Е. В. Падучева
(俄羅斯科學(xué)院,莫斯科125190)
預(yù)設(shè)概念自邏輯學(xué)引入語(yǔ)言學(xué),成為語(yǔ)義分析和句法分析無(wú)可替代的工具。這個(gè)概念幫助我們解決了許多語(yǔ)言學(xué)問(wèn)題,其中包括它實(shí)質(zhì)性地推進(jìn)了否定與否定句問(wèn)題的研究,人們借此發(fā)現(xiàn)了自然語(yǔ)言否定的一種屬性:否定對(duì)語(yǔ)句的陳說(shuō)(assertion)產(chǎn)生影響,但這個(gè)影響不擴(kuò)及到語(yǔ)句的預(yù)設(shè)上。
定義1:句子P是句子S的預(yù)設(shè),如果S蘊(yùn)涵P,否定的S也蘊(yùn)涵P.
例如,句(Ⅰ)蘊(yùn)涵預(yù)設(shè)‘羅伯特·菲舍爾拒絕了比賽’,這個(gè)意思也蘊(yùn)涵在句(Ⅱ)中。
(Ⅰ)Отказ от игры уронил Фишера в глазах шахматистов(拒絕比賽損害了羅伯特·菲舍爾在棋手們眼中的威望 ? ‘菲舍爾拒絕了比賽’);
(Ⅱ)Отказ от игры не уронил Фишера в глазах шахматистов(拒絕比賽沒(méi)有損害羅伯特·菲舍爾在棋手們眼中的威望) ? ‘菲舍爾拒絕了比賽’。
敘實(shí)動(dòng)詞(謂詞):伊萬(wàn)后悔 / 不后悔走了 ?‘伊萬(wàn)走了’;
停止、繼續(xù)類(lèi)時(shí)段動(dòng)詞:伊萬(wàn)停止 / 不停止毆打他的妻子 ?‘毆打’;
努力嘗試動(dòng)詞(conative)(如удаться):Ивану удалось /не удалось попасть на концерт Макаревича(伊萬(wàn)參加成了/ 沒(méi)參加成Макаревич的演唱會(huì))? ‘努力了’;
快、大聲、很困難等動(dòng)詞說(shuō)明語(yǔ)(adverbial):他們跑得快 / 不快 ?‘跑’;
之前、之后、從等時(shí)間連接詞:石勒蘇益格﹣荷爾斯泰因州從丹麥分離出去之后,普魯士與奧地利的沖突就產(chǎn)生了?‘石勒蘇益格﹣荷爾斯泰因州在某個(gè)時(shí)間從丹麥分離了出去’。(Frege 1892 / 1977:209)
為什么名詞短語(yǔ)такая мысль在例X中須用生格такой мысли,而在例Y中不用生格,要改用主格(例Z)?
(X) Такой мысли(生格)не возникает(‘這樣的思想不產(chǎn)生’)。
(Y)*Такой мысли(生格)не возникает неожи-данно.
(Z)Такая мысль(主格)не возникает неожиданно(‘這樣的思想不產(chǎn)生出人意料’)。
原因是,例Y語(yǔ)境中的命題‘這樣的思想(不)產(chǎn)生’處在動(dòng)詞說(shuō)明語(yǔ)неожиданно(出人意料)的轄域之內(nèi),是句子的預(yù)設(shè),在否定語(yǔ)境中變主格為生格的規(guī)則對(duì)預(yù)設(shè)成分不適用。
預(yù)設(shè)概念導(dǎo)致了陳說(shuō)概念的產(chǎn)生。
一些文獻(xiàn)對(duì)否定語(yǔ)境中預(yù)設(shè)被否定的可能性進(jìn)行過(guò)研究,與此相關(guān)提出了“外部否定”(否定預(yù)設(shè)的否定)的概念(external negation, presupposition-denying negation),用來(lái)和保留預(yù)設(shè)的否定(presupposition-preserving nega-tion)構(gòu)成對(duì)立關(guān)系(Horn 1989: 137)。這些研究給人一個(gè)假象,仿佛存在著句子結(jié)構(gòu)中對(duì)預(yù)設(shè)與陳說(shuō)不加區(qū)分的否定。
如果把Kempson(1975)例句(Ⅲ)中的否定詞не(不;沒(méi))理解為“外部”否定(也即按照羅素的理解),那么句 (Ⅲ) 的意思將相當(dāng)于(IV),而例(V)是可以接受的:
