徐麗娜
【摘要】隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展和普及,越來越多的人已經(jīng)加入到以網(wǎng)絡為媒介的交流活動中,網(wǎng)絡用語以其開放性、包容性、詼諧性和便利性等特點吸引了世界各地和各行各業(yè)的人的參與。由于網(wǎng)絡語言特殊的文體風格,使得不熟悉這種網(wǎng)絡交流活動的參與者不能成功的進行交際。因此,本文將采用文體學的方法,對網(wǎng)絡語言進行較為系統(tǒng)的分析,力圖展示網(wǎng)絡語言獨特的文體風格,使網(wǎng)絡交際活動的參與者了解并學會使用它的文體特點,從而成功的進行網(wǎng)際交流。
【關(guān)鍵詞】文體學 網(wǎng)絡用語 偏離
一、網(wǎng)絡文體學的研究背景
網(wǎng)絡語言簡稱為“網(wǎng)語”,是利用計算機在網(wǎng)絡交流中所使用的新興的媒體語言形式。網(wǎng)絡語言的產(chǎn)生是由于網(wǎng)絡語境和社會文化的要求,它是虛擬世界的信息符號,與現(xiàn)實生活中的語言是兩種不同的話語體系。在現(xiàn)實生活中,人們除了用語言來交流還可以借助于非語言交際。而在網(wǎng)絡上,唯一依靠的就是語言交際,語言的功能被網(wǎng)絡發(fā)揮到了極致。網(wǎng)絡文體一般形式自由,特點鮮明。目前已經(jīng)有不少學者從不同角度對網(wǎng)絡文體進行研究。比如:曲彥斌和李陽的《網(wǎng)絡語言問題規(guī)范的語用學研究》,柴磊的《網(wǎng)絡語言的文體特征及其成因探析》,魯麗娟的《幽默類手機短信的文體學分析》等。
二、文體學中的偏離概念
語言偏離現(xiàn)象是英語文體學中的一個重要概念。剛開始多用于文學作品,尤其是詩歌方面的探索與研究。英國語言學家利奇和韓禮德都在語言偏離方面有所建樹。利奇使用“deviation”來描述偏離,而韓禮德則選用“prominence(突出)”來描述同一概念。無論是偏離還是突出其實都是指突破常規(guī)的語言現(xiàn)象。利奇(Geoffrey.Leech)將偏離現(xiàn)象劃分為:詞匯偏離、語音偏離、書寫偏離、語義偏離、方言偏離、語域偏離以及歷史時代變遷偏離。偏離的概念不僅僅適用于詩歌這一文學體裁,偏離的情況在廣告、新聞報道、諺語和謎語中都不罕見
三、網(wǎng)絡流行語的語音偏離
網(wǎng)絡語言與其他語言和文本相比,有著其自身獨特的文體風格。而這種風格是與常規(guī)語言相背離的,這種現(xiàn)象在文體學中被稱為“偏離(deviation)”?!捌x”在文體學中是一個十分重要的概念,與“常規(guī)(norm)”對立,又稱為“變異”。文體學中最有影響力的觀點就是文體風格產(chǎn)生于偏離常規(guī)的變異。網(wǎng)絡語言正是借助于偏離的力量使其語言充滿著新意與個性,且符合網(wǎng)民的心理需求??紤]到“deviation”較之“prominence”更能強調(diào)語言的怪異性偏離性,所以本文傾向于選用利奇對偏離的劃分方式,主要語音這方面對網(wǎng)絡流行語進行解讀與分析。 語音偏離是指說話者利用語言的同音與諧音的特點,賦予原有詞匯不太相同的發(fā)音。因為此種表達發(fā)音雖然在某種程度上類似原有的發(fā)音,可微弱的區(qū)分度仍然足夠刺激聽者的神經(jīng),使之注意力加倍集中。網(wǎng)絡流行語,正是利用語言語音的變化,營造出獨特的含義,達到豐富且幽默詼諧的效果。語言作為音義結(jié)合的符號系統(tǒng),同音異義、一音多義、異音同義等現(xiàn)象構(gòu)成了音義結(jié)合的復雜性和靈活性。在網(wǎng)絡語言中體現(xiàn)的語音偏離可分為三類:諧音、合音和外來音譯。
1.諧音。諧音就是用同音或者近音字來代替本字,從而創(chuàng)造一種詼諧幽默的語境。如:“麻麻”的意思是“媽媽”,取用媽媽的諧音,達到一種比媽媽二字更為肉麻,親昵的語言表達效果?!傍喞嫔酱蟆?,“鴨梨”是“壓力”的諧音?!傍喞嫔酱蟆奔礊閴毫艽蟮囊馑肌VC音也是網(wǎng)絡語言中常用的修辭手法。由于漢語的同音詞、近音詞較多,所以為諧音的形成提供方便。諧音利用漢語字詞的語音條件,依靠聲音和意義之間的聯(lián)系造成一語雙關(guān),使一個詞語同時關(guān)顧兩種不同事物,在一定的語言環(huán)境中,有意使話生出“言外之意”,“弦外之音”。
2.合音。合音是指合兩字之音急讀而成一音。主要是受方音的影響,將兩個字的音合在一起,用一個表合音的字代替舊詞語中的原字。例如:表(biao)表示不要的意思。表醬紫(biao jiangzi)的意思是不要這個樣子。還有近年流行的“不造”就是“不知道”的合音。
四、外來音譯
音譯詞是語音、意義完全借自外語的詞,也是外語詞成為本族詞的定型過程中的初級形式。它與外語的關(guān)系更密切,一定程度上不太容易被本民族的人接受。隨著全球化進程的發(fā)展,大量的英語詞進入漢語。再加上漢語中的同音異形字較多,這就決定了音譯詞形體的不固定性,于是,網(wǎng)絡語言中出現(xiàn)了許多形體不一的音譯詞。
例如:“圖樣”意思是從英文的too young音譯過來的,表示太年輕的意思?!皥D森破”,發(fā)音跟英文too simple相近,表示太簡單的意思?!澳且晃妗?,跟英文navie發(fā)音近似,表示中文天真的意思。
五、結(jié)語
除音頻和視頻外,網(wǎng)絡中的交流幾乎全部通過文字進行。書面文字還承擔了口語的功能。由于網(wǎng)絡交流中時間和空間的二元脫離,在日常口語交流中起輔助作用的體態(tài)、表情和語氣等無法發(fā)揮作用。所以對網(wǎng)絡用語的研究有助于互聯(lián)網(wǎng)時代交流更順利的進行,值得大家探討。
參考文獻:
[1]Geoffrey N.Leech:Semantics[M].Harmondsworth: Penguin,1974.
[2]王佐良,丁往道.文體學引論[M].北京:外語教學與研究出版社,2005.
[3]魯麗娟.幽默類手機短信的文體學分析[J].佳木斯教育學院學報,2010(5).