舒 婧,王琪欣
(1.四川大學(xué)錦城學(xué)院基礎(chǔ)課部,四川成都611731;2.電子科技大學(xué)外國語學(xué)院,四川成都611731)
在第二語言習(xí)得研究領(lǐng)域里,母語對目的語習(xí)得的影響是語言學(xué)家廣泛關(guān)注并探討的重要問題。二戰(zhàn)末期興起的對比分析(Contrastive Analysis)引出了母語遷移這一概念。隨后,在60年代末、70年代初,在應(yīng)用語言學(xué)界興起了錯(cuò)誤分析(Error A-nalysis)理論。該理論著重分析學(xué)習(xí)者語言習(xí)得過程的錯(cuò)誤。之后Selinker在1969年提出了中介語(Interlanguage)概念,即二語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中形成并使用的介乎于母語和目的語之間的一個(gè)語言系統(tǒng)。不同時(shí)期出現(xiàn)的這三種理論對第二語言習(xí)得研究做出了重要貢獻(xiàn)。
對比分析由對比語言學(xué)派提出,是在行為主義第二語言習(xí)得理論基礎(chǔ)上發(fā)展起來的。它的定義是一種對兩種或更多語言的選定語言特點(diǎn)的系統(tǒng)的比較,其目的是為教師和教材編寫者提供大量信息以輔助教材的準(zhǔn)備、課程的計(jì)劃、課堂教學(xué)技巧的發(fā)展。(Hammerand Rice,1965:24-39)對比分析的主要倡導(dǎo)人物有Charles Fries和Robert Lado。
對比分析的理論基礎(chǔ)借用了心理學(xué)中“遷移”和“干擾”兩個(gè)概念。其基本理論是:當(dāng)母語與目的語的規(guī)則相同或相似時(shí)會(huì)出現(xiàn)“正遷”(positive transfer);反之,當(dāng)母語與目的語的規(guī)則有差異時(shí)會(huì)出現(xiàn)“負(fù)遷移”(negative transfer),既“干擾”(interference)。第三種可能性是在母語中沒有目的語中的某個(gè)語言特征。例如:漢語中無冠詞,而英語中有冠詞。對比分析的方法為描寫、選擇、對比、預(yù)測。
對比分析理論對第二語言習(xí)得研究意義重大,現(xiàn)在仍被用來指導(dǎo)第二語言教學(xué)。對比分析的理論基礎(chǔ)雄厚,其理論基礎(chǔ)是結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)和行為主義心理學(xué)。對比分析理論具有預(yù)測性。根據(jù)母語和目的語的語言系統(tǒng)對比,預(yù)測出二語教學(xué)過程中可能會(huì)發(fā)生的問題,能增強(qiáng)教學(xué)針對性。例如:英語和漢語的簡單句都有五種基本句型。但漢語有形容詞或名詞做謂語的句式。如,我高興。明天中秋節(jié)。對比分析理論具有探究性。通過對比分析,能確定出二語教學(xué)中的重難點(diǎn),有利于教材編纂和教學(xué)實(shí)際操作。通過對目的語和母語的比較,發(fā)現(xiàn)了許多特殊的語言現(xiàn)象,對比分析理論還豐富了普通語言學(xué)理論。
當(dāng)然,對比分析理論也有它的局限性:
(1)對比分析對學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤的預(yù)測不足。母語的干擾只是錯(cuò)誤來源之一,研究表明母語干擾所造成的錯(cuò)誤只占學(xué)習(xí)者全部錯(cuò)誤的33%。研究還發(fā)現(xiàn)對比分析預(yù)測的某些學(xué)習(xí)者可能犯的錯(cuò)誤并未發(fā)生,而沒有預(yù)測到的錯(cuò)誤卻發(fā)生了。
(2)對比分析將差異(difference)與困難(difficulty)等同起來。該理論認(rèn)為目的語與母語的差異越大,學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)目的語的難度就越大。然而差異是語言形式上的,而困難是心理學(xué)上的概念,兩者不能等同。實(shí)驗(yàn)調(diào)查發(fā)現(xiàn)母語與目的語相似之處卻往往是學(xué)習(xí)者的困難所在和易犯錯(cuò)誤的地方。
(3)對比分析局限于母語和目的語際間比較,而忽視了語內(nèi)遷移和社會(huì)心理遷移等的作用。比如,語言過度泛化現(xiàn)象(overgeneralization)在對比分析中被忽視。它是指在第二語言的學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)者把目的語中的某個(gè)語言項(xiàng)目的規(guī)則當(dāng)作普遍規(guī)律,將目的語的結(jié)構(gòu)簡單化,從而產(chǎn)生錯(cuò)誤的用法。
在60年代末和70年代初,隨著普通語言學(xué)研究的發(fā)展,人們逐漸認(rèn)識到對比分析在語言習(xí)得研究中的局限性,僅僅通過比較母語和目的語的語言系統(tǒng)來預(yù)測和解決學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤是不夠的。因此人們轉(zhuǎn)而開始對學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤進(jìn)行分析。于是,錯(cuò)誤分析在70年代發(fā)展起來。錯(cuò)誤分析的最早倡導(dǎo)者是Corder。Corder認(rèn)為學(xué)習(xí)者在第二語言學(xué)習(xí)中出錯(cuò)是不可避免的,是學(xué)習(xí)過程中的必不可少的一部分。錯(cuò)誤分析重在發(fā)現(xiàn)、描述和分析各類錯(cuò)誤,以揭示學(xué)習(xí)者第二語言學(xué)習(xí)的情況。錯(cuò)誤分析有五個(gè)操作步驟。首先是搜集語料,接著確認(rèn)語料中的錯(cuò)誤,然后對錯(cuò)誤進(jìn)行分類,接著分析錯(cuò)誤形成的原因,最后評估錯(cuò)誤的嚴(yán)重性,并為教學(xué)提供指導(dǎo)。錯(cuò)誤分析理論研究得出,二語學(xué)習(xí)者產(chǎn)生錯(cuò)誤的原因有語際錯(cuò)誤(interlingual error),語內(nèi)錯(cuò)誤(intralingual error)和發(fā)展階段的錯(cuò)誤(developmental errors)。
