文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼: A
文章編號(hào):1674-5310( 2015) 09-0130-05
收稿日期:2015-05-17
作者簡(jiǎn)介:楊云升( 1962-),男,山東平度人,海南大學(xué)國(guó)際文化交流學(xué)院院長(zhǎng),副教授,主要從事英語(yǔ)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)與中國(guó)文化研究。
“一帶一路”( One Belt And One Road)分別指的是“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”。這是我國(guó)國(guó)際化的一盤(pán)政治與經(jīng)濟(jì)“大棋”,涉及國(guó)家眾多,覆蓋面積巨大,建設(shè)內(nèi)容豐富,可謂是前無(wú)古人后無(wú)來(lái)者的浩大工程,充滿了機(jī)遇與挑戰(zhàn)。外語(yǔ)人才是推動(dòng)實(shí)施這一浩大工程的重要一環(huán),但就目前來(lái)看,這一環(huán)節(jié)還比較薄弱,需要大力加強(qiáng)。本文從“一帶一路”的內(nèi)涵與挑戰(zhàn)出發(fā),分析外語(yǔ)人才存在的問(wèn)題,研究如何培養(yǎng)高質(zhì)量的外語(yǔ)人才,以便服務(wù)于“一帶一路”的大局。
一、“一帶一路”的內(nèi)涵及意義
“一帶一路”是“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的簡(jiǎn)稱,其建設(shè)內(nèi)容包括貿(mào)易、產(chǎn)業(yè)、投資、金融、能源資源、文化交流、生態(tài)環(huán)保等諸多領(lǐng)域的國(guó)際合作,最終目的是達(dá)到政策溝通、道路聯(lián)通、貿(mào)易暢通、貨幣流通、民心相通。“一帶一路”涉及的區(qū)域非常遼闊,包括全球近60個(gè)國(guó)家,連接國(guó)外近100座城市,人口約44億,占全球人口的63%;經(jīng)濟(jì)總量約21萬(wàn)億美元,約占世界經(jīng)濟(jì)總量的29%。 [1]“一帶一路”對(duì)我國(guó)現(xiàn)代化建設(shè)和屹立于世界的領(lǐng)導(dǎo)地位具有深遠(yuǎn)的戰(zhàn)略意義。
二、“一帶一路”充滿挑戰(zhàn)
(一)版圖遼闊,政局多變
“一帶一路”覆蓋遼闊的世界版圖,從東南亞到東北亞,從中亞到西亞、南亞再到歐洲,從亞洲到非洲,從陸路到海上,涉及近60個(gè)國(guó)家和地區(qū),是我國(guó)“走出去”戰(zhàn)略的集中體現(xiàn)。然而,在風(fēng)云變幻的國(guó)際社會(huì)實(shí)施如此浩大的工程,政局動(dòng)蕩是我們必須面對(duì)的現(xiàn)實(shí),已經(jīng)出現(xiàn)的問(wèn)題,如泰國(guó)“大米換高鐵”項(xiàng)目的推遲、斯里蘭卡項(xiàng)目的暫停、墨西哥高鐵項(xiàng)目的擱淺(盡管不是在“一帶一路”范圍內(nèi))、韓國(guó)退貨大蒜事件等等,都給我們敲響了警鐘。2015年2月9日泰國(guó)總理巴育訪問(wèn)日本期間,聲稱泰國(guó)鐵路建設(shè)最終目標(biāo)是引進(jìn)日本新干線,這又為未來(lái)中泰高鐵項(xiàng)目建設(shè)帶來(lái)了不確定因素。印度尼西亞引進(jìn)高鐵項(xiàng)目時(shí),在中國(guó)與日本之間左右搖擺,中國(guó)派出習(xí)近平總書(shū)記特使與印尼方面溝通,但最后對(duì)方以成本問(wèn)題為借口取消了該項(xiàng)目。
