摘 要 文化在閱讀理解中起到了很重要的作用,人們發(fā)現(xiàn)可能認(rèn)識一篇文章里所有的詞語與語法結(jié)構(gòu),但仍然會不解其意。造成這種狀況的根本原因之一是缺乏對所學(xué)語言文化的了解。語言教學(xué)不能脫離文化教學(xué)。本文首先討論了文化和語言的關(guān)系,然后分析了閱讀理解中的文化因素。
關(guān)鍵詞 文化 語言教學(xué) 閱讀理解
一、文化與語言的關(guān)系
文化通常是指人類社會歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富與精神財(cái)富的總和。具體的說,它的范圍主要包括三個(gè)方面:(1)物質(zhì)文化——通過人們生產(chǎn)出來的各種物質(zhì)表現(xiàn)出來,如:茶文化、酒文化、服裝文化等。 (2)精神文化——通過人們的價(jià)值觀念、思維方式、審美情趣、道德情操、宗教信仰等表現(xiàn)出來。 (3)制度、習(xí)俗文化——通過人們共同遵守的社會規(guī)范、行為準(zhǔn)則、習(xí)俗習(xí)慣等表現(xiàn)出來。
文化是人類生活中特有的現(xiàn)象。它是在特定自然條件和歷史條件下形成的。因而具有民族性。不同民族因其物質(zhì)生活條件和結(jié)構(gòu)的不同,決定其社會組織、心理特征、道德和價(jià)值觀念的不同。
二、文化教學(xué)與語言教學(xué)的關(guān)系
從文化和語言的關(guān)系我們可以看出,二者是密不可分的關(guān)系的。因此語言教學(xué)不能脫離文化教學(xué)。長期以來,語言學(xué)著重研究的是語言的本身。從歷史比較語言學(xué)到結(jié)構(gòu)主義語言再到轉(zhuǎn)換生成語言學(xué),它們的研究重點(diǎn)側(cè)重于研究語言的歷史發(fā)展,語言的系統(tǒng)以及語言的結(jié)構(gòu)。而外語教學(xué)的真正的目的是培養(yǎng)具有不同文化背景的人們之間能相互進(jìn)行交流的能力。這就要求學(xué)習(xí)者在掌握語言的同時(shí)還必須了解該語言的民族文化背景及隱含的民族文化語義,進(jìn)而能準(zhǔn)確得體的應(yīng)用于語言的交際之中。著名的民族文化學(xué)家海姆斯在60年代提出了語言的交際能力這一概念。在On communication competence一書中他指出:交際能力包含了四個(gè)方面的內(nèi)容:(1)能分辨合乎語法的語言形式;(2)能分辨實(shí)際可接受的語言形式;(3)能分辨得體的語言形式;(4)能分辨一種語言形式的常見程度。簡言之,交際能力不僅包括語言能力,而且包括充分了解和掌握與語言使用密切相關(guān)的社會文化因素。我們可以舉一個(gè)很簡單的例子來說明文化教學(xué)對語言教學(xué)的重要性。凡是學(xué)過英語的人都會說“How old are you?”、“How much do you earn?”從語法上來講,這是兩個(gè)完全正確的句子。但試想如果一個(gè)中國學(xué)生問一個(gè)英美女子“How old are you?”或問一個(gè)英美人“How much do you earn in China?”將會產(chǎn)生怎樣的結(jié)果?英美人會認(rèn)為這些問題嚴(yán)重地侵犯了他們的隱私而產(chǎn)生極大的不快。從這個(gè)例子我們可以看出,外語教學(xué)不僅僅是單純的一種語言技能的訓(xùn)練,還必須包括文化教學(xué)。
三、文化與閱讀理解
交際能力不僅僅體現(xiàn)在口語方面,同樣也體現(xiàn)在閱讀方面,因?yàn)橹苯优c外國人接觸的畢竟是少數(shù),對于絕大多數(shù)人來說,了解英美社會主要靠間接地閱讀文學(xué)作品與報(bào)刊文摘等。
