在人類社會活動(dòng)中,語言既是文化的承載者,也是文化中重要的一部分;同時(shí)其他文化因素——宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣、生活環(huán)境等又影響著語言的產(chǎn)生與發(fā)展。語言的含義受其所產(chǎn)生的社會人文地理環(huán)境的影響,因此要真正領(lǐng)會其內(nèi)涵,必須學(xué)習(xí)掌握該語言的地區(qū)文化特點(diǎn)。英國作為一個(gè)島國,其海洋性文化影響著它的語言——英語的形成和發(fā)展。
那么什么是海洋文化? 海洋文化就是和海洋有關(guān)的,而且源于海洋而生成的文化。也即人類對海本身的認(rèn)識、利用海洋而創(chuàng)造的精神的、行為的、社會的和物質(zhì)的文明生活內(nèi)涵。海洋文化與航海有關(guān),包括航海工具以及航海實(shí)踐,人們的生活習(xí)俗和思維方式也跟海洋、航海有關(guān)。下面我們就從詞匯、語句和文學(xué)作品三個(gè)方面來分析英語中的這些文化因素。
“詞”說海洋
英國擁有大量豐富的海洋生物種類。不同于許多內(nèi)陸國家在這方面的詞匯表達(dá)較為匱乏。以魚為例,在分類上就極其多樣化,比如omnivorous fish—雜食性魚類,herbivorous fish-草食性魚類,resident fish-常棲魚類,cold water fish-冷水性魚類,fresh water fish-淡水魚類等。我們還可以從豐富多樣化的魚名中看出其海洋性的地理環(huán)境對英語詞匯的影響。比如:silver fish-銀魚;pipe fish-海龍;pike-梭魚、狗魚;cutlass fish-帶魚;fingerling一指長的小魚魚秧、魚種;oarfish-皇帶魚;bass-鱸魚;blue fish-竹策魚;bone fish-北梭魚等。英國曾經(jīng)憑借著先進(jìn)的航海技術(shù),建立了“日不落帝國”,也是英語成為世界性語言的一個(gè)重要因素。在許多國家航海造船技術(shù)極為落后,在這方面的詞匯表達(dá)匱乏之時(shí),英語中已經(jīng)出現(xiàn)了大量而豐富的跟航海相關(guān)的語言。比如passenger liner-客輪;oil tanker-油輪;vehicle ship-滾轉(zhuǎn)船;barge-駁船、游艇、游覽汽車;catamaran-雙體船、筏;yawl-快艇、小帆船;hulk-笨重的大船、廢船船體;bark-三梔船、輕舟;hovercraft-氣墊船等。關(guān)于航海技術(shù)類的用語同樣有豐富的表達(dá)。比如:sea trial-航行試驗(yàn); mooring test-系泊試驗(yàn);penetrate inspection滲透探傷;launching—出塢下水等。航海相關(guān)英語詞匯的發(fā)達(dá)是隨著其航海業(yè)的發(fā)展而來的。
在漢語中我們把海洋伸進(jìn)陸地的那一部分統(tǒng)稱海灣。在其他的很多內(nèi)陸地區(qū)的語言中也很少有更細(xì)化的表達(dá),因?yàn)樗麄兩钪泻苌偕踔翢o法接觸到海洋。而在英國人的詞匯里面跟海灣相關(guān)的表達(dá)非常豐富。例如:bay-半圓形的灣、大湖灣;bight-淺偏的灣;cove-小形灣、入口兩岸多是石崗;gulf-深長的灣如“波斯灣”;creek fiord或fjord-窄長形灣,兩面懸崖。這些詞都有著不同的含義,而中文我們幾乎都可以翻譯成海灣;harbor、port、wharf、pier、dock等詞在漢語中幾乎都可以譯成港口、碼頭,但實(shí)際上每個(gè)詞所表達(dá)的事物和功能是完全不同的。在這些詞匯中,專供裝卸貨、船只停泊的在英文中是wharf;行人漫步行走、岸上活動(dòng)使用的是pier;設(shè)有船塢供船只??康氖莇ock。面對如此繁多的詞匯表達(dá),如果我們不能夠準(zhǔn)確掌握,會給我們的生活和工作中的溝通帶來諸多障礙。
海洋“俗話說”
習(xí)語是語言的精華。習(xí)語一詞的含義廣泛,一般指那些常用在一起,具有特定形式的詞組,其蘊(yùn)含的意義往往不能從詞組中單個(gè)詞的意思推測而得。諺語是某個(gè)特定文化區(qū)域人們生活的經(jīng)驗(yàn)和感受的提煉,具有鮮明的文化色彩。生活中的習(xí)語和諺語涉及到各個(gè)方面,是人們?nèi)粘I钪凶顬槌S玫恼Z言之一,因此習(xí)語和諺語傳遞出了一個(gè)地區(qū)的生活背景,文化習(xí)俗等信息。語言是文化的載體,而具有強(qiáng)大的生命力的習(xí)語、諺語更具有濃厚鮮明的文化色彩。
作為一個(gè)島國,英國人要與大海相處,具有征服大自然的精神,加之發(fā)達(dá)的航海技術(shù),生活中許多習(xí)語諺語都與航海有關(guān)。
all at sea 不知所措。
to burn ones boats 破釜沉舟。
to sail before the wind 順風(fēng)航行。
to spend money like water 揮金如土。
Hoist your sail when the wind is fair. 風(fēng)好須揚(yáng)帆。
In calm sea,every man is a pilot. 風(fēng)平浪靜的大海上人人都是領(lǐng)航員。
A small leak will sink a great ship. 小裂縫毀掉大輪船(相當(dāng)于漢語中的“千里之堤毀于蟻穴”)。
It is a silly fish that is caught twice with the same bait. 被同一個(gè)誘餌捕到兩次的魚是愚蠢的(相當(dāng)于漢語中“被同一塊石頭絆倒兩次的人”)。
在上述表達(dá)中,只從字面意思很難準(zhǔn)確把握英語的實(shí)際內(nèi)涵,甚至?xí)屛覀兏杏X到一頭霧水,不知所云,這就需要我們考慮到航海對英國人生活和文化的影響。
人文海洋
一種語言的文學(xué)作品反映的是該語言群體人們的生活,社會環(huán)境以及自然環(huán)境,也是該語言文化的有效承載者。獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的中國作家莫言,正是因?yàn)樗L在山東高密這樣一個(gè)地方才有了著名的《紅高粱家族》。英國作家丹尼爾·笛福所創(chuàng)作的《魯濱遜漂流記》享有英國第一部現(xiàn)實(shí)主義長篇小說的頭銜,該著作以英國工商業(yè)迅速發(fā)展,海外貿(mào)易和海外擴(kuò)張積極進(jìn)行時(shí)期作為創(chuàng)作背景。作品通過主人公魯濱遜在荒島上克服重重困難在孤島生活了二十多年的故事,來表現(xiàn)當(dāng)時(shí)英國人智慧、勇敢、拼搏、向上的精神。
世界上各個(gè)民族的語言豐富多彩,每一種語言都有它獨(dú)特的文化背景內(nèi)涵,通過對該民族的文化歷史的學(xué)習(xí),我們能更好地去理解一種語言,準(zhǔn)確地運(yùn)用語言。了解英國的海洋文化和歷史,是我們學(xué)習(xí)英語的一種有效途徑。