(二)文化豐富,包容困難
文化是一個(gè)非常寬泛的概念,內(nèi)涵豐富,不易兼容。不同文化之間相互借鑒、相互學(xué)習(xí)比較容易做到,但完全融合是非常困難的?!耙粠б宦贰笨缭降膮^(qū)域包含了世界主要文化領(lǐng)域,還包括非主流的部落文化,有冒險(xiǎn)浪漫又理性人本的西方文化、宗教思想強(qiáng)烈的伊斯蘭文化,又有尋求超脫的印度文化、受西方影響卻部落特色鮮明的非洲文化等等。中庸和諧的中華文化將與這些文化相交匯、碰撞,沒(méi)有深厚的文化底蘊(yùn),很難順利開(kāi)展工作。例如,中國(guó)交通建設(shè)集團(tuán)在肯尼亞建設(shè)蒙內(nèi)鐵路(蒙巴薩—內(nèi)羅畢)的過(guò)程中,盡管有肯尼亞總統(tǒng)支持,仍然遇到了如拆遷、環(huán)保、用工等諸多問(wèn)題,令中國(guó)公司措手不及,這主要是文化差異、溝通不暢造成的。
(三)語(yǔ)言紛雜,溝通不暢
“一帶一路”涵蓋世界全部十大語(yǔ)系:漢藏語(yǔ)系、印歐語(yǔ)系、阿爾泰語(yǔ)系、閃含語(yǔ)系、德拉維達(dá)語(yǔ)系、高加索語(yǔ)系、烏拉爾語(yǔ)系、南亞語(yǔ)系、南島語(yǔ)系和達(dá)羅毗荼語(yǔ)系。 [2]每個(gè)語(yǔ)系又包含不同語(yǔ)族,每個(gè)語(yǔ)族包含多種語(yǔ)言。所以,“一帶一路”區(qū)域涉及的語(yǔ)言非常廣泛,給我國(guó)的建設(shè)者帶來(lái)了巨大挑戰(zhàn)。
三、外語(yǔ)人才任重道遠(yuǎn)
“一帶一路”戰(zhàn)略只是有資金、物資還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,還要有其他條件支撐,其中外語(yǔ)人才就是首要條件之一。在“一帶一路”建設(shè)過(guò)程中,需要一大批高水平的外語(yǔ)人才應(yīng)對(duì)筆譯口譯、文化交流、問(wèn)題處理等工作,是對(duì)外語(yǔ)水平的集中檢驗(yàn),任何閃失都可能造成損失,不僅使項(xiàng)目受阻,而且損害我國(guó)的國(guó)際形象。然而,盡管改革開(kāi)放以來(lái)我國(guó)的外語(yǔ),特別是英語(yǔ)水平在迅速提升,但與我國(guó)對(duì)外開(kāi)放、“走出去”戰(zhàn)略的要求還有很大差距。據(jù)《中國(guó)經(jīng)濟(jì)周刊》報(bào)道,中國(guó)南車(chē)在競(jìng)標(biāo)北歐高鐵項(xiàng)目中,因?yàn)榘选肮斡昶鳌狈g成“抹布”而痛失北歐大單。 [3]這可謂是21世紀(jì)翻譯界的恥辱,能把這么簡(jiǎn)單的東西翻譯得如此糟糕,可想而知整個(gè)翻譯文本有多么低劣。我國(guó)外語(yǔ)界常見(jiàn)的問(wèn)題仍然非常嚴(yán)重,仍然在制約著“一帶一路”建設(shè)的步伐,到了該認(rèn)真審視、梳理、解決的時(shí)候了。
(一)外語(yǔ)基礎(chǔ)不牢,做事粗心大意
