□ 田 燕
“一體雙翼”人才培養(yǎng)模式下的教材支撐
——評(píng)《商務(wù)英語翻譯教程》
□ 田 燕
我國參加世貿(mào)組織以來,商務(wù)活動(dòng)涉及的領(lǐng)域日益廣泛,對(duì)相關(guān)人才“跨文化能力”的要求也不斷提升。商務(wù)英語這一學(xué)科作為“專用”專業(yè),其教學(xué)目的及內(nèi)容都頗為明確化。商務(wù)英語旨在培養(yǎng)有扎實(shí)的英語基礎(chǔ)和國際商務(wù)管理知識(shí),具較強(qiáng)的實(shí)踐能力、能夠在各個(gè)涉及對(duì)外英語社交領(lǐng)域中工作的英語高級(jí)專門人才。因此,商務(wù)英語與一般通用英語還是有區(qū)別的。那么,如何去學(xué)習(xí)這門“與眾不同”的英語呢?“一體雙翼”人才培養(yǎng)模式(英語為“體”,商務(wù)和人文素養(yǎng)為“翼”)值得我們探索和實(shí)踐。
《商務(wù)英語翻譯教程》(車麗娟,賈秀梅主編.對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2007)的編者是東北財(cái)經(jīng)大學(xué)的資深教師。東北財(cái)經(jīng)大學(xué)的商務(wù)英語專業(yè)在全國財(cái)經(jīng)類院校同類專業(yè)中起步最早,“英語+商務(wù)+人文素養(yǎng)”的“一體雙翼”人才培養(yǎng)模式也取得了較大的成功。因此,本書既具有高度的專業(yè)性又有很強(qiáng)的實(shí)踐指導(dǎo)價(jià)值。
《商務(wù)英語翻譯教程》大體分為兩部分,既有從語法角度對(duì)各個(gè)句子類型的翻譯作的解釋與說明,還有從實(shí)際角度出發(fā)對(duì)商務(wù)英語翻譯的說明,全書結(jié)構(gòu)清晰,既利于專業(yè)院校學(xué)生的閱讀,從事此類職業(yè)的人也可以拿此書作參考。該書每一章基本上都有七八個(gè)小節(jié),尤其是在前六章的著墨非常多,基本上概括了五個(gè)句式句型的多種演變與使用,對(duì)商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生來說知識(shí)點(diǎn)足夠本專業(yè)的學(xué)習(xí)。在后六章的編寫上,編者選用的都是常用的實(shí)際生活中商業(yè)活動(dòng)涉及到的知識(shí),例如第十章(商標(biāo),品牌的翻譯),第八章(商品廣告的翻譯)等等?!渡虅?wù)英語翻譯教程》有著固定的讀者人群,而且隨著經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,這個(gè)人群應(yīng)該會(huì)越來越大。商務(wù)英語專業(yè)對(duì)實(shí)際操作要求很高,這取決于它的應(yīng)用背景。商務(wù)英語專業(yè)的就業(yè)方向大都是在各企事業(yè)單位從事外經(jīng)、外貿(mào)、旅游、外事等口譯、筆譯工作,以及管理、文秘、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、公共英語教學(xué)等等。這就要求學(xué)生不僅有扎實(shí)的理論基礎(chǔ),還應(yīng)該具有較強(qiáng)的實(shí)踐能力。本教程對(duì)商號(hào)、商務(wù)名片,商務(wù)廣告,商標(biāo)品牌,商務(wù)信函,商務(wù)合同以及商務(wù)說明書在商務(wù)英語中的實(shí)際應(yīng)用與翻譯作了大篇幅的闡述,有助于培養(yǎng)學(xué)生對(duì)各種商業(yè)形式的翻譯意識(shí)和能力。本書就是一本理論與實(shí)踐相結(jié)合的范本,值得商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生或從事涉外交流工作的人參考、閱讀。
