亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        政府工作報告英譯語義框架分析

        2015-04-29 10:30:47丁孜悅
        現(xiàn)代語文 2015年11期
        關(guān)鍵詞:翻譯

        摘 要:本文從框架語義學視角,結(jié)合2015年兩會政府工作報告及其英譯本,探討英譯過程中譯者認知思維所凸顯的語義框架及其框架成分。研究表明:原語框架系統(tǒng)與譯語框架系統(tǒng)呈現(xiàn)出三種情況:框架重合、框架相交與框架獨立。

        關(guān)鍵詞:框架語義學 框架系統(tǒng) 翻譯

        一、引言

        20世紀70年代末,美國語言學家Fillmore提出框架語義學。作為認知語言學的分支之一,框架語義學為學者們理解語言中詞語的意義提供了一個全新的視角。(孫啟耀、劉陽,2010)

        宏觀理論上,國內(nèi)學者就框架語義學理論提出了相關(guān)論斷,如框架語義學為格語法理論的第三階段(陶明忠,2008)、框架語義學為語言的理解提供了有機而全面的概念內(nèi)容(陳忠平,2012)、框架語義學具有獨特的認知解釋力(談鑫,2012);而俞晶荷(2008)、鄧靜(2010)、劉國輝(2010)則從框架語義學的角度闡述了框架語義學對翻譯理論研究的啟示與幫助。

        此外,國內(nèi)學者也將框架語義學理論引用到了具體的語言研究領(lǐng)域。如潘艷艷(2003)介紹了框架語義學在編撰字典、分析句法、解釋語義現(xiàn)象和創(chuàng)建語料庫等方面的運用模式;韓曉玲(2003)在闡釋框架理論的基礎(chǔ)上,著重分析了框架觀、情景框架觀及社會文化框架觀在話語分析中的應(yīng)用條件;劉曉利(2009)提出在框架語義學理論下,翻譯可理解為譯者根據(jù)原文的語言框架,并結(jié)合自己的有關(guān)經(jīng)驗和知識,構(gòu)建與原文框架相一致的場景,找到合適的目的語框架來描述此場景的過程;汪立榮(2011)將框架語義學和二語詞匯學習相結(jié)合,探索在詞匯教學中如何幫助學習者將一語義框架調(diào)整為二語義框架。

        綜上所述,框架語義學理論已日漸成熟,但運用該理論探究英譯具體運作機制的文獻并不多見,而政府工作報告又具有遣詞準確規(guī)范、煉句靈活善變、謀篇精巧別致等語言特點,所以對于政府工作報告的英譯實證對比研究相對較少。本文以2015年兩會政府工作報告英譯實踐本為例,著重探討框架語義學在工作報告英譯中的運作機制。

        二、框架語義學理論概述

        框架語義學,又稱場景—框架語義學(scenes-and-frames semantics),為Charles Fillmore在上世紀70年代所提出?;谡Z言學的語境概念、認知心理學的原型概念、心理學及人工智能研究中的框架概念,F(xiàn)illmore(1992)認為意義的確定必須參照一定的背景知識體系,該體系反映理解者的經(jīng)驗、信念和實踐。意義的參照體系在Fillmore的理論中稱為“場景”(scene),后改稱為“框架”(frame),而意義的獲取其實是一個理解的過程(鄧靜,2010)??蚣芾碚撜J為:理解語言意味著根據(jù)語言的使用環(huán)境,從大腦的儲存庫中調(diào)出相關(guān)的記憶,即從言語受眾的知識體系中選擇恰當?shù)目蚣?,而框架相當于一種“心理畫面”(mental picture)。(Fillmore,1992)理解一個詞語,就是我們在喚起恰當?shù)男睦懋嬅婧?,把注意力集中在詞語所指向的語義上。在這一過程中,語言的意義固然是因框架而來,框架本身亦是由語言喚起,語言形式在此相當于觀察整體畫面的一個“視角”。(Fillmore,1977)

        總之,框架語義學作為一種理解某一詞匯或語法結(jié)構(gòu)的方法,是特定詞匯意義在語言中能夠存在并且運用于話語之中的基礎(chǔ)和依據(jù)。而詞匯可以按照一定的規(guī)則,通過它所處的語言結(jié)構(gòu)來選擇和突出其基本語義框架中的特定方面,因此可以從描述詞匯的基本語義框架著手來闡釋詞匯的意義和功能。(俞晶荷,2008)