(Ⅲ)Джон не огорчен тем, что провалился на экзамене(約翰沒(méi)因考試失敗難過(guò))(‘失敗了,但沒(méi)難過(guò)’);
(IV)‘Джон либо провалился и не огорчен, либо не провалился’(‘約翰或者考試雖然失敗了但并沒(méi)難過(guò),或者考試沒(méi)失敗’);
(V)Джон не огорчен тем, что провалился на экзамене,— он его сдал(約翰沒(méi)因考試失敗難過(guò),他通過(guò)了考試)。
換言之,Kempson(1975)認(rèn)為,句 (Ⅲ) “約翰沒(méi)因考試失敗而難過(guò)”在約翰考試沒(méi)失敗的語(yǔ)境中允許理解為真,盡管如果這樣解讀,語(yǔ)句應(yīng)該否定預(yù)設(shè)(‘考試失敗了’)。
這樣使用否定,和現(xiàn)實(shí)的約定俗成規(guī)則是相抵牾的,除非故作調(diào)侃。
但俄語(yǔ)中有一種結(jié)構(gòu),其中的否定仿佛的確是以預(yù)設(shè)為對(duì)象。這種結(jié)構(gòu)由Кустова(1996)揭示,Апресян Валентина(2013)讓人們關(guān)注起這種結(jié)構(gòu)來(lái)。
Кустова(1996,也可參見(jiàn) Кустова 2004: 214-231)分析了因果動(dòng)詞的兩種結(jié)構(gòu),試對(duì)比句①a和句①b:
他的娶女仆的舉動(dòng)玷污了家族的名聲;
他因娶女仆的舉動(dòng)玷污了家族的名聲。
例①a是通常的事件因果結(jié)構(gòu)。這類(lèi)結(jié)構(gòu)中的因果動(dòng)詞都連接兩個(gè)情景,在例①a中這兩個(gè)情景分別是娶妻(原因)和恥辱(結(jié)果)。而①b在 Кустова(2004)中則稱(chēng)為人稱(chēng)因果結(jié)構(gòu)??梢哉J(rèn)為,①b的人稱(chēng)因果結(jié)構(gòu)來(lái)自于事件因果結(jié)構(gòu)①a的分裂(Падучева 2004: 283)。通過(guò)分裂,確實(shí)可能產(chǎn)生表人主語(yǔ),增生施事意義,試比較②a與②b之間的區(qū)別:
②а. Ванин приход обрадовал нашу маму(萬(wàn)尼亞的歸來(lái)使我們的媽媽高興起來(lái));
b. Ваня обрадовал нашу маму своим приходом(萬(wàn)尼亞用歸來(lái)的舉動(dòng)讓我們的媽媽高興起來(lái))。
但這并不是必然的。句③(引自Падучева 2004:283)可能有兩種解讀。第 (i) 種是施事解讀,主語(yǔ)充當(dāng)施事語(yǔ)義角色,名詞短語(yǔ)用方式格表示舉動(dòng);第 (ii) 種是非施事解讀,主語(yǔ)充當(dāng)語(yǔ)義角色靶向(Мишень):
親戚們以沒(méi)完沒(méi)了的詢(xún)問(wèn)方式惹他氣惱。
(i) Родственники задавали много вопросов, имея целью его раздразить(親戚們(施事)問(wèn)了很多問(wèn)題,想要以此惹惱他);
(ii) Родственники задавали много вопросов, и это его раздражало(親戚們(靶向)問(wèn)了很多問(wèn)題,這惹得他很氣惱)。
下面例④⑤分裂事件因果結(jié)構(gòu)的主語(yǔ)都只是非施事性質(zhì)的:
④а. Мой проигрыш огорчил отца(我遭到的失敗使父親很難過(guò));
b. Я огорчил отца своим проигрышем(我因遭到的失敗讓父親很難過(guò))。
⑤ а. Невежество внука меня беспокоит(孫子的無(wú)知令我不安);
b. Внук беспокоит меня своим невежеством(孫子因他的無(wú)知令我不安)。
例⑥的方式格間接補(bǔ)(賓)語(yǔ)(своей щедростью慷慨的精神)表示屬性,主語(yǔ)(Письма信件)表示屬性載體:
