摘 要:由臺(tái)灣豫劇團(tuán)改編的梆子戲《約/束》(改編自莎士比亞《威尼斯商人》)于2009年11月在臺(tái)北市城市舞臺(tái)成功首演,并獲得廣泛好評(píng)。原作《威尼斯商人》在討論親子、夫妻、朋友關(guān)系的同時(shí)以一磅肉契約為基點(diǎn)探討了宗教矛盾、種族歧視、經(jīng)濟(jì)利益沖突等時(shí)代性議題。《約/束》則以“貼近原著精義”為改編原則,掙脫原著意涵豐富的約束,塑造了一個(gè)落寞、凄涼的“異鄉(xiāng)人”形象。本文旨在探討夏洛克人物形象的新塑問(wèn)題。
關(guān)鍵詞:《約/束》 《威尼斯商人》 異鄉(xiāng)人
臺(tái)灣豫劇團(tuán)的梆子戲《約/束》是21世紀(jì)中國(guó)戲劇舞臺(tái)上跨文化改編的一部力作。何為跨文化戲劇呢?跨文化戲劇是指劇作內(nèi)容或表演技法,從多于一種以上的文化與傳統(tǒng)中取材。{1}《約/束》將原作中的人物、事件、地點(diǎn)、情節(jié)、風(fēng)俗等基本上改成發(fā)生在中國(guó)的故事,并以中國(guó)傳統(tǒng)戲曲豫劇為表演形式進(jìn)行演繹。
從莎劇改編本土化的同時(shí)還應(yīng)保持原作特點(diǎn)的角度出發(fā),臺(tái)灣學(xué)者王淑華認(rèn)為改編的作品由于犧牲了杰西卡和羅倫的故事情節(jié),忽視了波西亞和父親之間的關(guān)系以及刪減了夏洛克的反省戲份等,都大大降低了戲劇的緊張氣氛,使得夏洛克這一人物的悲劇成分也大打折扣,更像舞臺(tái)上的白衣小丑。該部劇作成了取悅觀眾、宣揚(yáng)因果報(bào)應(yīng)的喜劇作品,而原作中諸多關(guān)于種族、信仰、法律、道德等發(fā)人深省、紛繁蕪雜的矛盾卻蕩然無(wú)存。{2}由于批評(píng)的出發(fā)點(diǎn)不同,他們忽略了中國(guó)傳統(tǒng)戲曲的特點(diǎn)以及其對(duì)莎士比亞劇作的跨文化演繹所存在的限制,同時(shí)也忽略了改編后的《約/束》在中國(guó)傳統(tǒng)文化中所具有的獨(dú)立的文化欣賞價(jià)值和審美意蘊(yùn)。
當(dāng)代莎士比亞研究學(xué)者Dennis Kennedy認(rèn)為,跨文化改編與演繹的重點(diǎn),可能并不在于是否貼近原著,而在于改編與演繹后的作品,究竟在立足自身文化傳統(tǒng)時(shí),展現(xiàn)了什么樣的構(gòu)思和創(chuàng)意。{3}基于以上理念,我們不能僅僅以原著的文本框架和主題意蘊(yùn)作為衡量豫莎劇《約/束》的唯一標(biāo)準(zhǔn)。本文將以夏洛克的人物形象蛻變?yōu)榻裹c(diǎn),正視改編后的劇作在本身傳統(tǒng)文化表演中的主體意識(shí)與價(jià)值,在掙脫莎劇原作意涵豐富的約束之下,在中國(guó)傳統(tǒng)戲曲程式化的規(guī)制下,如何突破傳統(tǒng)的約束,發(fā)揮創(chuàng)意,賦予劇作新的詮釋。
正如“一千個(gè)讀者就有一千個(gè)哈姆雷特”,“莎士比亞永遠(yuǎn)只是當(dāng)下我們對(duì)他的理解”。《約/束》對(duì)《威尼斯商人》改頭換面的戲文挪用主要取決于編者對(duì)莎士比亞劇作原著的體會(huì)以及對(duì)豫劇作為一門(mén)表演藝術(shù)的認(rèn)知。