        三、框架語義學在翻譯中的運作機制

        傳統(tǒng)的翻譯觀將翻譯理解為把一種語言所表達的內(nèi)容轉(zhuǎn)換成另一種語言。然而,翻譯不僅是一項簡單的雙語轉(zhuǎn)換活動,還包括原語理解和譯語產(chǎn)生兩個階段,涉及諸多客觀與主觀因素。對原語的理解是譯者在大腦中建構(gòu)原語意義的心理過程,譯語的產(chǎn)生則是譯者運用譯語形式對自己大腦中已構(gòu)建的原語意義重新進行表達的過程,不論是原語的理解還是譯語的產(chǎn)生,都是一種框架的激活過程。譯者要理解原語文本,就要用文本所展示的語義和知識框架去審視原語文本的每個詞語和語句。通常,詞典上只是給出了詞語的表層意義,若要確定其在特定文本中的含義,就必須根據(jù)文本所提供的信息,重現(xiàn)或重構(gòu)譯語中的語義框架,再根據(jù)框架語義學原理,確定其含義。(軒志峰,2011)

        框架理論在具體英譯的對比應(yīng)用中,通常存在兩個宏觀的框架系統(tǒng),即譯語框架系統(tǒng)與原語框架系統(tǒng)。而框架系統(tǒng)內(nèi)部又存在下一層級,即次框架。任一次框架又是由其內(nèi)部的一個甚至多個框架成分整合而成。若將譯語框架系統(tǒng)與原語框架系統(tǒng)的最小單位(即框架成分)相互映射,便能顯示出兩個系統(tǒng)的框架關(guān)系。簡而言之,若譯語的框架成分與原語框架成分映射后完全連通,則譯語框架系統(tǒng)與原語框架系統(tǒng)重合;若譯語框架成分與原語框架成分映射后部分連通,而部分處于游離狀態(tài),則譯語框架系統(tǒng)與原語框架系統(tǒng)相交;若譯語框架成分與原語框架成分映射后互不連通,則譯語框架系統(tǒng)與原語框架系統(tǒng)相互獨立。

        本文將從原語框架系統(tǒng)與譯語框架系統(tǒng)的三種框架關(guān)系,即框架重合、框架相交和框架獨立,探究2015年兩會政府報告的英譯過程。

        四、政府工作報告英譯分析

        (一)框架重合

        框架重合表明:原語和譯語雖分屬兩個不同的語義框架系統(tǒng),但兩者在充分條件下可對等。換言之,無論是原語框架系統(tǒng)還是譯語框架系統(tǒng),都可激發(fā)出多個次框架,而次框架又含有不同的框架成分。這些框架成分相互匹配、映射、組合,最終輸出譯語框架或原語框架。若譯者大腦中所凸顯的次框架(如:文化框架、情感框架、社會框架)與原語框架相同,則兩者的次框架可完全連通,次框架內(nèi)的框架成分也必然連通。那么在此條件下,可視為譯語框架與原語框架重合。

        (1)原文:我們啃了不少硬骨頭。

        譯文:We tackled many tough issues.

        原語框架系統(tǒng)凸顯出三個次框架,即人物框架“我們”,數(shù)量框架“不少”以及事件框架“啃硬骨頭”?!冬F(xiàn)代漢語詞典》(第5版)對子框架的框架成分“硬骨頭”給出了兩個釋義:①堅強不屈的人;②艱巨的任務(wù)。結(jié)合人物框架“我們”與事件框架中的動作框架成分“啃”可知,“硬骨頭”應(yīng)選擇釋義②,即“艱巨的任務(wù)”。此時,子框架“啃硬骨頭”便映射出三個框架成分,即動作框架成分“啃”,程度框架成分“艱巨的”及內(nèi)容框架成分“任務(wù)”。而在后兩個框架成分的限定下,動作框架成分“啃”便與“解決”同義。另外,譯語框架系統(tǒng)也凸顯出三個子框架,分別為人物框架“we”,數(shù)量框架“many”,以及事件框架“tackled tough issues”。該事件框架又由三個框架成分組成,即動作框架成分“tackled”(解決),程度框架成分“tough”(艱巨的)及內(nèi)容框架成分“issues”(問題)。顯然,上述三個框架成分與原語框架成分可相互連通,即原語和譯語的事件框架相互連通。而當譯語的人物框架與數(shù)量框架主動向原語投射后,兩者也可互相連通,換言之,譯語的框架系統(tǒng)與原語的框架系統(tǒng)重合。

        (2)原文:我們妥善應(yīng)對自然災害和突發(fā)事件。

        譯文:We responded effectively to natural disasters and emergencies.