⑥ Письма Сельвинского молодым поэтам удивляют своей щедростью(? Щедрость писем Сельвинского молодым поэтам удивляет).Сельвинский致青年詩(shī)人們的信件(屬性載體)以其慷慨的精神(屬性)令人驚嘆 (?Сельвинский致青年詩(shī)人信件的慷慨精神令人驚嘆)。
事件因果結(jié)構(gòu)包含主語(yǔ)和謂語(yǔ)兩個(gè)命題成分:a)名詞短語(yǔ)主語(yǔ)P,命題題元,體現(xiàn)原因語(yǔ)義角色,蘊(yùn)涵因果動(dòng)詞的敘實(shí)預(yù)設(shè);b)謂語(yǔ) Q(因果動(dòng)詞),表示涉及直接補(bǔ)(賓)語(yǔ)Y的(間接)結(jié)果(高興、氣惱、恥辱等)。
分裂事件因果結(jié)構(gòu)產(chǎn)生新的成分X:在通常情況下X為施事,但原則上可能是主語(yǔ)體現(xiàn)的任何語(yǔ)義角色,如例⑥中主語(yǔ)體現(xiàn)的甚至不是人,而是成分P(慷慨精神)表示的屬性載體。成分P以方式格標(biāo)記,表示施事的自主舉動(dòng)(例②b)或主語(yǔ)﹣屬性(例⑤⑥)。謂詞短語(yǔ) Q 仍表示(間接)結(jié)果。
分裂事件因果結(jié)構(gòu)盡管通常被以情感動(dòng)詞為代表來(lái)加以研究(Апресян В. 2013), 但也體現(xiàn)在其他一些因果動(dòng)詞上,如 спасти(拯救)、защитить(捍衛(wèi))、испортить(破壞)、помешать(妨礙)、утомить(使疲倦)、задержать(使耽擱)、уронить(使喪失)等(試比較:Отказ от игры уронил его拒絕比賽使他喪失威望/Он уронил себя отказом от игры他因拒絕比賽使自己?jiǎn)适?。
命題題元P在事件因果結(jié)構(gòu)中的語(yǔ)義交際結(jié)構(gòu)地位始終是預(yù)設(shè)——肯定句和否定句都蘊(yùn)涵 P:
⑦а. Ванин приход обрадовал нашу маму(萬(wàn)尼亞的歸來(lái)使我們的媽媽高興起來(lái))?‘萬(wàn)尼亞回來(lái)了’;
b. Ванин приход не обрадовал нашу маму(萬(wàn)尼亞的歸來(lái)沒(méi)使我們的媽媽高興)? ‘萬(wàn)尼亞回來(lái)了’。
如預(yù)設(shè)觸發(fā)語(yǔ)用在真值確定性取消語(yǔ)境(контекст снятой утвердительности)中,預(yù)設(shè)會(huì)因此而消失:
⑧Отказ от игры уронил Фишера в глазах шахматистов(拒絕比賽使菲舍爾在棋手們眼中喪失了威望)(‘羅伯特·菲舍爾拒絕比賽’為句中預(yù)設(shè));
⑧’Отказ от игры уронил бы Фишера в глазах шахматистов(若拒絕比賽豈不讓菲舍爾在棋手們的眼中喪失了威望)(沒(méi)有后果,就沒(méi)有原因預(yù)設(shè))。
關(guān)于真值確定性取消語(yǔ)境(suspended assertion),參見(jiàn)Weinreich(1963),Падучева(1985:33,94-97),Падучева(2005)以及Giannakidou(2002)意思類(lèi)似的術(shù)語(yǔ)non-veridicality. 動(dòng)詞人稱(chēng)形式的真值確定性在間接情態(tài)、將來(lái)時(shí)、連接詞чтобы‘為了’、特定命題態(tài)度等語(yǔ)境情況下可能被取消。
須注意的是,命題 P 用在真值確定性取消語(yǔ)境中時(shí),產(chǎn)生的只是中立的情態(tài)意義(或者說(shuō)被中立化),但并沒(méi)有被否定。不應(yīng)將這種情況和受“外部”否定時(shí)預(yù)設(shè)被否定混淆,如例(Ⅲ)所示的“外部”否定是不存在的。