鑒于文化教學(xué)與語言教學(xué)的關(guān)系,教師應(yīng)注意在閱讀教學(xué)匯總?cè)谌胂鄳?yīng)的文化背景知識。閱讀研究表明,理解文章的關(guān)鍵在于正確地使用背景知識填補(bǔ)文中連續(xù)事實(shí)空白,使其與文中其它信息連成統(tǒng)一體。而缺乏必要的文化背景知識,學(xué)生往往無法銜接上下文的關(guān)系,從而無法對文章做出正確的預(yù)測、推斷和判斷。在閱讀教學(xué)中,學(xué)生由于文化因素而造成的閱讀障礙常常體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
1、作家個(gè)人背景
缺乏相關(guān)的作家個(gè)人背景知識,有時(shí)將妨礙閱讀的順利進(jìn)行。例如:“I teach because I enjoy finding ways of getting myself and my students out of the ivory tower and into the real world.” I once taught a curse called “Self-Reliance in a Technological Society.” My 15students read Emerson, Thorean, and Huxley. (大學(xué)英語。精讀第三冊第三單元)單從語言符號上看,學(xué)生只了解到作者要求他的學(xué)生去閱讀愛默生、梭羅和赫胥黎的作品。至于為什么作者要求學(xué)生去閱讀他們的作品學(xué)生卻無法理解。因此當(dāng)筆者體提問“Why id the author ask his students read Emerson, Thorean and Huxley?”竟無人能回答,在這種情況下,學(xué)生就必須了解這三位作家的背景,閱讀才能順利進(jìn)行。愛默生在 The American Scholar一文中號召美國學(xué)生去研究自然。在Self-reliance一文中,他強(qiáng)調(diào)了自力更生的重要性。
2、習(xí)語、典故、慣用法
在閱讀理解時(shí),若對源語國一些特有的習(xí)語、典故或慣用法的文化背景不了解,往往會導(dǎo)致望文生義,或產(chǎn)生歧義,從而造成閱讀障礙。請看下面例子:
例如 :Certainly I don’t teach because teaching is easy for me.(《大學(xué)英語》精讀第三冊第三單元)有些學(xué)生在閱讀這句話時(shí)把它理解為“我不教書是因?yàn)榻虝鴮ξ艺f太容易了。”其實(shí)這句話是正確意思應(yīng)該是“我之所以教書不是因?yàn)槲矣X得教書輕松。”這種語言現(xiàn)象稱之為否定轉(zhuǎn)移,是由不同民族的思維習(xí)慣所造成的。英國人通常被認(rèn)為較為保守,感情不輕易外露,反映在語言的表達(dá)上就是喜歡有委婉或含蓄的說法。例如對一位相貌不佳的女子,他可能會說“She is plain.”而不是直接說“She is ugly.”對一位肥胖婦女他可能會說“She is plump.”而不直接說“She is fat.”否定轉(zhuǎn)移就是英美人委婉表達(dá)的方式之一。
四、結(jié)束語
從語言與文化的關(guān)系中我們已經(jīng)知道語言是文化的一種表現(xiàn)形式,不了解英美文化,要學(xué)好英語是不可能的。反過來說,越深刻細(xì)致的了解所學(xué)語言國家的歷史、文化、傳統(tǒng)、風(fēng)格、習(xí)慣,就越能理解和準(zhǔn)確的使用這一語言。在閱讀教學(xué)中教師應(yīng)逐步培養(yǎng)學(xué)生從低層次的字面理解上升到高層次的推理性理解、評價(jià)性理解、欣賞性理解等。要達(dá)到這個(gè)目的,我們不僅要掌握語言本身,還要考慮到語言所涉及的文化背景,更要注意到語言的文化內(nèi)涵和文化差異。
參考文獻(xiàn):
[1]薩丕爾.語言論——言語研究導(dǎo)論[M].陸卓元譯.商務(wù)印書館,1964:135.
[2]海姆斯.論交際能力.吳兆頤譯.祝畹瑾編.社會語言學(xué)論文集[M].北京大學(xué)出版社,1985:62.
(作者單位:襄陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院)