        原文框架系統(tǒng)投射出四個次框架:人物框架“我們”,動作框架“妥善應(yīng)對”及兩個事件框架“自然災害”和“突發(fā)事件”。而譯語框架系統(tǒng)也可投射出四個次框架:人物框架“我們”,動作框架“responded effectively to”及兩個事件框架“natural disasters”和“emergencies”。通過對比原語框架系統(tǒng)與譯語框架系統(tǒng)的兩組次框架,不難發(fā)現(xiàn),兩組框架系統(tǒng)中的人物框架“我們”(we)與事件框架“自然災害”(natural disasters),動作框架“妥善應(yīng)對”(responded effectively to)相互對應(yīng)連通。而原語的事件框架“突發(fā)事件”在《現(xiàn)代漢語詞典》中釋義為:“突然發(fā)生,造成嚴重危害,需要采取應(yīng)急處置措施予以應(yīng)對的情況”。換言之,原語次框架“突發(fā)事件”的框架成分由“突然”“嚴重危害”“采取應(yīng)急措施”“應(yīng)對”及“情況”整合而成。那么,在該次框架上,原語框架與譯語框架是否對等?Oxford Advanced Learners English – Chinese Dictionary(the 7th Edition)(《牛津英漢高階詞典》(第七版))(下文簡稱為OALE)中,“emergency”釋義為“a sudden serious and dangerous event or situation which needs immediate action to deal with it”,即其所凸顯的框架成分為“sudden”“serious and dangerous”“needs immediate action”“deal with”及“event or situation”。將“突發(fā)事件”與“emergency”的框架成分相互映射,兩組框架成分可完全連通,那么原語與譯語在子框架“突發(fā)事件”(emergency)上相互連通,即原語系統(tǒng)框架與譯語系統(tǒng)框架顯示重合關(guān)系。

        (二)框架相交

        框架相交表明:原語與譯語本身由于分屬兩個語義框架系統(tǒng),因此,即使譯者通過同化或歸化等翻譯手段試圖將兩個文本的粘合度達到極值,但原語框架與譯語框架所存在的差異在所難免。簡而言之,每個框架的凸顯都需要一個觸發(fā)器,該觸發(fā)器是由譯者或原語作者的經(jīng)驗、認知程度及文化背景等因素組成,而上述因素因人而異,即激發(fā)出的次框架必然有所差異。若將原語框架的次框架與譯語框架的次框架相互映射,次框架內(nèi)的部分成分可相互連通,而部分則獨立。獨立部分為原語框架與譯語框架的偏差部分。譯語框架的次框架與原語框架的次框架部分連通、部分獨立的現(xiàn)象就稱為框架相交。

        (3)原文:激活力、補短板、強實體。

        譯文:We stimulated market activity,shored up our weak spots and boosted the real economy.

        在政府工作報告中,與該例句結(jié)構(gòu)相同的語料并不少見,通常作者為避免主觀性或出于漢語思維考慮,在寫類似于政府工作報告等文件時會避免使用或直接省略人稱主語。這便造成在該例句中,原語框架系統(tǒng)缺少人物次框架。此外,文件報告通常以言簡義豐為寫作原則,強調(diào)內(nèi)容的高度概括性以及結(jié)構(gòu)的整體對稱性。這便造成原語框架系統(tǒng)中的三個動作次框架分別僅由一個單詞構(gòu)成,即“激”“補”“強”,同時,在該框架系統(tǒng)中,內(nèi)容次框架分別為“活力”“短板”及“實體”。高度的濃縮語言對于原文讀者來說,根據(jù)相關(guān)情景框架以及依靠自身經(jīng)驗這一觸發(fā)器激發(fā)大腦中已有的文化和社會框架后,要理解原文并不難。但這對于不同文化背景、思維方式的譯文讀者來說,并非易事。試看譯文,筆者發(fā)現(xiàn):譯者在譯語框架系統(tǒng)中,除了包含原語框架系統(tǒng)中已有的動作框架“stimulate”(激)“shore up”(補)“boost”(強),以及內(nèi)容框架“activity”(活力)“weak spot”(短板)“real economy”(實體)外,譯者還根據(jù)自身的經(jīng)驗框架判斷出,此例句中的“激活力”實則是激發(fā)市場活力。因此,譯者在原語系統(tǒng)中創(chuàng)造性地增加了一個地點次框架“市場”,最終呈現(xiàn)的譯語次框架與原語次框架大部分相交,而個別則獨立。換言之,此處的譯語框架系統(tǒng)與原語框架系統(tǒng)呈相交關(guān)系。

        (4)原文:精神命脈。

        譯文:the lifeblood of a nation.