“預(yù)設(shè)通常只有當(dāng)預(yù)設(shè)觸發(fā)語(yǔ)被置于其他算子之下時(shí)才可以被直接否定刪除”。(Beaver,Guerts 2011)
我們?cè)倩氐秸嬷荡_定的語(yǔ)境中來(lái)。在分裂事件因果結(jié)構(gòu)中,命題題元可能失去它們的預(yù)設(shè)地位,這一發(fā)現(xiàn)屬于Г. И. Кустова. 分裂結(jié)構(gòu)中的謂詞否定確實(shí)可能有兩種解讀:
(i)‘伊萬(wàn)回來(lái)了,但這并沒(méi)讓我們高興’;(ii)‘伊萬(wàn)沒(méi)回來(lái),因此他沒(méi)讓我們高興’。
作(i)解讀時(shí),句中的否定是標(biāo)準(zhǔn)否定,被否定的只是句子的陳說(shuō)——謂語(yǔ)動(dòng)詞結(jié)果成分。而命題 P則為預(yù)設(shè),在初始的肯定句及其否定句中都為真,不被否定。
⑩а. Иван порадовал нас своим возвращением(‘伊萬(wàn)回來(lái)了,因此我們高興起來(lái)’)? ‘伊萬(wàn)回來(lái)了’;
b. Иван не порадовал нас своим возвращением(‘伊萬(wàn)回來(lái)了,但我們并沒(méi)因此而高興起來(lái)’)? ‘伊萬(wàn)回來(lái)了’。
而作(ii)解讀時(shí)的否定可稱(chēng)為根本否定(радикальное отрицание),因?yàn)樗穸ǖ膶?duì)象是作為句子⑩a預(yù)設(shè)的原因語(yǔ)義角色——命題P‘伊萬(wàn)回來(lái)了’和作為句子⑩a陳說(shuō)的謂語(yǔ)動(dòng)詞結(jié)果成分命題Q.
作標(biāo)準(zhǔn)否定解讀時(shí)句重音落在謂語(yǔ)動(dòng)詞上,而根本否定的句子重音要落在命題題元上:
⑨ii. — Иван не порадовал нас своим возвращением(伊萬(wàn)并沒(méi)用他的歸來(lái)讓我們高興)(‘伊萬(wàn)沒(méi)回來(lái),因此我們沒(méi)高興’)。
由此根本否定被看成移位類(lèi)型的否定(Падучева 1974:149,Богуславский 1985):否定詞位于句子謂詞前,被否定的是謂詞后以句重音標(biāo)記的命題題元。但通常的移位否定是:一方面,否定對(duì)象從謂語(yǔ)動(dòng)詞移向以重音標(biāo)記的陳說(shuō)成分;另一方面,沒(méi)有被否定的部分退居預(yù)設(shè):
Я не обвиняю Джона в незаконных махинациях(Fillmore 1971)(我不指控約翰非法敲詐)(‘我認(rèn)為約翰不非法敲詐(陳說(shuō))’)?‘我指控他別的事情’(預(yù)設(shè))。
據(jù)此,例⑨ii的意思照理應(yīng)為:‘伊萬(wàn)沒(méi)有回來(lái)’——陳說(shuō);‘伊萬(wàn)讓我們高興了’——預(yù)設(shè)(沒(méi)有被否定的余下部分)。但事實(shí)上根本否定否定的不僅是句中的原因命題題元P(預(yù)設(shè)),而且是謂語(yǔ)結(jié)果成分Q(陳說(shuō))。
可以認(rèn)為,否定結(jié)果成分Q是借助語(yǔ)境等同隱涵(identifying implicature)的機(jī)制實(shí)現(xiàn)的:如例⑨‘回來(lái)等同于讓我們高興起來(lái)’。⑨ii的根本否定解讀由此而來(lái):‘沒(méi)有回來(lái)等同于沒(méi)讓我們高興’。
句子的根本否定解讀是:‘我們不會(huì)買(mǎi)東西送禮,不會(huì)以此侮辱我們的老師’。這一解讀建立在非常規(guī)隱涵的基礎(chǔ)上:‘買(mǎi)東西送禮給人等同于侮辱這個(gè)人’。
當(dāng)然,是否允許作根本否定解讀具有直覺(jué)的性質(zhì),可能因人而異,所以等同隱涵可接受的程度不盡相同。
Кустова(1996)把⑨ii的否定稱(chēng)為蘊(yùn)涵(衍推)否定,因?yàn)槠渲械拿}題元 P 在初始肯定句中為真,但在否定句中則被否定,即命題P的語(yǔ)義表現(xiàn)與蘊(yùn)涵(衍推)動(dòng)詞(implicative)支配的命題題元的語(yǔ)義表現(xiàn)相同(Karttunen 1971, 2012):
