亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        簡析網(wǎng)絡(luò)翻譯批評的積極意義與局限性

        2015-04-20 06:14:07黃玉華
        博覽群書·教育 2015年12期
        關(guān)鍵詞:廣泛性譯作局限性

        黃玉華

        摘 要:網(wǎng)絡(luò)翻譯批評作為一種新的讀者批評形式,對于促進翻譯研究、引發(fā)翻譯批評熱潮、提高翻譯質(zhì)量有積極的推動作用。然而,由于網(wǎng)絡(luò)的特點,網(wǎng)絡(luò)翻譯批評也有一定的局限性。

        關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)翻譯

        一、引言

        翻譯是一項極其古老的活動。隨著翻譯的發(fā)展,人們對翻譯的思考不斷加深。在中國,早在《詩經(jīng)》和《禮記》中就曾講究翻譯的信達雅原則;而在西方,甚至有“歐洲文明源于翻譯”這樣的說法。的確,社會的發(fā)展、人類的進步都離不開翻譯,而翻譯事業(yè)的發(fā)展則離不開翻譯批評。季羨林曾指出“翻譯事業(yè)要發(fā)展,要健康地發(fā)展,真正起到促進中華文明發(fā)展的作用,就不能沒有翻譯批評?!?/p>

        翻譯批評是根據(jù)一定的理論和標準對翻譯作品、翻譯過程和翻譯現(xiàn)象進行全面的評價。翻譯批評包括主體與客體,對翻譯進行評價的人即為主體,包括讀者、譯者和專家。而網(wǎng)絡(luò)翻譯批評作為一種全新的讀者批評形式,對翻譯批評的研究有重要影響。鑒于網(wǎng)絡(luò)翻譯批評的主體是廣大讀者,包含社會各界不同人生,具有廣泛性,因此,網(wǎng)絡(luò)翻譯必定有其積極意義,但也存在著一定的局限性。

        二、網(wǎng)絡(luò)翻譯批評的積極意義與局限性

        1.網(wǎng)絡(luò)翻譯批評的積極意義

        網(wǎng)絡(luò)翻譯批評的廣泛性“有助于促進更多的讀者關(guān)心與理解翻譯”。當前,網(wǎng)絡(luò)文化迅猛發(fā)展,任何一部譯作一經(jīng)發(fā)表,全世界的讀者都可以通過網(wǎng)絡(luò)自發(fā)地、自由地、有針對性地進行評論。而網(wǎng)絡(luò)傳播速度快、覆蓋范圍廣等特性,也有助于吸引更多的讀者關(guān)心翻譯,比如,借助“微博”的力量。2013年,網(wǎng)友惡趣味爆棚發(fā)起的“幫汪峰上頭條”的微博,就證實了網(wǎng)絡(luò)的力量。網(wǎng)絡(luò)翻譯批評正可以借助這一特點,發(fā)起針對某部翻譯作品、某一翻譯現(xiàn)象或國內(nèi)外翻譯家進行評價的話題,吸引更多讀者參與翻譯批評。

        網(wǎng)絡(luò)翻譯批評的不拘一格“有助于豐富翻譯批評的形式,作為學術(shù)性翻譯批評的有益補充”。由于其主體的廣泛性,網(wǎng)絡(luò)翻譯批評的目的有所不同,批評討論的內(nèi)容也將不受限制。大部分讀者并非出于職業(yè)目的,而是單純對文學和研究感興趣自由地發(fā)表觀點。因此,他們更愿意選擇在網(wǎng)絡(luò)平臺上暢所欲言。如在當下流行的“QQ”、“微信”、“微博”等信息平臺上建立 “討論群”或“討論組”。群里的成員可以就某部譯作、其中的段落、句子,甚至某個詞的選擇進行批評與討論;讀者還可以開設(shè)個人網(wǎng)頁,在“QQ日志”、“微博”、“朋友圈”等發(fā)表觀點,從而吸引一些志同道合者的評論;抑或參與翻譯圖書、報刊雜志等網(wǎng)站上的評論的。各種網(wǎng)絡(luò)翻譯批評都有助于豐富翻譯批評的形式;各個網(wǎng)絡(luò)平臺都有助于吸引更多不同身份、學識和鑒賞力的讀者參與翻譯批評;各種平臺上的翻譯批評觀點都能作為一種參考,是學術(shù)性翻譯批評的有益補充。

        網(wǎng)絡(luò)翻譯批評的互動性“使出版者、譯者與讀者的直接交流得以實現(xiàn),有助于拓展翻譯的可能性,提高翻譯的質(zhì)量”。由于主體的廣泛性,許多參與翻譯批評的讀者并不具備相關(guān)的專業(yè)理論知識,因而不會受到理論體系的束縛,反而更傾向“有血有肉、有聲有色的體味”。這與專業(yè)人士的評價大不相同。從不同的角度對譯作或翻譯現(xiàn)象進行評論,能為翻譯批評注入新鮮的血液。而網(wǎng)絡(luò)傳播速度快,具有互動性等特點,還有利于出版社和譯者直接與讀者進行交流與互動,從而及時、客觀、全面地判斷譯作的優(yōu)勢與不足,提高翻譯質(zhì)量。