與1600年由Thomas Heyes出版的“四開(kāi)本”《威尼斯商人》大致相同,彭鏡禧教授認(rèn)為該劇的三條主要情節(jié)為:一是巴薩紐對(duì)波黠的求愛(ài),及其后來(lái)的通過(guò)金、銀、鉛三個(gè)匣子選婿;二是猶太人夏洛克與信奉基督教的威尼斯商人安東尼之間訂的一磅肉契約;三是巴薩紐把答應(yīng)妻子要妥善保管的戒指轉(zhuǎn)贈(zèng)他人后所引起的戒指風(fēng)波。不同的是《約/束》將原作中辯論一場(chǎng)的玩笑“贈(zèng)戒”提高到了愛(ài)情契約的高度。彭鏡禧教授依據(jù)自身對(duì)《威尼斯商人》的解讀,認(rèn)為這出戲最重要的主題是:“契約”以及與其相伴而生的“束縛”。{4}即以選匣擇夫、一磅肉契約、戒指定情盟約為中心,探討了夫妻、朋友、親子關(guān)系中的約與束,大食人與中原人的族群與經(jīng)濟(jì)沖突。圍繞這一主題,該劇刪掉了杰西可和羅倫的愛(ài)情線索,而藍(lán)四籮與父親葛寶的插科打諢,濃縮了三匣選夫的場(chǎng)景。
種族歧視、宗教矛盾、經(jīng)濟(jì)利益沖突是《威尼斯商人》的核心議題,猶太人“夏洛克”是此一議題的代表性人物。那么《約/束》又是如何塑造夏洛的人物形象以及闡釋以他為代表的大食人與中原人之間的族群沖突呢?
《約/束》的時(shí)空背景是北宋都城開(kāi)封,針對(duì)《威尼斯商人》中種族、宗教、經(jīng)濟(jì)利益的矛盾沖突如何安排,編者做了一番考量。在英國(guó),猶太人所受的壓迫不亞于在歐洲大陸的任何國(guó)家,從1290年起,猶太人被驅(qū)逐,直到共和國(guó)成立這個(gè)禁令才取消。各地政府普遍禁止猶太人置產(chǎn),各工會(huì)也都排斥猶太人,使得猶太人無(wú)法從事一般工作,因有巨額現(xiàn)金,不得已從事放貸行業(yè),從事放貸行業(yè)則必須重利。{5}由于中國(guó)的宗教沖突并不明顯,所以豫莎劇中舍棄了這一沖突要素。經(jīng)編者考證,明代確有猶太人在開(kāi)封府經(jīng)商,并形成了猶太社群。從中國(guó)官方史書(shū)和方志之中,無(wú)法稽考猶太人在唐宋時(shí)期的開(kāi)封府有任何活動(dòng),故放棄了夏洛猶太人的原有族群標(biāo)簽。而“大食人”從宋太祖開(kāi)寶元年(968)至宋徽宗政和六年(1116)的148年間,至少前來(lái)朝貢146次,交往頻繁。而作為當(dāng)時(shí)世界經(jīng)濟(jì)中心的宋朝對(duì)這些外來(lái)的“胡商”“蕃客”也采取了較為寬容禮遇的政策。因此,“大食人”代替“猶太人”成為了夏洛克在原作中所代表的族群。
與《威尼斯商人》西方戲劇表演形式不同,《約/束》以中國(guó)傳統(tǒng)戲曲豫劇為其表演載體。豫劇的表演特征是程式化、臉譜化、抒情性。戲曲的主人翁大都是單一的角色,每個(gè)演員都有既定行當(dāng),扮演一個(gè)既定類(lèi)型的人物,非善即惡。而莎士比亞戲劇中的人物卻是多面的、立體的,每個(gè)角色都有其自身的缺點(diǎn),沒(méi)有十全十美的人物。夏洛克是莎士比亞筆下錯(cuò)綜復(fù)雜的人物性格的典型,他在《威尼斯商人》中是一個(gè)狡猾兇狠的放貸者,又是深受民族壓迫和宗教歧視的受害者,也是一個(gè)逃婚私奔的女兒的父親和一個(gè)深?lèi)?ài)妻子的丈夫。
那么豫莎劇《約/束》是如何在時(shí)空背景挪移、夏洛克族群身份轉(zhuǎn)換、情節(jié)刪減和豫劇的表演行當(dāng)束縛下塑造夏洛的人物形象呢?