b. Иван не порадовал нас своим возвращением(伊萬(wàn)并沒(méi)用他歸來(lái)的舉動(dòng)讓我們高興)?‘伊萬(wàn)沒(méi)有歸來(lái)’。
試比較蘊(yùn)涵(衍推)動(dòng)詞 удалось(辦到,做成)的用例: Ему удалось уехать(他走成了)?‘他走了’; Ему не удалось уехать(他沒(méi)走成) ?‘他沒(méi)走’。
然而這種解釋并沒(méi)有反映根本否定結(jié)構(gòu)的實(shí)質(zhì)。命題P不是作為全句的蘊(yùn)涵(衍推)被否定,而是由于承載主要句重音被作為陳說(shuō)加以否定。因此蘊(yùn)涵(衍推)否定和根本否定只是相似,它們的否定機(jī)制并不相同。
定義2:以除去否定算子外的整個(gè)句子命題為否定轄域的否定句叫做語(yǔ)義完全否定句。(Jackendoff 1972,Падучева 1974)
b. Иван не порадовал нас своим возвращением(伊萬(wàn)并沒(méi)用他的歸來(lái)讓我們高興)(‘伊萬(wàn)沒(méi)回來(lái),因此我們沒(méi)高興’)。
В. Апресян(2013)通過(guò)給句子的各種成分指派陳說(shuō)、預(yù)設(shè)、蘊(yùn)涵(衍推)等語(yǔ)義交際結(jié)構(gòu)地位的方式來(lái)描寫(xiě)因果動(dòng)詞句,但這要以根本否定句總是否定某個(gè)先設(shè)肯定句為前提,而事實(shí)情況并非如此,根本否定句不是對(duì)任何肯定句的否定。
須要特別加以說(shuō)明的是злить(激怒)、пугать(嚇)、веселить(使開(kāi)心)等動(dòng)詞。В.Апресян(2013)中的這些動(dòng)詞句有可能不是事件因果結(jié)構(gòu)分裂的產(chǎn)物,方式格名詞短語(yǔ)也不是命題題元:如其中例a的名詞短語(yǔ),只是工具補(bǔ)(賓)語(yǔ),不具有預(yù)設(shè)地位,句子是語(yǔ)義完全否定句,結(jié)構(gòu)如а’所示,屬于和а’’相同的標(biāo)準(zhǔn)否定,而不是根本否定:
在分裂結(jié)構(gòu)中,根本否定否定的命題,在意思相近的非否定句中原本是預(yù)設(shè),就這個(gè)意義而言,根本否定應(yīng)是否定預(yù)設(shè)的否定。但是根本否定與外部否定不同,后者的作用是取消預(yù)設(shè),使之變?yōu)榈诙愓f(shuō)。取消兩個(gè)命題之一的預(yù)設(shè)地位導(dǎo)致否定合取,按照邏輯規(guī)則,否定合取等于析取否定,至少其中的一個(gè)命題是假的。而根本否定否定的是所有兩個(gè)命題。
在事件因果分裂結(jié)構(gòu)標(biāo)準(zhǔn)否定的例證中,命題題元P充當(dāng)預(yù)設(shè)(句重音落在謂語(yǔ)動(dòng)詞上),因此不被否定:
動(dòng)詞的根本否定解讀多產(chǎn)生在真值確定性取消的語(yǔ)境中。因果關(guān)系的結(jié)果被否定意義是命題題元P表示的‘原因情景將來(lái)不存在、可能不存在、應(yīng)該不存在、虛擬不存在’等情態(tài)意義的衍推。原因命題題元P居陳說(shuō)位,是所有情態(tài)算子的轄域。
眾所周知的名言“不要用憐憫侮辱人”,就是號(hào)召人們不要憐憫:
‘憐憫就是侮辱’的等同隱涵義在這里十分明顯。
根本否定的最好測(cè)試標(biāo)準(zhǔn)是,不能把根本否定分裂結(jié)構(gòu)改換為事件結(jié)構(gòu)。而非否定分裂結(jié)構(gòu)改換為事件結(jié)構(gòu)是可以的(例④),標(biāo)準(zhǔn)否定的分裂結(jié)構(gòu)也可以改換(例)。根本否定的分裂結(jié)構(gòu)不能改換為事件結(jié)構(gòu)的原因是,事件結(jié)構(gòu)中的否定只能是標(biāo)準(zhǔn)否定(例⑦萬(wàn)尼亞的歸來(lái)沒(méi)使我們的媽媽高興?‘萬(wàn)尼亞回來(lái)了’)),在例的上下文中,根本否定 “她不會(huì)刨根問(wèn)底讓插足者得意起來(lái)”不能改換成“她的刨根問(wèn)底不會(huì)讓插足者得意起來(lái)”。反之,如果分裂結(jié)構(gòu)可以改換為事件結(jié)構(gòu),句中就是標(biāo)準(zhǔn)否定,如例上下文中的否定就是標(biāo)準(zhǔn)否定,因?yàn)槊娌勘砬榇嬖冢?/p>
