甘翠華
(安徽職業(yè)技術(shù)學(xué)院公共教學(xué)部安徽合肥230011)
英語習(xí)語(idiom)中的認(rèn)知隱喻學(xué)闡釋
——以“hot”習(xí)語為例
甘翠華
(安徽職業(yè)技術(shù)學(xué)院公共教學(xué)部安徽合肥230011)
習(xí)語是人類語言的精華,其意義的隱喻本質(zhì)是具有理據(jù)性、概念性和系統(tǒng)性的。習(xí)語是通過概念投射方式、建立習(xí)語的字面義與隱喻義之間的聯(lián)系,從而形成其特定的意義。本文研究表明,英語中存在的“hot”習(xí)語的意義的形成不是任意或偶然的,而是和“hot”的本意有著某種聯(lián)系,是概念遷移的結(jié)果。
習(xí)語;hot;認(rèn)知隱喻學(xué)
習(xí)語是指被整體運(yùn)用于語言實(shí)踐中、結(jié)構(gòu)固定、意義完整獨(dú)特的句子或短語,形式生動(dòng)幽默、典雅莊嚴(yán)、節(jié)律和諧。對(duì)于英語中的idiom,《牛津現(xiàn)代高級(jí)英漢雙解辭典》有兩種解釋:“(1)a phrase which means something different from the meanings of the separate words(成語;慣用語);(2)the way of expression typical of a person or a people in their use of language(個(gè)人或民族使用語言的特別表現(xiàn)方式)?!盵1]作為一種使用廣泛的語言,英語擁有數(shù)量龐大的習(xí)語。
習(xí)語具有結(jié)構(gòu)的固定性(structural stability)和語義的整體性(semantic unity)兩大典型特征。很多成語的形成與英國的地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教、政治和文化歷史有關(guān),不能望文生義。如“sea dog(老練的水手)”,意指富有經(jīng)驗(yàn)的水手,其中dog是暗喻人,類似漢語中的虎或龍鳳的喻義,不同于漢語中具有貶義色彩的狗。理解習(xí)語的意義時(shí)要特別注意。
本文以英語“hot”習(xí)語意義的形成為例,從認(rèn)知隱喻學(xué)的視角揭示英語習(xí)語意義形成的深刻理據(jù)性。
隱喻“就是從一個(gè)認(rèn)知域(cognitive domain)或概念域(conceptual domain)向另一個(gè)認(rèn)知域的映射,隱喻是我們對(duì)抽象范疇進(jìn)行概念化的有力工具?!盵2]Lakoff所創(chuàng)立的認(rèn)知隱喻學(xué)認(rèn)為,隱喻是語言表達(dá)的一種普遍模式,人們可以用一個(gè)概念域中的詞匯來表達(dá)另一個(gè)概念域,也就是用人們熟識(shí)的概念來表達(dá)未知的,新的概念,即跨域映射。人類通過認(rèn)知、聯(lián)想和推理將兩個(gè)不同的概念域進(jìn)行聯(lián)系,從而使兩個(gè)認(rèn)知域的語義展開互動(dòng)。
習(xí)語的形成和發(fā)展受人類的生活狀態(tài)、自然環(huán)境,認(rèn)知世界的能力、以及社會(huì)發(fā)展階段等影響和制約,人們在語言實(shí)踐中,通過聯(lián)想,把習(xí)語的字面意義概念投射到未知的概念領(lǐng)域,從而確定其特定的意義。
溫度是自然界中一種常見現(xiàn)象,而冷熱是人類的一種切身感覺體驗(yàn)。一般以人體的體溫為標(biāo)尺,當(dāng)物品吸收的熱量超過人體的溫度時(shí),人們就有熱的感覺?!墩f文》:“熱,溫也”。本文主要分析英語中以hot為主體詞的idioms的意義形成的理據(jù)性。
3.1 hot(熱)表達(dá)情緒不穩(wěn)定、不冷靜的概念
眾所周知,當(dāng)人的情緒上升時(shí),會(huì)加速血液循環(huán),促使體溫上升,人就有熱的感覺。聯(lián)想到人們在遇到高興的事或令人生氣的事件時(shí)所產(chǎn)生的心理感受,“熱”的知覺體驗(yàn)便被用于熱表示興奮,特別喜歡或發(fā)怒的情緒概念。如:hot temper,hot blooded,hot head等。
例句(1):His hot temper was making it increasingly difficult for others to work with him.