        原語框架系統(tǒng)由兩個名詞次框架構(gòu)成,即“精神”與“命脈”。結(jié)合原語的情景框架,此處的次框架“精神”可轉(zhuǎn)釋為“民族精神”。而對于次框架“命脈”,《現(xiàn)代漢語詞典》將其釋義為:“關(guān)系和血脈,比喻關(guān)系重大的事物。”因此,次框架“命脈”可分裂出三個名詞框架成分,即“關(guān)系”“血脈”“事物”,以及一個程度框架成分,即“重大的”。而譯語框架系統(tǒng)由兩個名詞次框架構(gòu)成,即“l(fā)ifeblood”與“nation”。OALE將“l(fā)ifeblood”釋義為:“the thing that keeps sth strong and healthy and is necessary for successful development”。由此,“l(fā)ifeblood”的語義框架所凸顯的框架成分為:“thing”“keep strong and healthy”“necessary”“successful development”。將上述成分整合后,輸出的新語義框架為“保持健康并且對成功的發(fā)展有必要的事物”。而同樣的次框架在原語中的釋義卻只是“重大的事物”,因此,譯者在處理該譯文時,其大腦中所凸顯的次框架多于原語所凸顯的次框架,使得譯語框架在框架成分上部分與原語框架的框架成分重合,而多數(shù)獨立于原語框架。換言之,此處的原語框架系統(tǒng)與譯語框架系統(tǒng)相交。

        (三)框架獨立

        框架獨立表明:原語框架與譯語框架會受到譯者主觀選擇的影響而出現(xiàn)不重合狀態(tài)。不同民族、不同地區(qū)、不同語言社區(qū)的人們,所經(jīng)歷的許多事情都有著明顯的差異。這些差異影響著人們的認知、框架結(jié)構(gòu)、框架系統(tǒng)以及次框架(汪立榮,2005)。為了讓受眾能體會到原語讀者的感受,譯者通常要從受眾視角出發(fā),進行二度創(chuàng)作。在創(chuàng)作過程中,譯者從讀者視角考慮到的次框架與原語凸顯的次框架完全不同,那么前者在將次框架進行合并、精制、完善后,生成新框架,即譯語框架。而合成后的譯語框架與原語框架的次框架及框架成分各不連通,當譯語框架的框架成分向原語框架的框架成分進行映射時,兩組框架成分無可連通的支撐點,這便可視為譯語框架與原語框架各自獨立。

        以“攔路虎”為例,譯文為“tigers in the road”。在《現(xiàn)代漢語詞典》中,“攔路虎”釋義有二:①攔路打劫的匪徒;②前進道路上所遇到的困難。原語框架系統(tǒng)中的成員次框架“虎”通常是兇猛殘忍、冷酷無情的形象,如:“狐假虎威”“攔路虎”“騎虎難下”“如狼似虎”等。而根據(jù)原文的語境框架可知,“攔路虎”應(yīng)指前進道路上的障礙和困難。之所以用“虎”,筆者認為,人們在提到老虎時,大腦中所凸顯的情景框架多半是老虎兇猛、危險的形象,若將該情景框架整合到原語中,便更能體現(xiàn)進步之不易。但在譯語框架系統(tǒng)中,譯文“tigers in the road”包含了兩個次框架,即人物框架“tiger”與地點框架“in the road”。而英文中,“in the road”不同于“in the way”,前者僅表示在路上,而后者則帶有阻礙的意思。因此,即使是譯文的人物框架與地點框架進行二次整合、精制、完善,所輸出的新譯語框架也無法與原語框架中任何一個次框架或框架成分連通。此時,譯語框架系統(tǒng)與原語框架系統(tǒng)相互獨立。