外語(yǔ)基礎(chǔ)薄弱,做事粗心大意是外語(yǔ)界的大忌,遺憾的是,此類(lèi)現(xiàn)象在我國(guó)可謂屢見(jiàn)不鮮。本人曾擔(dān)任過(guò)某市外宣辦公室顧問(wèn),負(fù)責(zé)全市旅游景點(diǎn)、涉外企業(yè)的英文材料校對(duì)工作。令我吃驚的是,該市相關(guān)單位提供的所有英文材料都有錯(cuò)誤,有些簡(jiǎn)直是錯(cuò)誤連篇,慘不忍睹,不僅不符合“外宣三貼近”原則(貼近中國(guó)發(fā)展的實(shí)際,貼近國(guó)外受眾對(duì)中國(guó)信息的需求,貼近國(guó)外受眾的思維習(xí)慣),甚至連基本的英語(yǔ)表達(dá)都成問(wèn)題。例如,當(dāng)?shù)匾患业胤骄茝S是著名企業(yè)、利稅大戶,其公司簡(jiǎn)介英文部分只有400字左右,卻有包括標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在內(nèi)150余處錯(cuò)誤,幾乎無(wú)法順利看下去。當(dāng)我給廠方指出的時(shí)候,不懂英文的廠領(lǐng)導(dǎo)根本不相信,聲稱該材料已經(jīng)使用數(shù)年,無(wú)論是出國(guó)宣傳還是外賓來(lái)訪都拿出該材料,外賓沒(méi)有提出任何異議。錯(cuò)誤的東西就是錯(cuò)誤的,不能因?yàn)橥赓e沒(méi)有當(dāng)面指出來(lái)就認(rèn)為是正確的。外國(guó)人對(duì)無(wú)關(guān)疼癢的介紹材料中出現(xiàn)的翻譯錯(cuò)誤不可能給予多少關(guān)注,但是,合同文本出現(xiàn)的翻譯錯(cuò)誤有可能是毀滅性的。
(二)專(zhuān)業(yè)知識(shí)匱乏,語(yǔ)言不倫不類(lèi)
在我國(guó),外語(yǔ)界致命頑疾之一是懂外語(yǔ)者缺乏專(zhuān)業(yè)知識(shí),甚至根本不懂專(zhuān)業(yè),翻譯的專(zhuān)業(yè)材料不倫不類(lèi)。有一次,國(guó)內(nèi)一家生資公司擬與美國(guó)公司合作,文本已經(jīng)翻譯成英文,第二天上午九點(diǎn)就要談判并草簽協(xié)議。為了慎重起見(jiàn),晚上近八點(diǎn)的時(shí)候,國(guó)內(nèi)公司派人把文本送我過(guò)目一下。通讀中文材料再對(duì)照翻譯件,我發(fā)現(xiàn)翻譯者的專(zhuān)業(yè)知識(shí)非常匱乏,存在多處明顯錯(cuò)誤,有些語(yǔ)句不知所云。最不能理解的是,幾次出現(xiàn)數(shù)字翻譯錯(cuò)誤,不是筆誤,而是不懂。例如,原文:該項(xiàng)目建成后,年產(chǎn)值可達(dá)數(shù)千萬(wàn)美元。譯文: When this project finished,the annual output will reach several thousand US dollars.譯者把“幾千萬(wàn)”譯成“幾千”,看似只丟了個(gè)“萬(wàn)”字,但實(shí)際上英文表達(dá)完全不同,如果拿這樣的翻譯文本與外方談判是不可能成功的。
(三)翻譯隨心所欲,令人啼笑皆非