Fillmore(1971)的經(jīng)典論文讓我們注意到,支配命題題元的動(dòng)詞與否定詞的相互作用關(guān)系是由從屬命題的語(yǔ)義交際結(jié)構(gòu)地位決定的,而交際地位固著在動(dòng)詞的詞匯意義之中。他的一組著名例證是關(guān)于‘指責(zé)’和‘指控’的對(duì)比分析。
句a的從屬命題‘伊萬(wàn)參與非法敲詐’居預(yù)設(shè)地位,不被否定;b句的從屬命題是陳說(shuō),‘伊萬(wàn)參與非法敲詐’被否定。
(b)Я не обвиняю Ивана в незаконных махинациях(我不指控伊萬(wàn)非法敲詐)(‘我不認(rèn)為伊萬(wàn)非法敲詐’)。
В. Апресян(2013)關(guān)于情感因果動(dòng)詞的論文認(rèn)為,動(dòng)詞各自支配語(yǔ)義交際結(jié)構(gòu)地位不同的從屬命題,相應(yīng)地,它們處于否定之下的功能也各異。但是對(duì)于分裂結(jié)構(gòu)中的大多數(shù)因果動(dòng)詞而言,兩種否定都是有可能的。
分裂結(jié)構(gòu)的否定解讀可能取決于命題題元P的指稱(chēng)類(lèi)型(В. Апресян 2013),如例動(dòng)詞удивить(使驚訝)的命題題元P是有定的,處在否定詞后的功能為預(yù)設(shè),因而作標(biāo)準(zhǔn)否定解讀;例的命題題元P是不定的,功能為陳說(shuō),因而作根本否定解讀:
b. Новый проект не удивил нас своей беспомощностью(新規(guī)劃并沒(méi)因其了無(wú)新意而使我們感到驚訝)?‘無(wú)新意的事實(shí)存在’(P——預(yù)設(shè),標(biāo)準(zhǔn)否定);
b. Новый проект не удивил нас <никакими> интересными деталями.//新規(guī)劃沒(méi)以任何有趣的細(xì)節(jié)使我們感到驚訝?‘不存在什么細(xì)節(jié)’(根本否定)。
b. Хочу быть уверена, что он не разозлит меня какой-нибудь выходкой(我愿相信,他不會(huì)胡作非為害我破產(chǎn))?‘不會(huì)有什么胡作非為的事情’(根本否定)。
b. Оставь его дома, чтобы он не раздражал меня глупыми шутками(叫他呆在家里吧,讓他別再用愚蠢的玩笑惹我生氣了)?‘希望沒(méi)有愚蠢的玩笑’(根本否定)。
類(lèi)似的對(duì)立幾乎所有因果動(dòng)詞都可能有。如спасти(挽救)用在真值確定的語(yǔ)境中不允許作根本否定解讀(例a),但在真值確定性取消語(yǔ)境中否定卻可能擴(kuò)展至命題P(b):
b. Он не спасет утопающего прыжком в воду(他不會(huì)(用)跳入水中(的方式)救起落水者的)?‘他不跳入水中,因而不施救’。
語(yǔ)序可以影響句子重音的位置,因而對(duì)否定解讀也有一定的促成作用,試比較:
他并不會(huì)因拒絕了比賽就貶低自己。
他不會(huì)(用)拒絕比賽(的舉動(dòng))貶低自己。
動(dòng)詞的體也能對(duì)促成否定解讀產(chǎn)生影響(В. Апресян 2013):
b. Я не буду обременять(未完成體將來(lái)時(shí))его своей просьбой(我不想(用)提出請(qǐng)求(的舉動(dòng))給他增加負(fù)擔(dān))(根本否定解讀)。