(一)借助情境增強(qiáng)英語意識(shí)
要能夠幫助學(xué)生以自己的形式恰當(dāng)?shù)剡M(jìn)行商務(wù)英語翻譯,最好的辦法不外乎是置其于外語文化的氛圍之內(nèi)。然而,因?yàn)橐幌盗械南拗菩砸蛩兀@樣的機(jī)會(huì)在學(xué)生當(dāng)中實(shí)際上并不是很多,而且各學(xué)校也無法提供此類外語氛圍。但是,作為“應(yīng)用學(xué)科”的商務(wù)英語,實(shí)踐環(huán)境是其中一個(gè)必備的教學(xué)元素,也是目前其教學(xué)過程要面臨的一個(gè)最大難題。故而,在整個(gè)商務(wù)英語的教學(xué)活動(dòng)中,應(yīng)有效開展“因地制宜”方式來進(jìn)行教學(xué),最大程度上利用所掌握的各種資源來“靈活化”教學(xué)方法,以一系列方式有效地創(chuàng)造各種能夠使得學(xué)生“身臨其境”的效果,以使學(xué)生可以獲得商務(wù)英語翻譯能力的鍛煉及其水平的提升,并獲得“生動(dòng)化”學(xué)習(xí)的效果。在此過程中,每一名學(xué)生既可以理解教學(xué)內(nèi)容并獲得正確、恰當(dāng)?shù)卣莆照Z言的能力,并以之來有效提升商務(wù)英語翻譯水平,又能夠最大程度上提升參與積極性與學(xué)習(xí)興趣。整個(gè)“商務(wù)英語翻譯能力”形成過程中最重要的步驟,就在于借助于實(shí)踐對(duì)學(xué)生“角色意識(shí)”加以提升。也正因?yàn)榇?,教師?yīng)講究“合理安排,精講多練”,并且對(duì)自身的文化背景知識(shí)水平加以提升,并“嫻熟化”自身翻譯能力?!渡虅?wù)英語教程》很好地做到了這一點(diǎn),能快速有效地提高學(xué)生的商務(wù)英語應(yīng)用能力。
(二)借助文化對(duì)比提升敏感度
即使文化不同,其相同或相似之處也總會(huì)有——英語和漢語同樣如此。然而,由于不同民族在多個(gè)層面上出現(xiàn)的較大差異,以至于同樣的東西在不同層面上理解也不一樣,并由此造成了其彼此的崇尚、忌諱差異,很多歷史典故、傳說軼事更是可以體現(xiàn)出這一點(diǎn)?!渡虅?wù)英語教程》特別強(qiáng)調(diào)了文化的差異性,指出應(yīng)盡最大努力來減少涉外交往過程中可能發(fā)生的語用失誤。而要做到這一點(diǎn),就必須努力提升商務(wù)英語翻譯所具備的“敏感性”。也正因?yàn)槿绱耍處煈?yīng)在實(shí)際教學(xué)中逐步積累和總結(jié)中西文化差異,并進(jìn)行有針對(duì)性的講授,從而幫助商務(wù)英語翻譯能力提高。
(三)多樣化教學(xué)提升興趣
《商務(wù)英語教程》提倡多樣化教學(xué)。多樣化教學(xué)一方面可以稱之為增加學(xué)習(xí)興趣的必要方法,另一方面則能夠?qū)⑵渥鳛樽詈玫奶岣呓虒W(xué)質(zhì)量和效率的一個(gè)辦法。在此方面,學(xué)?;蚪處煻伎梢詤⒓痈鞣N講座或報(bào)告來補(bǔ)充自身知識(shí)儲(chǔ)備的不足,又可以最大限度使用各種信息技術(shù)資源,以諸多資料展示的形式,使得學(xué)生可以有充分的機(jī)會(huì)接觸各種形式的外來文化信息,并以自己的形式去感悟其中文化內(nèi)涵。隨著經(jīng)濟(jì)全球化趨勢(shì)日趨加強(qiáng),趨向文化多元化的國家和地區(qū)已經(jīng)越來越多,這也造成了外語教學(xué)中培養(yǎng)商務(wù)英語翻譯能力已經(jīng)成為了具備普遍意義的事情。在商務(wù)英語教學(xué)過程中,應(yīng)一方面講究培養(yǎng)語言能力,另一方面注重對(duì)外語的社會(huì)語言規(guī)則與“文化價(jià)值”內(nèi)容,從而形成商務(wù)英語翻譯的能力。以此方式使得自身能夠在實(shí)踐中更深刻地認(rèn)識(shí)和把握語言。故而,作為教師更應(yīng)該有效地鼓勵(lì)學(xué)生的實(shí)踐活動(dòng),在其中培養(yǎng)“跨文化意識(shí)”,形成商務(wù)英語翻譯能力。