翻譯人員隨心所欲、自以為是造成的翻譯錯(cuò)誤常常令人啼笑皆非?!澳ú肌笔录?1世紀(jì)的翻譯丑聞,但這種隨心所欲的翻譯并非個(gè)案。上世紀(jì)30年代出現(xiàn)過(guò)的著名翻譯笑話之一是趙景深把milkyway(銀河)翻譯成“牛奶路”,成為翻譯界“經(jīng)久不衰”的笑柄。魯迅先生對(duì)此賦詩(shī)予以諷刺:“可憐織女星,化為馬郎婦。烏鵲疑不來(lái),迢迢牛奶路。”這也是對(duì)部分人隨心所欲亂譯的公開(kāi)批評(píng)。文革時(shí)期,我國(guó)曾經(jīng)把“赤腳醫(yī)生”翻譯成“barefoot doctor”,這種自以為是的“死譯”讓外國(guó)人感到不可思議,認(rèn)為中國(guó)醫(yī)生不穿鞋,臟得很。
(四)文化知識(shí)欠缺,招致許多麻煩
不同國(guó)家的歷史文化、風(fēng)土人情豐富多彩,千差萬(wàn)別,不管是“走出去”還是“請(qǐng)進(jìn)來(lái)”,都必須慎重對(duì)待,全面了解其民俗、禮儀、宗教、禁忌等等,任何的無(wú)知或疏忽都可招致許多不必要的矛盾甚至沖突。例如,某援非醫(yī)療隊(duì)受到當(dāng)?shù)厝说耐对V,起因是醫(yī)療隊(duì)把非洲人當(dāng)狗使喚。經(jīng)過(guò)調(diào)查發(fā)現(xiàn),在非洲當(dāng)?shù)兀檬謩?shì)招呼人走過(guò)來(lái),手心必須朝上,而手心朝下是喚狗的動(dòng)作。該醫(yī)療隊(duì)員們根本不知道這種文化差異,造成很大不愉快。
中外企業(yè)發(fā)生的種種矛盾,如達(dá)娃之爭(zhēng)(達(dá)能與娃哈哈之爭(zhēng))、標(biāo)致解體(廣州標(biāo)致汽車(chē)公司與法國(guó)公司的決裂)等等,都與文化差異密不可分。外方企業(yè)達(dá)能公司堅(jiān)持的是依法處理各種矛盾與糾紛,中方企業(yè)娃哈哈集團(tuán)采取的是通過(guò)人際關(guān)系擺平問(wèn)題,處理問(wèn)題的方式完全不同,中外雙方爭(zhēng)執(zhí)不斷,給企業(yè)造成了重大損失。廣州標(biāo)致與法國(guó)公司也是因?yàn)槲幕町惥薮蠖苤刂兀罱K不歡而散。
(五)中文水平低下,難以正常溝通
翻譯是再創(chuàng)作,翻譯是紐帶,是橋梁,只有熟練掌握兩種語(yǔ)言才能有效進(jìn)行翻譯。我國(guó)多年來(lái)推行“全民學(xué)外語(yǔ)”,而我們的母語(yǔ)——中文卻被忽視了,年輕一代的中文水平實(shí)在不敢恭維,出現(xiàn)的結(jié)果是:由于翻譯人員的中文水平低下而難以有效溝通??R喬與周毅的故事就具有一定的代表性。我國(guó)前國(guó)足教練卡馬喬的翻譯是周毅先生,他的外語(yǔ)水平很好,遺憾的是中文太差(周毅在國(guó)外生活過(guò)一些年頭,可能對(duì)漢語(yǔ)有所忽略,但翻譯是雙語(yǔ)互動(dòng),容不得缺失),無(wú)法將卡馬喬的意思全面、準(zhǔn)確地翻譯成中文,經(jīng)常的情況是卡馬喬說(shuō)了長(zhǎng)長(zhǎng)的一大段,周毅只翻譯寥寥數(shù)語(yǔ),甚至用一句話帶過(guò)。有幾次卡馬喬布置戰(zhàn)術(shù)或總結(jié)戰(zhàn)況,周毅用“你們注意踢法”、“你們踢得不錯(cuò)”、“你們踢得不好”等概括過(guò)去,隊(duì)員常常無(wú)法理解教練的戰(zhàn)術(shù),無(wú)法明白教練的意圖。有不少隊(duì)員抱怨聽(tīng)不懂周翻譯在說(shuō)啥。以那種狀態(tài)接受指導(dǎo),如何提高技戰(zhàn)水平?何以取得好成績(jī)?