他的火暴脾氣使得別人越來越難以和他合作。例句(2):“She is too hot blooded to accept criticism calmly.”[3]
她好激動(dòng),不能冷靜地接受批評(píng)。
上述兩例句中可歸納出“熱”的概念隱喻。例(1)中表示人在憤怒生氣時(shí)會(huì)臉紅,會(huì)有火熱的感覺,會(huì)出汗。例(2)表達(dá)的是當(dāng)人門遇到令人高興的事情時(shí)會(huì)心跳加快、血液循環(huán)加速的身體反應(yīng)。以上兩種情況下的生理反應(yīng)和人們感覺熱的生理反應(yīng)都有相似的生理表現(xiàn),因而“hot”的概念就被移用來表達(dá)人們生氣或激動(dòng)時(shí)的情緒概念?!癶ot”故被賦予了抽象的不冷清、不理智的情緒概念。
3.2 表示喜歡或受歡迎的概念
漢語中有“熱線,熱衷于某事”的表達(dá),這種用熱的感覺來表達(dá)受歡迎或非常喜歡的概念的隱喻在英語中也同樣存在。如英語idiom“a hot line,be hot in/on/at”等等。
例(3):“The Amercian president has a hot line to Moscow.”[3]美國總統(tǒng)和莫斯科之間有熱線相通。例(4):“She is very hot on equal opportunities for women.”[3]她熱衷于給婦女平等的機(jī)會(huì)。
類似例(3)的表達(dá)短語還有“hot topic(熱門話題),hot issue(熱門議題)”等,表達(dá)的是廣泛受關(guān)注或受歡迎的概念,例(4)表達(dá)的是個(gè)人極度喜歡的概念。這類隱喻是把熱的感覺轉(zhuǎn)移到人的喜好概念領(lǐng)域,熱的感覺被投射到受歡迎和主觀喜愛的概念領(lǐng)域。
3.3 表達(dá)困境、麻煩的概念領(lǐng)域
任何事物溫度過熱必然會(huì)引起不好的后果。如水加熱超過100度會(huì)變成水蒸汽,而人如果接觸到水蒸汽是會(huì)被燙傷的,食物加熱過度就會(huì)燒糊。因此熱的概念也被引入到困境、麻煩的概念領(lǐng)域。這是我們?nèi)祟愒谏钸^程中自身體驗(yàn)的結(jié)果。如:in hot water,in the hot seat,等。
例句(5)He's likely to land in hot water unless restrained by wiser counsel.除非聽人忠告有所收斂,他很有可能陷入麻煩。例句(6)“The Prime Minister is really in the hot seat over this problem.”[3]首相在這個(gè)問題上很為難,不能做出圓滿回答。
例(5)中用身體浸于過熱的水中很不舒服的感覺體驗(yàn)來表示問題難辦、身陷困境的狀況。例(6)用熱的座椅來表示不舒服。這種熱的感覺在英語中也被用來描繪人們遇到難以解決的問題是的境況。
3.4 表達(dá)慌亂、舉止失常的概念
當(dāng)人們遇到意料不到的壞事件發(fā)生時(shí),多數(shù)人會(huì)因急于擺脫困境而又苦無有效對(duì)策舉止失措。英語中有表達(dá)這種狀況的詞匯如Panic。而古代人們在處理過熱的物品或碰到與熱相關(guān)的不好的事件時(shí),會(huì)不知如何是好,因而英語中會(huì)出現(xiàn)擁hot短語表達(dá)驚慌失措的概念。如:hot and bothered,hot potato等。
例句(7)Ray was getting very hot and bothered about the idea.這個(gè)想法讓雷心慌意亂。
例(7)中,“hot and bothered”意思是心煩意亂、不知如何是好。這是對(duì)心理狀態(tài)進(jìn)行描述。人的心理活動(dòng)是極為復(fù)雜和隱秘的,而hot的感覺也是個(gè)人內(nèi)在的體驗(yàn),具有獨(dú)特性和隱秘性的特征。于是hot被遷移至表達(dá)慌亂。
習(xí)語通常是結(jié)構(gòu)固定、節(jié)奏明快、寓意雋永的短語或短句,是各種修辭手法有效運(yùn)用的綜合體現(xiàn),表現(xiàn)了各民族語言表達(dá)的精華,承載民族文化內(nèi)涵,凸顯民族特色的語言瑰寶。
習(xí)語意義是源域與靶域在特定社會(huì)文化背景下相互映射、融匯、貫通、完善并結(jié)合起來的“結(jié)晶體”。從生理上看,當(dāng)與皮膚接觸的物體溫度高于皮膚或粘膜溫度時(shí),熱量從高溫物體流向皮膚或粘膜內(nèi)的溫覺感受器,刺激其發(fā)出神經(jīng)沖動(dòng),從而產(chǎn)生溫覺?;谶@一知覺,當(dāng)人們聯(lián)系到面對(duì)讓人生氣或使人興奮的事物或事件的心理現(xiàn)象時(shí),便將身體體驗(yàn)到的“熱”的知覺拓展至智力范疇。如前所述,英語中“hot(熱)”的隱喻投射范圍相當(dāng)廣泛。人們對(duì)“hot(熱)”的體驗(yàn)與認(rèn)知,把這種感覺概念通過想象與比較,投射到上文所論述的陌生的,抽象的精神異域,從而在英語的發(fā)展變化過程中產(chǎn)生了眾多“hot”idioms。
本文通過對(duì)英語中“hot(熱)”習(xí)語的系統(tǒng)分析,闡釋了“hot(熱)”概念投射在英語中的不同意義領(lǐng)域的原因。從整體上審視英語中的習(xí)語隱喻投射有助于學(xué)習(xí)者更好地學(xué)習(xí)、理解和有效地運(yùn)用英語習(xí)語,提高學(xué)習(xí)英語習(xí)語的效率。
[1]張芳杰.牛津現(xiàn)代高級(jí)英漢雙解辭典[M].香港:牛津大學(xué)出版社,1984: 193.
[2]Ungerer,F&Schmid,H.J.An Introduction to Congitive Linguistics[M].London: Addison Wesley Longman Limited,1996:120.
[3]張復(fù)滿.實(shí)用英語習(xí)語大全[M].安徽科學(xué)技術(shù)出版社,2005:390-391.
A Cognitive Metaphoric Interpretation of Idioms Based on the“Hot”Idioms
Gan Cui-h(huán)ua
(Public Education Department Anhui Vocational And Technical College Anhui Hefei 230011)
Idioms are the essence of human languages and the metaphoric essence of their meaning is of motivation,concept and system.A idiom forms its meaning by putting concept into a new field and building up the connection between the idiom’s word meaning and metaphoric meaning.After study,we have found out that the meaning of the idioms with“hot”comes into being is not accential but relative to the basic meaning of the word“hot”and is the result of meaning shift.
Idioms;Hot;Cognitive Metaphoric Theory
H315.9
A
2095-7327(2015)-08-0085-02
甘翠華(1968—),女,安徽太湖人,文學(xué)碩士,講師,主要從事英語教學(xué)及中英文比較研究。