本書確是一本相當(dāng)不錯(cuò)的經(jīng)典教程,但仍有一些不足之處,當(dāng)然瑕不掩瑜。
(一)脫離了目前商務(wù)英語教師的素質(zhì)現(xiàn)狀
不管是國內(nèi)還是國外,往往都會(huì)對(duì)外語教師有“雙師型”的要求,《商務(wù)英語翻譯教程》中的內(nèi)容也同樣基于此。然而由于各種原因,我國的教師在專業(yè)實(shí)踐方面不管是哪一層面上都有著頗為明顯的差距,尤其是其掌握的商務(wù)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)及其技能更是有名無實(shí)。就具體教學(xué)方面而言,更多的教師都將教學(xué)重點(diǎn)放在了“純語言教學(xué)”層面上,這也正體現(xiàn)了商務(wù)英語翻譯教學(xué)“重語言輕文化”這一最大問題。由于教師自身能力或水平所限,眾多相關(guān)的教師和理論研究者雖然在各自的教學(xué)活動(dòng)和教學(xué)方法上大量運(yùn)用“以學(xué)生為中心”的各種辦法,但應(yīng)有的“貫穿商務(wù)文化知識(shí)”卻基本上沒有。
(二)文化類的教學(xué)內(nèi)容稍嫌薄弱
深入分析《商務(wù)英語翻譯教程》一書中的內(nèi)容后容易看出:其中很多有關(guān)文化的教學(xué)內(nèi)容不多。就商務(wù)英語專業(yè)而言,盡管有的學(xué)校會(huì)開設(shè)諸如“跨文化交際”、“語言與文化”等科目,但真正能夠適用于教學(xué)的各種教材卻一直較少,以至于很多院?;旧蠜]有商務(wù)文化培養(yǎng)方面的內(nèi)容。而對(duì)于市面上包括《商務(wù)英語翻譯教程》在內(nèi)的一系列教材往往兩大極端的并存——非純中文即純英文。前者難以提起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,后者則造成了英語基礎(chǔ)較差的學(xué)生望而生畏,二者共同造成了商務(wù)英語教學(xué)中的商務(wù)文化培養(yǎng)的困難。顯然,《商務(wù)英語翻譯教程》也沒有解決這一問題。
隨著經(jīng)濟(jì)日益全球化趨勢(shì),越來越多的國家和地區(qū)都更加認(rèn)同文化層面上的“多元化”。在整個(gè)商務(wù)英語教學(xué)過程中,作為教師,一方面應(yīng)有效地注重學(xué)生語言能力的培養(yǎng),另一方面則更著重培養(yǎng)學(xué)生借助于商務(wù)英語所表現(xiàn)的“文化價(jià)值”與相應(yīng)的社會(huì)語言規(guī)則來開展各種“有效商務(wù)英語翻譯”的能力。眾所周知,更進(jìn)一步認(rèn)識(shí)和把握語言的基礎(chǔ)則在于各種形式的實(shí)踐。也正因?yàn)槿绱?,教師更要?duì)學(xué)生的實(shí)踐活動(dòng)加以鼓勵(lì),并從中有效地培養(yǎng)跨文化意識(shí),形成相應(yīng)的商務(wù)英語翻譯能力。相信《商務(wù)英語翻譯教程》將會(huì)是商務(wù)英語教師和學(xué)生的良師益友!
(作者系滁州學(xué)院外國語學(xué)院講師)