(六)心理素質(zhì)脆弱,臨場(chǎng)發(fā)揮欠佳
翻譯工作充滿挑戰(zhàn),翻譯人員壓力巨大,只有具備良好的心理素質(zhì),才能處驚不亂,沉著應(yīng)對(duì),否則會(huì)出現(xiàn)“語(yǔ)言休克” [4],給工作造成意想不到的損失。我參加過(guò)某涉外企業(yè)年會(huì),一位小伙子擔(dān)任翻譯。中方領(lǐng)導(dǎo)發(fā)言時(shí)念稿子,翻譯提前作了準(zhǔn)備,翻譯得很好。輪到外方代表發(fā)言時(shí),沒(méi)有稿子,屬于即興發(fā)言。當(dāng)外方代表講完一部分停下來(lái)時(shí),翻譯大腦一片空白,只得請(qǐng)其重復(fù)一遍,外方代表極不情愿地重復(fù)了一遍,但小伙子仍然沒(méi)有進(jìn)入狀態(tài),只是磕磕巴巴地翻譯了個(gè)大概,老外一氣之下放棄繼續(xù)發(fā)言。大家可以猜想,外方代表的發(fā)言內(nèi)容應(yīng)該是禮節(jié)性的、基本的東西,不會(huì)太難,出現(xiàn)問(wèn)題的關(guān)鍵是翻譯者的心理素質(zhì)不夠過(guò)硬。
大家還記得十五大閉幕時(shí)新當(dāng)選的政治局常委亮相的一幕吧?當(dāng)江澤民總書(shū)記介紹胡錦濤的時(shí)候說(shuō):“他50歲不到,只有49歲?!狈g:“She is less than 50 years old.She is only 49.”江澤民給予更正“he”,翻譯重復(fù)說(shuō)到“she”,江澤民提高聲音說(shuō)“he,he!”,尷尬場(chǎng)面可想而知。我們都知道,能夠擔(dān)當(dāng)如此重大翻譯任務(wù)的人員肯定是一流的翻譯高手,他不會(huì)連“he”與“she”都分不清楚,但在全世界矚目的場(chǎng)合,沒(méi)有過(guò)硬的心理素質(zhì),使他吃了大虧。
四、如何培養(yǎng)高水平的外語(yǔ)人才
時(shí)至今日,培養(yǎng)高水平外語(yǔ)人才的問(wèn)題不能僅僅停留在外語(yǔ)教研的小圈子里,而是要從國(guó)家戰(zhàn)略、語(yǔ)言戰(zhàn)略 [5]的高度,借鑒國(guó)外成功經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)具有扎實(shí)的外語(yǔ)基礎(chǔ)、寬泛的專(zhuān)業(yè)知識(shí)、深厚的文化底蘊(yùn)、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)、良好的心理素質(zhì)的外語(yǔ)人才。
(一)選擇潛力人才,培養(yǎng)外語(yǔ)精英
我國(guó)現(xiàn)在推行的是“全民學(xué)外語(yǔ)”,特別是“全民學(xué)英語(yǔ)”的政策,再加上應(yīng)試教育、功利主義,使得走馬觀花、不求甚解、應(yīng)付考試成為常態(tài),導(dǎo)致的結(jié)果是人人會(huì)一點(diǎn),多數(shù)半瓶水,高水平者鳳毛麟角,既浪費(fèi)資源,又沒(méi)有必要。每個(gè)人的能力、興趣、愛(ài)好差別很大,學(xué)習(xí)外語(yǔ)不該一刀切,就像不該要求孩子都學(xué)鋼琴、學(xué)跳舞、學(xué)書(shū)畫(huà)等一樣,要根據(jù)學(xué)習(xí)者的愛(ài)好、能力,選擇有潛力的人才擇優(yōu)分類(lèi)培養(yǎng)。這一點(diǎn)應(yīng)該向我們的近鄰日本學(xué)習(xí),日本不搞全民學(xué)英語(yǔ),但他們的英語(yǔ)水平確實(shí)比我們高,我們中國(guó)人的英語(yǔ)熟練程度在亞洲排名倒數(shù)第二 [6],日本人在翻譯歐美科技資料方面,速度之快、質(zhì)量之高是我們望塵莫及的。究其原因,重要的一點(diǎn)是日本采用精英式教育,重點(diǎn)培養(yǎng)一批潛力大、素質(zhì)高的外語(yǔ)人才,與我國(guó)的粗放型教育形成反差?!爸未髧?guó)如烹小鮮”,治國(guó)者絲毫不敢懈怠,絲毫不敢馬虎,兢兢業(yè)業(yè)把國(guó)家治理好。此道理同樣適用外語(yǔ)學(xué)習(xí),“學(xué)外語(yǔ)如烹小鮮”,學(xué)習(xí)者須刻苦努力,一絲不茍地學(xué)習(xí)外語(yǔ),成為真正的外語(yǔ)人才,大鍋亂燉式的外語(yǔ)學(xué)習(xí)很難培養(yǎng)出精英。