由時(shí)代背景來(lái)看,宋朝經(jīng)濟(jì)政策開(kāi)放,對(duì)外來(lái)經(jīng)商者采取較寬容的態(tài)度,不存在普遍性的種族矛盾。與16世紀(jì)的威尼斯處處壓迫猶太人的時(shí)代環(huán)境相比,《約/束》深刻、激烈的族群沖突的呈現(xiàn)相對(duì)較弱,更多的是個(gè)人恩怨與民間經(jīng)濟(jì)中的利益糾紛。
從個(gè)人意愿來(lái)講,夏洛是主動(dòng)前來(lái)宋都開(kāi)封做生意而非被迫背井離鄉(xiāng),甚至從夏洛的姓名來(lái)看,他已經(jīng)完全融入中原的文化氛圍中,夏洛的“夏”字意思是正統(tǒng)的漢族人,“洛”指的是洛河,華夏民族根生于此。而夏洛是如此出場(chǎng)的:
(一群孩童圍著夏洛,捉弄他,朝他丟石頭)
孩童:(唱小調(diào))怪老頭、做買(mǎi)賣(mài),
走街串巷大搖擺。
算盤(pán)撥得嘎嘎響,
一心要放高利貸。
(另有一些路人,對(duì)夏洛指指點(diǎn)點(diǎn),面露鄙夷){6}
夏洛的出場(chǎng)表明,他與夏洛克的不同在于放高利貸對(duì)于他是件光明正大的事兒。同時(shí)他大搖大擺招搖過(guò)市的動(dòng)作表明,夏洛跟中原人一樣行動(dòng)自由,他已經(jīng)融入了這樣一個(gè)封建經(jīng)濟(jì)社會(huì)。而本地人則因其放高利貸而面露鄙夷,甚至孩童都朝他丟石子欺負(fù)他。中華民族是一個(gè)極具包容性的民族,但即便如此,民族差異性至今還普遍存在。反觀中國(guó)封建社會(huì)的剝削階層有多少不是這樣一副嘴臉。該劇批判、嘲諷的對(duì)象是一個(gè)已經(jīng)漢化了的大食人,這個(gè)大食人又是中國(guó)封建經(jīng)濟(jì)剝削、壓迫的時(shí)代縮影。那么夏洛仇恨的真正緣由是什么呢?
在第五場(chǎng)《折辯》中,夏洛有一段這樣的唱詞:“三番兩次無(wú)理取鬧,阻我買(mǎi)賣(mài)散錢(qián)鈔?!Х桨儆?jì)擋財(cái)寶,幸災(zāi)樂(lè)禍把我嘲。……”《折辯》中還有這樣的場(chǎng)景,夏洛為三倍賠償所引誘,如若不是同伴阻攔,他很可能就接受安員外的賠償了。夏洛口口聲聲說(shuō)的“不共戴天之仇”實(shí)質(zhì)上就是經(jīng)濟(jì)利益的沖突。
中國(guó)戲曲的寫(xiě)意抒情對(duì)西方戲劇的寫(xiě)實(shí)性沖突的演繹本身就有一定的束縛。但是《約/束》在臉譜化的約束下塑造了一個(gè)落寞、凄涼、被孤立的“異鄉(xiāng)人”形象。判決之后,夏洛有這樣一段唱詞:
離絕域、到中原、越過(guò)千山和萬(wàn)水,白手起家、謹(jǐn)小慎微。
……
事到如今知難退,老夫唯有賠本歸。{7}
天下熙熙,皆為利來(lái);天下攘攘,皆為利往。經(jīng)商之人本就為一個(gè)利字,夏洛的“貪婪”只是在中國(guó)戲曲臉譜化、程式化規(guī)制下的一種突出呈現(xiàn)?!都s/束》將夏洛的商人本性刻畫(huà)得淋漓盡致的同時(shí),還給夏洛打上了“異鄉(xiāng)人”的標(biāo)簽。他的報(bào)復(fù)已經(jīng)不是種族與宗教的仇恨,是作為人本身在外打拼的艱難和遭受中原人排擠和欺辱的一種伸張。這樣一段表白心跡的唱詞加上豫劇本身的抒情性特征,更讓我們看到了一個(gè)“異鄉(xiāng)人”的落寞與凄涼。
