏種類也得到不斷豐富,藏書語種從單一的中文書刊擴(kuò)展到多國語言??v觀全國公共圖書館外文書刊的入藏,外文圖書語種主要涉及英語、法語、日語、俄等,且在發(fā)達(dá)地區(qū),語種涵蓋面涉及柬埔寨語言,西班牙語,葡萄牙語等小語種。語種的廣泛性從一方面可以折射國際經(jīng)濟(jì)文化交流的發(fā)展,另一方面也凸顯公共圖書館服務(wù)的深入細(xì)致。但是,任何事物都有雙面性,外文書刊的特殊性也是它的豐富性發(fā)展受到制約,表現(xiàn)在,首先,閱讀群有一定范圍限制。盡管國家普及英語等國際交流用語較多,但使用者群體數(shù)量仍然有限,其他小語種較之人數(shù)則更加稀少。其次,外文原版書刊不同于普通外文學(xué)習(xí)教材,尤其是雜志,俚語,新時(shí)髦語,生僻詞出現(xiàn)頻率較多,讀者閱讀語言相比晦澀。再次,外文原版書刊的高昂價(jià)格和時(shí)效性,也是外文閱讀推廣的瓶頸,
很多公共圖書館花高成本購置外文書刊,但漫長的外購周期跟不上幻變的世界,也使閱讀大打折扣。最后,外文書刊高昂的關(guān)稅和單一的外貿(mào)渠道,使得外文原版圖書數(shù)量和質(zhì)量受到限制。
如何提高外文書刊的社會普及率,是一個長期艱巨的過程。它既需要國家政策的支持,也需要公共圖書館的閱讀支撐。從目前各類公共圖書館推廣閱讀來看,外文原版書刊閱讀量雖然比例在逐年上增,但是所占整個館藏和館閱讀率卻依舊不理想。盡管如此,作為公共圖書館,仍有義務(wù)將閱讀以各種不同種類的形式進(jìn)行推廣。
二、多種形式的閱讀服務(wù)是推廣的重要奠基
提高公共圖書館外文書刊借閱率,是擴(kuò)大閱讀面的直接方式,目前很多公共館都做了大量的推廣活動,比如英語角等,但是作為閱讀的推廣,方式應(yīng)該多樣話,以適應(yīng)不同的人群學(xué)習(xí)需要。綜合下來,主要有以下幾種方式:
第一,從“心”做起。很多人學(xué)外語,學(xué)不好的關(guān)鍵在于心中無趣。而公共圖書館作為閱讀推廣單位,身上同時(shí)肩負(fù)校外輔導(dǎo)的社會教育職能,單純的借閱和閱讀并不能有效激發(fā)人們學(xué)習(xí)外語的手段,提高人們對所藏語種國家的背景介紹,可以有效讓人們以好奇心開始,進(jìn)行自我完善的學(xué)習(xí),比如,可以在公共圖書館的外語借閱室舉辦一些小型活動,比如品書會,或者邀請資質(zhì)學(xué)者播放電影片段,并講解該電影的背景國風(fēng)俗等等。
第二,按類型劃分外語角。語言的學(xué)習(xí)在于溝通,外語角的交流是語言學(xué)習(xí)的必要途徑,但是由于讀者心智,年齡,掌握的水平等方面綜合素質(zhì)不同,因此,可以將外語角簡單的按年齡段進(jìn)行粗分,在此下按語種劃分不同的區(qū)域進(jìn)行交流。有條件的公共閱覽室還可以提供相應(yīng)的語種工作人員進(jìn)行簡單的閱讀服務(wù)指引。
第三,宣傳推廣的重要性。很多公共圖書館雖然擁有一流的外文借閱環(huán)境,但是社會公眾對此并不明晰。每一次活動宣傳服務(wù),包括外文部門的服務(wù)功能,都應(yīng)當(dāng)經(jīng)常通過各種手段進(jìn)行宣傳。讓更多社會群體了解圖書館,使用圖書館。
第四,數(shù)字化外文閱讀的推廣。信息化的今天,數(shù)字圖書館儼然引領(lǐng)了閱讀的風(fēng)騷。其最大優(yōu)勢是使用查詢方便快捷,信息含量大,因此為更好的推廣外文閱讀,數(shù)字化服務(wù)也是其中高效的途徑。
第五,豐富的讀者活動也是促進(jìn)閱讀的有效手段。公共圖書館可以利用特定的服務(wù)周,讀書日或者圣誕節(jié)等特定節(jié)假日,邀請讀者參與到其中,共同感受外國文化和閱讀帶給精神世界的愉悅。
三、外文閱讀推廣服務(wù)的策略
外文藏書屬于特殊的閱讀服務(wù),盡管現(xiàn)在大多數(shù)公共館都對其無條件開放,但是由于其特殊性,因此在采訪,分類,編目及上架借閱中都會有特殊的情況產(chǎn)生。比如:國家規(guī)定公共圖書館在購買外文原版紙質(zhì)書刊時(shí)不能享受和高校圖書館同樣的折扣率,換句話說,外文原版紙質(zhì)圖書在公共圖書館的入藏中沒有任何折扣,屬于高價(jià)圖書,因此,公共館入藏能力有限。此外,在分類編目中,中文翻譯和外國語言有所出入,就想美國著名小說《Gone with the Wind》,可以翻譯成隨風(fēng)而逝,但是長期的中文書名應(yīng)該《飄》或者《亂世佳人》,因此高素質(zhì)的館員也是外文閱讀服務(wù)推廣的重要因素。
作為閱讀推廣活動,不僅要重視每一次活動的安全性因素,更要考慮到國家安全的隱患。外文書刊部門經(jīng)常會接到境內(nèi)外的贈書等各種形式的活動或者收到宣傳冊,比如religious information,在此情況下應(yīng)當(dāng)及時(shí)和國家安全的相關(guān)部門進(jìn)行匯報(bào),避免在公益的閱讀活動中,無意損害國家利益。公共館員在采購圖書時(shí)也應(yīng)當(dāng)購買正規(guī)代理商的書刊,做好審讀把關(guān),以保證圖書和期刊的正規(guī)性和合法性。維護(hù)國家,集體尊嚴(yán)和權(quán)威。
四、總結(jié)
外文書刊是國內(nèi),尤其是內(nèi)陸地區(qū),看世界的一個重要窗口,公共圖書館的綜合性和社會教育責(zé)任要求閱讀活動在廣泛開展的同時(shí),也要審慎對待。這不僅是公益閱讀的要求,同時(shí)也是每一個外文閱讀工作者使命。把握好尺度,必將促進(jìn)外文書刊的流通。
參考文獻(xiàn):
[1]《 新世紀(jì)圖書館》談控制使用省級公共圖書館外文原版書刊的購置費(fèi)
[2]王兵,1991年第2期
[3]《對外大傳播》圖書館與對外宣傳工作,袁媛,1997年第7期。