錯(cuò)誤分析理論是繼對比分析之后在第二語言習(xí)得研究領(lǐng)域里的又一重要發(fā)展階段。錯(cuò)誤分析理論是研究學(xué)習(xí)者語言系統(tǒng)的第一個(gè)方法。它使學(xué)習(xí)者了解自己的錯(cuò)誤及其產(chǎn)生原因,讓學(xué)習(xí)者不害怕犯錯(cuò)誤。錯(cuò)誤分析理論揭示了二語習(xí)得過程,使語言研究者在錯(cuò)誤中了解二語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)策略以及學(xué)習(xí)步驟。錯(cuò)誤分析理論有利于有目的的教學(xué),因?yàn)榻處煆膶W(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤中了解學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)難點(diǎn)和學(xué)習(xí)進(jìn)程??梢哉f,錯(cuò)誤分析理論是第二語言習(xí)得研究的真正起點(diǎn)。
然而,任何理論的都有不足之處。錯(cuò)誤分析理論也有其局限性,它的操作步驟中都存在問題。
(1)錯(cuò)誤語料的選擇通常在測試中取得,不能準(zhǔn)確的反映學(xué)習(xí)者的習(xí)得情況。
(2)錯(cuò)誤的定義和區(qū)分標(biāo)準(zhǔn)不易確定。錯(cuò)誤分析研究的對象是error,而不是mistake。前者是反映語言能力的錯(cuò)誤,后者是在語言運(yùn)用過程中出現(xiàn)的問題,當(dāng)然這兩者有時(shí)難以區(qū)分。
(3)錯(cuò)誤的分類缺少統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)。
(4)錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因牽涉到諸多因素,有時(shí)難以界定。
(5)“回避現(xiàn)象”(avoidance)在錯(cuò)誤分析里很難解釋。
(6)錯(cuò)誤分析理論注重錯(cuò)誤的分析和形成原因,而沒有重視學(xué)習(xí)者正確的語言形式,對學(xué)習(xí)者的整個(gè)語言習(xí)得過程不利。
以上分析表明,對比分析理論和錯(cuò)誤分析理論存在某些明顯的差異,但二者的關(guān)聯(lián)性也很非常明顯。首先,兩種理論對學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤的態(tài)度不同。對比分析理論認(rèn)為錯(cuò)誤是對語言學(xué)習(xí)有害的,應(yīng)盡量加避免;錯(cuò)誤分析理論認(rèn)為學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)過程中犯錯(cuò)不是壞事,錯(cuò)誤可提供分析學(xué)習(xí)過程的大量信息。其次,兩種理論研究的內(nèi)容和范圍有所不同。對比分析主要研究學(xué)習(xí)者母語和目的語的語言系統(tǒng)的關(guān)系;錯(cuò)誤分析研究的是學(xué)習(xí)者言語行為中的錯(cuò)誤。再者,對比分析從學(xué)習(xí)者外部解釋二語習(xí)得的過程。錯(cuò)誤分析從分析學(xué)習(xí)者自身的語言系統(tǒng)出發(fā)解釋其學(xué)習(xí)過程。然而,對比分析理論和錯(cuò)誤分析理論在第二語言習(xí)得研究中相互補(bǔ)充。對比分析理論預(yù)測問題,錯(cuò)誤分析理論解決問題。因此,對二語習(xí)得過程最合理的研究方法是把二者結(jié)合起來,先進(jìn)行對比分析然后進(jìn)行錯(cuò)誤分析。
當(dāng)然由于這兩種理論的局限性,中介語理論逐步發(fā)展而來。中介語理論將學(xué)習(xí)者的語言系統(tǒng)看成是一個(gè)獨(dú)立完整的系統(tǒng)。它的理論更寬泛,解釋度更強(qiáng),真正意義上奠定了第二語言習(xí)得研究的理論基礎(chǔ)。完善的語言理論能指導(dǎo)有效的教學(xué),避免教學(xué)的盲目性,提高教學(xué)的效率。結(jié)合語料庫研究,科學(xué)地運(yùn)用中介語的對比分析法和錯(cuò)誤分析法能極大地改善和提高第二語言教學(xué)。
[1]Hammer,J.J.&Rice,F(xiàn).A.A Bibliography of Contras-tive Lingustics[M].Washington.DC:Center for Applied linguistics,1965.
[2]Rod Ellis Understanding Second Language Acquisition[M]. Shanghai Foreign language Education Press,1999.
[3]Selinker,L Interlanuage[J].International Review of Applied Linguistics,1972(10).
[4]陳月紅.“母語語法與外語習(xí)得”[J].外語教學(xué)與研究,1998(2).
[5]侯民吉.“二語習(xí)得研究中的對比分析、錯(cuò)誤分析和中介語理論”[J].吉首大學(xué)學(xué)報(bào),2011(3).
[6]寮菲.“第二語言習(xí)得中母語遷移現(xiàn)象分析”[J].外語教學(xué)與研究,1998(2).
[7]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語教學(xué):理論、實(shí)踐與方法[M].上海:外語教育出版社,1996.
[8]王東風(fēng),章于炎.“英漢語序的比較與翻譯”[J].外語教學(xué)與研究,1993(4).
[9]喻云根.英漢對比語言學(xué)[M].北京:北京工業(yè)大學(xué)出版社,1994.