從文化消費(fèi)的角度來(lái)說(shuō),中華民族的幾次大融合和人口遷移生發(fā)出一種尋根文化與思鄉(xiāng)情結(jié),使得“異鄉(xiāng)人”的定義范圍擴(kuò)大化并具有普遍性?!爱愢l(xiāng)人”的形象作為文化標(biāo)簽在中國(guó)傳統(tǒng)文化的坐標(biāo)系中占有重要位置,也更符合中國(guó)觀眾的審美心理,更容易為一般觀眾所接受。在當(dāng)代臺(tái)灣亦是如此。臺(tái)灣在特定的歷史條件下產(chǎn)生了一個(gè)特定名詞“外省人”,這個(gè)概念在20世紀(jì)40年代后期一直被廣泛使用,由于族群的交融,其范圍在現(xiàn)今已經(jīng)很難被劃定,一般主要是指1945年至1950年之間,大批遷入臺(tái)灣的國(guó)民黨軍政人員及其家屬和一些大陸移民,以及他們的后裔。在臺(tái)灣,“外省人”占有很大的比例,是臺(tái)灣政治和社會(huì)生態(tài)的主要組成分部分。無(wú)論是最初遷入的“外省人”還是他們的后裔,都需要思考和調(diào)整自身的處境,需要從自身出發(fā),容納對(duì)臺(tái)灣的在地情懷以及對(duì)大陸的民族血緣和中華文化的精神傳承。{8}從臺(tái)灣的“外省人”文化中,我們也能找到“夏洛”的影子,因此從觀眾接受的角度,夏洛的“異鄉(xiāng)人”形象更符合觀眾的審美心理。從觀眾消費(fèi)的角度來(lái)講,消費(fèi)經(jīng)典的同時(shí)也消費(fèi)了自身文化,夏洛的“異鄉(xiāng)人”形象相比較“猶太人”而言更能得到文化認(rèn)同。
總之,《約/束》對(duì)《威尼斯商人》的本土化改編,成功地實(shí)現(xiàn)了“夏洛克”從“猶太人”到“異鄉(xiāng)人”的人物形象新塑。
{1} 轉(zhuǎn)引自陳芳:《豈能約束?“豫莎劇”〈約/束〉的跨文化演繹》,《戲劇學(xué)刊》2011年第14期,第66頁(yè)。
{2} 轉(zhuǎn)引自黃培希:《闡釋、改編與傳播——莎士比亞跨越時(shí)空》,《東華大學(xué)學(xué)報(bào)》2013年第1期,第21頁(yè)。
{3} 陳芳:《豈能約束?“豫莎劇”〈約/束〉的跨文化演繹》,《戲劇學(xué)刊》2011年7月第14期,第63頁(yè)。
{4}{5} 彭鏡禧:《梆子莎士比亞:改編〈威尼斯商人〉為〈約束〉》,《上海戲劇學(xué)院學(xué)報(bào)》2010年第6期。
{6}{7} 彭鏡禧、陳芳:《約/束》,學(xué)生書(shū)局2009年11月版,第10頁(yè),第44—45頁(yè)。
{8} 胡明華:《賴(lài)聲川戲劇中的臺(tái)灣外省人形象及身份認(rèn)同》,《臺(tái)灣研究集刊》2013年4月,第87頁(yè)。
參考文獻(xiàn):
[1] 彭鏡禧,陳芳.約/束[M].臺(tái)灣:學(xué)生書(shū)局,2009.
[2] 莎士比亞.莎士比亞全集(第八集)[M].梁實(shí)秋譯.呼倫貝爾:內(nèi)蒙古文化出版社,1996.
[3] 陳芳.豈能約束?“豫莎劇”《約/束》的跨文化演繹[J].戲劇學(xué)刊,2011(14).
[4] 彭鏡禧.梆子莎士比亞:改編《威尼斯商人》為《約束》[J].上海戲劇學(xué)院學(xué)報(bào),2010(6).
[5] 陳芳.新詮的譯趣:“莎戲曲”《威尼斯商人》[J].戲劇研究,2011(7).
[6] 陳芳.書(shū)寫(xiě)跨文化:量度《量·度》[J].戲劇學(xué)刊,2013(12).
[7] 彭鏡禧.莎士比亞與中國(guó)文學(xué)——從紙面到臺(tái)面的忠實(shí)與背叛[J].文化周刊,2014(1).
[8] 胡明華.賴(lài)聲川戲劇中的臺(tái)灣外省人形象及身份認(rèn)同. [J].臺(tái)灣研究集刊,2013(4).