b. Он не будет утомлять(未完成體將來(lái)時(shí))тебя разговором(他不想用聊天惹我討厭)?‘將不聊天’(根本否定解讀)。
這種對(duì)立關(guān)系似乎也可體現(xiàn)在過(guò)去時(shí)中。問(wèn)題仍在于,避免后果的行動(dòng)只能在后果尚未發(fā)生的情況下進(jìn)行,因此,動(dòng)詞用未完成體的例b,表示‘沒(méi)想要做攪亂心緒的事,也就是說(shuō)沒(méi)開(kāi)始通報(bào)那些不詳?shù)念A(yù)告’,通報(bào)沒(méi)有進(jìn)行,屬根本否定。例а中則是標(biāo)準(zhǔn)否定(例句以В. Апресян(2013)為基礎(chǔ)改寫(xiě)):
b. Я не расстраивал(未完成體過(guò)去時(shí))его своими мрачными прогнозами(我沒(méi)想用那些不祥預(yù)言去攪亂他的心緒)(根本否定解讀)。
Кустова(1996)發(fā)現(xiàn),有一類(lèi)動(dòng)詞可用于非標(biāo)準(zhǔn)否定,她把這類(lèi)動(dòng)詞叫做闡釋動(dòng)詞,闡釋動(dòng)詞的功能是給予事件以間接稱(chēng)名(關(guān)于間接稱(chēng)名,參見(jiàn)Зализняк 1990)??梢哉J(rèn)為,從情景與情景之間的因果聯(lián)系轉(zhuǎn)入它們之間的闡釋聯(lián)系,就是建立在從否定預(yù)設(shè)的否定(外部否定)解讀轉(zhuǎn)入根本否定解讀基礎(chǔ)上的。因果關(guān)系要求有原因存在,以單獨(dú)存在的原因?yàn)轭A(yù)設(shè);而闡釋關(guān)系仿佛是將因與果等同起來(lái),把不同的事件變?yōu)橥皇录牟煌Q(chēng)名。等同隱涵由此而產(chǎn)生,它使得我們有可能用一個(gè)否定符號(hào)否定兩個(gè)命題(原因命題、結(jié)果命題)。
換言之,等同隱涵可歸結(jié)為,事件P也可以由情景Q的充分條件轉(zhuǎn)換為Q的必要條件。這種轉(zhuǎn)換在各種語(yǔ)言里都非常普遍(Geis & Zwicky 1971)。例如,連接詞“如果”通常理解為‘當(dāng)且僅當(dāng)’,“你如果請(qǐng),我就來(lái)”的言外之意是‘如果不請(qǐng),我就不來(lái)’,參見(jiàn)Падучева (1985:44):“條件句不僅表示充分條件,而且表示必要條件,這種理解產(chǎn)生自量的準(zhǔn)則推導(dǎo)”(Grice1975/1985)。
В. Апресян(2010)對(duì)動(dòng)詞повезти無(wú)人稱(chēng)形式的非常規(guī)否定進(jìn)行了描寫(xiě)。這個(gè)動(dòng)詞用在兩種不同的結(jié)構(gòu)中(第三種結(jié)構(gòu)這里不涉及)。例的從屬命題題元用連接詞что導(dǎo)入,屬保留預(yù)設(shè)的標(biāo)準(zhǔn)否定:
根本否定解讀產(chǎn)生的原因是,兩個(gè)不同事件之間的因果聯(lián)系轉(zhuǎn)換為它們之間的等同關(guān)系:一個(gè)事件與另一事件的因果關(guān)系轉(zhuǎn)換為同一事件的不同稱(chēng)名關(guān)系。
因果分裂結(jié)構(gòu)的根本否定是對(duì)謂詞前否定詞語(yǔ)義移位的非標(biāo)準(zhǔn)否定解讀,這種根本否定有規(guī)律地產(chǎn)生在一系列具體語(yǔ)境條件的綜合情況下。因此,對(duì)于本文標(biāo)題提出的問(wèn)題 “否定詞可以否定預(yù)設(shè)嗎?”我們給予的回答是否定的:在語(yǔ)義完全否定句中,預(yù)設(shè)不能被否定。
【張家驊譯】
Апресян В. Ю. Семантика эмоциональных каузативов: статус каузативного компонента[A]. В кн.: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам Международной конференции “Диалог 2013” . Вып. 12(19) [C]. М.: РГГУ, 2013.