        五、結(jié)語

        運用框架語義學探討翻譯,需要強調(diào)的主要有以下幾點:第一,框架系統(tǒng)間的對應(yīng)性。原語與譯語分屬于兩個不同的框架系統(tǒng),但通過觸發(fā)器可將各自系統(tǒng)中所包含的次框架激活并進行框架系統(tǒng)間的互動連通,凸顯出譯語框架系統(tǒng)與原語框架系統(tǒng)的重合狀態(tài)。第二,框架系統(tǒng)內(nèi)各成分的協(xié)調(diào)性。原語框架系統(tǒng)與譯語框架系統(tǒng)激活后,往往會產(chǎn)生框架數(shù)量不相等的情況,即相交狀態(tài),此時譯者應(yīng)結(jié)合譯語或原語的的次框架,如情景框架、情感框架、文化框架等,對已有的框架進行增減、合并與完善,最終譯語框架系統(tǒng)與原語框架系統(tǒng)協(xié)調(diào)達成一致。第三,框架系統(tǒng)的獨立性。原語框架系統(tǒng)與譯語框架系統(tǒng)的獨立說明,在翻譯時,譯者不應(yīng)局限于原語框架,應(yīng)在全面了解原語與譯語各自的社會文化背景、語用習慣、地域差異等因素后,將原語框架系統(tǒng)的次框架進行拆分、精制、重組、完善等,最終輸出新的原語系統(tǒng)框架,該系統(tǒng)框架將完全擺脫舊的原語系統(tǒng)框架,且與譯語系統(tǒng)框架貼近。

        參考文獻:

        [1]Fillmore,C.J.Topics in Lexical Semantics[A].R.Cole(ed.).Current Issues in Linguistic Theory[C]. Bloomington:Indiana University Press,1977.

        [2]Fillmore,C.& B.Atkins.Toward a frame-based lexicon:The Semantics of RISK and its neighbors[A].In A.Lehrer & E.Kittay(eds.).Frames,F(xiàn)ields,and Contrasts:New Es-says in Semantic and Lexical Organization[C].Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates,1992:75-103.

        [3]陳忠平.Fillmore框架語義學認知觀闡釋[J].當代外語研究,2012,(7):14-17.

        [4]鄧靜.翻譯研究的框架語義學視角評析[J].外語教學與研究,2010,(1):66-71.

        [5]韓曉玲,陳中華.框架理論及其在話語分析中的應(yīng)用[J].外語與外語教學,2003,(9):1-3.

        [6]劉國輝.框架語義學對翻譯的“三部曲”啟示[J].外國語文,2010,(4):74–79.

        [7]劉曉利.場景和框架理論與翻譯過程研究[J].鄭州航空工業(yè)管理學院學報(社會科學版),2009,(5):72–75.

        [8]潘艷艷.框架語義學:理論與應(yīng)用[J].外語研究,2003,(5):14-18.

        [9]陶明忠.框架語義學——格語法的第三階段[J].當代語言學,2008,(1):35-42.

        [10]談鑫,胡東平.框架語義學研究[J].南京工程學院學報(社會科學版),2012,(1):30-33.

        [11]汪立榮.從框架理論看翻譯[J].中國翻譯,2005,(3):27-32.

        [12]軒志峰.框架語義學視角下的翻譯研究[J].商丘師范學院學報,2011,(2):105-110.

        [13]俞晶荷.框架語義學角度下的翻譯研究[J].中國俄語教學,2008,(3):54-57.

        (丁孜悅 浙江寧波 寧波大學科學技術(shù)學院 315212)

        猜你喜歡
        翻譯
        從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        計算機輔助翻譯與教學設(shè)計探討
        淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
        從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
        中國文學作品外譯策略研究
        淺談漢語顏色詞的解析及英譯
        本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        大伊香蕉精品视频一区| 亚洲国产精华液网站w| 成人看片黄a免费看那个网址| 欧美精品AⅤ在线视频| 国产精品农村妇女一区二区三区 | av在线不卡免费中文网| 久久人妻av一区二区软件 | 不卡高清av手机在线观看| 精品蜜桃一区二区三区| 美女主播网红视频福利一区二区| 亚洲av无码专区亚洲av伊甸园 | AV无码人妻一区二区三区牛牛| 大陆成人精品自拍视频在线观看| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 欧美成人一区二区三区在线观看| 国产美女精品AⅤ在线老女人| 女优av一区二区在线观看| 女人色熟女乱| 欧美亚州乳在线观看| 亚洲一区二区国产精品视频| 国产精品高潮呻吟av久久黄| 超碰97资源站| 欧美一区二区午夜福利在线yw| 国产成人亚洲综合二区| 久久aaaa片一区二区| 亚洲日本va午夜在线电影| 爆乳无码AV国内| 婷婷色精品一区二区激情| 国产精品永久免费| 国产亚洲精品自在久久蜜tv| 免费国产自拍视频在线观看| 欧洲美熟女乱av亚洲一区| 高中生粉嫩无套第一次| jk制服黑色丝袜喷水视频国产| 少妇高潮久久蜜柚av| 亚洲色国产欧美日韩| 91精品全国免费观看青青| 亚洲精品中文字幕一二三| 337p日本欧洲亚洲大胆| 精品三级久久久久久久电影| 福利视频自拍偷拍视频|