(二)利用現(xiàn)代手段,提高教學(xué)質(zhì)量
目前,現(xiàn)代化教學(xué)手段空前發(fā)達(dá),基于計(jì)算機(jī)的教學(xué)模式、“慕課”( massive,online,open course)模式等層出不窮,極大地方便了師生的教與學(xué),使高效、快捷、扎實(shí)的外語(yǔ)學(xué)習(xí)成為可能。我們須充分利用這些現(xiàn)代化教學(xué)手段,全方位提高學(xué)生的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯的水平,切實(shí)培養(yǎng)學(xué)生的外語(yǔ)綜合應(yīng)用能力,杜絕“啞巴外語(yǔ)”、“聾子外語(yǔ)”、“文盲英語(yǔ)”。
(三)取消第二外語(yǔ),強(qiáng)化漢語(yǔ)學(xué)習(xí)
一般來(lái)說(shuō),我國(guó)大學(xué)的外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)到大三時(shí)才開(kāi)設(shè)第二外語(yǔ),有些高校建議非外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生也選修第二外語(yǔ)。這種課程設(shè)置看似高瞻遠(yuǎn)矚,實(shí)則好高騖遠(yuǎn),貽害無(wú)窮。誠(chéng)然,部分學(xué)生有點(diǎn)二外基礎(chǔ),未來(lái)也許有點(diǎn)用處,但是,就絕大多數(shù)的學(xué)生而言,學(xué)習(xí)二外純粹是被動(dòng)的,由于時(shí)間、課業(yè)的關(guān)系,往往只學(xué)習(xí)了一點(diǎn)皮毛就不得不中斷。這種淺嘗輒止的學(xué)習(xí)浪費(fèi)時(shí)間,白耗精力,沒(méi)有任何意義,試想,有幾人能憑借第二外語(yǔ)競(jìng)爭(zhēng)崗位、開(kāi)展工作?與其把時(shí)間浪費(fèi)在學(xué)習(xí)第二外語(yǔ)上,倒不如好好強(qiáng)化一下漢語(yǔ)。利用大學(xué)的優(yōu)勢(shì),科學(xué)設(shè)置課程,全面系統(tǒng)強(qiáng)化漢語(yǔ),讓大學(xué)生真正精通中文,掌握(一門(mén))外文,為未來(lái)的高水平翻譯工作奠定扎實(shí)基礎(chǔ)。
(四)鞏固外語(yǔ)基礎(chǔ),強(qiáng)化專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)
目的語(yǔ)習(xí)得成功的前提之一是學(xué)習(xí)者的動(dòng)機(jī)( motivation)得到有效激發(fā),然而,我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)持續(xù)在低水平循環(huán),原因之一是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的動(dòng)機(jī)沒(méi)有被激發(fā)起來(lái)。目前的狀態(tài)是:大學(xué)生學(xué)習(xí)的外語(yǔ)知識(shí),初、高中階段基本學(xué)得差不多了,大學(xué)里繼續(xù)“打基礎(chǔ)”,缺乏挑戰(zhàn)性,學(xué)生的外語(yǔ)水平隨著大學(xué)生活的延續(xù)不升反降,實(shí)在可悲。要想改變這種現(xiàn)狀,就必須激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,而強(qiáng)化專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)學(xué)習(xí),專(zhuān)業(yè)與外語(yǔ)同步提高不失為有效的激勵(lì)手段。