        2.網(wǎng)絡(luò)翻譯的局限性

        許多學者都曾經(jīng)從不同的角度,對翻譯批評的概念進行定義。雖然還未形成定論,但都離不開標準和理論,即“翻譯批評的開展依賴并取決于相關(guān)的理論和一定的標準?!倍?,翻譯批評對其主體也有一定的要求。楊曉榮就曾提出翻譯批評者應(yīng)具有的基本素質(zhì),其中就包括“對語言、文學有敏銳、準確的感受力和鑒賞力”。雖然,網(wǎng)絡(luò)翻譯批評的主體涵蓋了社會各界的不同人士,但大部分為非專業(yè)人士。因此,就可能出現(xiàn)因缺乏專業(yè)的理論知識,做出缺乏深刻性和專業(yè)性的評論等問題。此外,正由于主體的廣泛性及網(wǎng)絡(luò)覆蓋范圍廣等特點,翻譯批評者容易受影響而跟風從眾,使得翻譯批評失去客觀性和獨立性。

        三、結(jié)語

        網(wǎng)絡(luò)翻譯批評作為一種新的讀者批評形式,對于促進更多的讀者關(guān)心與理解翻譯,促進讀者與譯者的直接交流,豐富翻譯批評形式,提高翻譯質(zhì)量有重要作用。當然,網(wǎng)絡(luò)翻譯批評也有其局限性。我們應(yīng)該以更加公平和客觀的態(tài)度去對待,應(yīng)該發(fā)揮其積極意義,以促進翻譯的研究與發(fā)展。

        參考文獻:

        [1] 季羨林, 許鈞. 翻譯之為用大矣哉. 江蘇: 譯林出版社, 2001: 4.

        [2] 許鈞. 翻譯概論. 北京:外語教學與研究出版社, 2009: 237, 226.

        [3] 蒂博代著, 趙堅譯. 六說文學批評. 上海: 生活·讀書·新知三聯(lián)書店, 2002: 5.

        [4] 楊曉榮. 翻譯批評導論. 北京: 中國對外翻譯出版公司, 2005: 56.

        猜你喜歡
        廣泛性譯作局限性
        局限性皮膚瘙癢癥案
        例說文言文中常見副詞的意義和用法
        廣泛性焦慮障礙中醫(yī)證候、體質(zhì)及其關(guān)系的研究進展
        what用法大搜索
        胸腹部局限性Castleman病的CT特征
        低頻重復經(jīng)顱磁刺激聯(lián)合文拉法辛治療廣泛性焦慮障礙的早期療效
        文拉法新緩釋片合并認知行為療法治療廣泛性焦慮癥效果觀察
        我國公共行政的系統(tǒng)分析:可行性、必要性及局限性
        學習月刊(2015年10期)2015-07-09 03:35:08
        “最近發(fā)展區(qū)”理論及其在教學中的局限性
        Chinese Television Fan
        国产亚洲真人做受在线观看| 在线观看亚洲精品国产| 亚洲日韩成人无码不卡网站| 日本女同视频一区二区三区| 成人自拍一二在线观看| 久久久久99人妻一区二区三区| 无码一区二区三区免费视频| 国产乱码一二三区精品| 97精品伊人久久大香线蕉| 日韩国产精品一本一区馆/在线| 国产一区二区高清不卡在线| 国产白浆一区二区在线| 熟女少妇内射日韩亚洲| 亚洲熟妇色xxxxx欧美老妇y| 91精品久久久久含羞草| 亚洲大胆美女人体一二三区| 久久女人精品天堂av影院麻| 成年免费a级毛片免费看无码| 亚洲成av人片在线观看麦芽| 久久精品国产99精品九九| 2021年国产精品每日更新| 91麻豆精品激情在线观最新| 国产毛片av最新视频| 中国国语毛片免费观看视频| 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀 | 日本免费一区尤物| 毛片一级精油按摩无码| 性感美女脱内裤无遮挡| 成年女人vr免费视频| y111111少妇影院无码| 日本高清中文字幕二区在线| 日韩精品视频久久一区二区| 中文字幕日本人妻久久久免费| 国产午夜精品久久久久免费视 | 日韩不卡一区二区三区色图| 青娱乐极品视觉盛宴国产视频| 亚洲欧美成人a∨| 日韩在线视频不卡一区二区三区| 中文亚洲一区二区三区| 四虎影视久久久免费观看| 日本熟妇人妻xxxxx视频|