Богуславский И. М. Исследования по синтаксической семантике[M]. М.: Наука, 1985.
Зализняк Анна А. Считать и думать: два вида мнения[A]. Логический анализ языка. Культурные концепты[C]. М.: Наука , 1990.
Кустова Г. И. О коммуникативной структуре предложений с событийным каузатором[J]. Московский лингвистический журнал, 1996(2).
Кустова Г. И. Типы производных значений и механизмы языкового расширения[M]. М.: Языки русской культуры, 2004.
Падучева Е. В. О семантике синтаксиса. Материалы к трансформационной грамматике русского языка[M]. М.: Наука, 1974; УРСС, 2007.
Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью[M]. М.: Наука, 1985; Изд. 6-е. ЛКИ, 2010. http://lexicograph.ruslang.ru /Text Pdf1 /paducheva1985.pdf
Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики[M]. М.: Языки славянской культуры, 2004; http://lexicograph.ruslang.ru/TextPdf1/ PaduDinamMod 2004.pdf
Падучева Е. В. Эффекты снятой утвердительности: глобальное отрицание[A]. Русский язык в научном освещении[C]. М.: Языки славянской культуры, 2005; http://lexicograph.ruslang.ru/TextPdf2/ryns2005.pdf
Beaver, D. & B. Geurts. Presupposition[A]. In: E. Zalta(Ed.).TheStanfordEncyclopediaofPhilosophy[C]. https://webspace.utexas.edu/dib97/sep-v3.2.pdf
Fillmore, Ch. J. Verbs of Judging: An Exercise in Semantic Description[A]. In: Fillmore, C.J. & D. T. Langendoen(Eds.).StudiesinLinguistic
Semantics[C].NewYork:Holt,RinehartandWinston,1971.
Geis, Michael L. & Arnold M. Zwicky. On invited inferences[J].LinguisticInquiry, 1971(4). http://www.jstor.org/stable/4177664.
Grice, H. P. Logic and conversation[A].SyntaxandSemantics.Vol. 3.SpeechActs[C]. N. Y.: Academic Press, 1975. Рус. пер.: Грайс Г. П. Логика и речевое общение[A]. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика[C]. М.: Прогресс, 1985.
Horn, L. R.ANaturalHistoryofNegation[M]. Chicago: University of Chicago Press, 1989.
Jackendoff, R. S. Semantic interpretation in generative grammar[M]. Cambridge: MIT Press, 1972.
Karttunen, L. Implicative Verbs[J].Language, 1971(47). Франц. пер.: Karttunen, L. La Logique Des Constructions Anglaises à Compl?Ment Predicative[J]. Lan-gages, 1973(30). Рус. пер.: Карттунен Л. Логика английских конструкций с сентенциальным дополнением[A]. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика[C]. М.: Прогресс, 1985.
Karttunen, L. Simple and Phrasal Implicatives[N]. InProceedingsof*SEM:TheFirstJointConferenceonLexicalandComputationalSemantics. Montr?al, Canada. June 7-8, 2012.
Weinreich, U. On the Semantic Structure of Language[A]. In: J. Greenberg (Ed.).UniversalsofLanguage[C] Cambridge, MA: MIT Press, 1963. Переиздана в: Weinreich, U.OnSemantics[C]. [Philadelphia:] Univ. of Pennsylvania Press, 1980. Русский перевод (И. А. Мельчука): Вейнрейх У. О семантической структуре языка[A]. В. А.Звегинцев. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. V. Языковые универсалии[C]. М.: Прогресс, 1970.