我們知道,專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)中包含大量的基礎(chǔ)外語(yǔ)的東西,但基礎(chǔ)外語(yǔ)很少涉及專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)的內(nèi)容。因此,我們可以調(diào)整思維,大學(xué)階段的外語(yǔ)教學(xué)以專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)鞏固、拓展基礎(chǔ)外語(yǔ)。學(xué)生進(jìn)入大學(xué)后,根據(jù)所學(xué)專(zhuān)業(yè)有計(jì)劃地開(kāi)展ESP( English for special purposes,特殊用途英語(yǔ))、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的學(xué)習(xí)與翻譯等等。另外,專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)教學(xué)也必須注重學(xué)生的綜合應(yīng)用能力的培養(yǎng),聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯全面發(fā)展,使專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容豐富多彩,形式引人入勝,避免專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)學(xué)習(xí)就只是閱讀的乏味做法。
(五)增加外專(zhuān)外教,優(yōu)化師資隊(duì)伍
我國(guó)外語(yǔ)水平低下的原因之一是站在講臺(tái)的一批外語(yǔ)教師水平偏低,因此,引進(jìn)國(guó)外優(yōu)質(zhì)教育資源迫在眉睫。所謂優(yōu)質(zhì)教育資源主要包括教師、教材和教法,而教師是核心。俗話說(shuō),師傅不明徒弟拙。教師自己的外語(yǔ)不過(guò)關(guān),怎么能教出優(yōu)秀的學(xué)生?為了解決師資水平問(wèn)題,大陸學(xué)校應(yīng)該向香港學(xué)習(xí),大量引進(jìn)高質(zhì)量的外專(zhuān)外教講授外語(yǔ)課。香港理工大學(xué)外語(yǔ)系2003年時(shí)的外教占比達(dá)到46%,外語(yǔ)學(xué)習(xí)氛圍十分濃厚。當(dāng)然,大陸學(xué)校目前還很難達(dá)到香港的程度,但是要有這種意識(shí),提前布局,逐步實(shí)施。遺憾的是,目前大陸學(xué)校的外教比例太低,有些學(xué)校由于外教太少以至于不知如何排課,造成僅有的外教資源浪費(fèi)。還有些學(xué)校引進(jìn)的外教經(jīng)驗(yàn)少,水平低,不知如何開(kāi)展教學(xué)工作,仍然發(fā)揮不了很好的作用。因此,合理配置外專(zhuān)外教,充分發(fā)揮他們的作用,對(duì)改善外語(yǔ)教學(xué)氛圍、提高外語(yǔ)教學(xué)水平大有裨益。
(六)加大實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn),避免紙上談兵
實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)似乎主要是理工科的事,文科學(xué)生的實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)很少。但是,嚴(yán)格地講,語(yǔ)言本身沒(méi)有文理之分,只有看使用的場(chǎng)合。實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)是培養(yǎng)復(fù)合型人才的必由之路,而復(fù)合型外語(yǔ)人才培養(yǎng)必須向?qū)嵺`性轉(zhuǎn)型,成功的復(fù)合型人才應(yīng)來(lái)源于實(shí)踐,并應(yīng)用于實(shí)踐 [7]。語(yǔ)言學(xué)習(xí)者,特別是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者必須實(shí)地觀察、現(xiàn)場(chǎng)學(xué)習(xí)才能真正理解、體會(huì)文字所表達(dá)的意思,工藝流程、制作方法、運(yùn)行過(guò)程、用品材料等等必須身臨其境才能留下深刻印象,可謂百聞不如一見(jiàn)。例如,為核電“走出去”培養(yǎng)的翻譯人員,如果缺少實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)環(huán)節(jié),只是在書(shū)本中、黑板上學(xué)習(xí)核電,恐怕永遠(yuǎn)無(wú)法揭開(kāi)其神秘的面紗,永遠(yuǎn)都是門(mén)外漢,出現(xiàn)的翻譯錯(cuò)誤不會(huì)亞于把“刮雨器”翻譯成“抹布”那么荒唐。因此,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者除了學(xué)習(xí)書(shū)本以外,必須到車(chē)間、到工地實(shí)地學(xué)習(xí),讓學(xué)習(xí)內(nèi)容變得生動(dòng)形象,把枯燥詞語(yǔ)賦予鮮活意義,這樣才能活學(xué)活用,有的放矢,避免盲人摸象,紙上談兵,貽笑大方,貽誤良機(jī)。
(七)加強(qiáng)文化學(xué)習(xí),增厚文化底蘊(yùn)
“一帶一路”戰(zhàn)略使得中華文化要與世界各種文化交匯、碰撞,作為“第一梯隊(duì)”的外語(yǔ)人才如果沒(méi)有深厚的文化底蘊(yùn),就很難順利開(kāi)展工作。語(yǔ)言是文化的載體,良好的語(yǔ)言水平必須以深厚的文化底蘊(yùn)為基礎(chǔ)。文化是根深蒂固的,有著巨大的影響力,人們往往只能學(xué)習(xí)文化,包容文化,卻很難改變文化。對(duì)于本民族的文化,我們提倡吸取精華、剔除糟粕,但是,什么是精華,什么是糟粕,不同的時(shí)期有不同的判斷標(biāo)準(zhǔn)?!叭V五?!爆F(xiàn)在是糟粕,但在當(dāng)時(shí)是精華;“文革”時(shí)期砸爛的牛鬼蛇神,現(xiàn)在看來(lái)很多是我們五千多年的文化精髓。對(duì)于外國(guó)文化、風(fēng)土人情,我們是了解、知曉,不管是《圣經(jīng)》還是《古蘭經(jīng)》還是其他經(jīng)書(shū)、宗教教義的東西,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者不必評(píng)論其優(yōu)與劣,但必須廣泛涉獵,了然于胸,為我所用。在“一帶一路”建設(shè)的整個(gè)過(guò)程中做到知彼知己,有禮有節(jié),既不能盲目遷就,又不能無(wú)理強(qiáng)硬。同時(shí),在日常交往中避免觸犯對(duì)方的文化、宗教等禁忌,表現(xiàn)出大國(guó)公民的氣度風(fēng)范和文化涵養(yǎng)。
(八)提供多種機(jī)會(huì),培養(yǎng)心理素質(zhì)
中國(guó)人喜歡高聲喧嘩已是世人皆知的事情,但是,在正式場(chǎng)合發(fā)言卻是我們的弱項(xiàng),這種矛盾似乎很難理解,好像我們是“害羞的厚臉皮”。造成這種心理素質(zhì)缺陷的原因是多樣的,但發(fā)言機(jī)會(huì)太少是直接原因?!俺聊墙稹?、“禍從口出”等束縛著我們,而進(jìn)入學(xué)校以后,從幼兒園到大學(xué),真正發(fā)言的機(jī)會(huì)越來(lái)越少,許多學(xué)生在課堂上被老師提問(wèn)會(huì)緊張,嚴(yán)重的會(huì)心跳驟增,面紅耳赤,不知所云。要改變這種局面,培養(yǎng)學(xué)生良好的心理素質(zhì),教師與學(xué)生必須共同努力,共創(chuàng)機(jī)會(huì)。教師擯棄“一言堂”,讓學(xué)生多“拋頭露面”;學(xué)生要抓住各種機(jī)會(huì)加強(qiáng)鍛煉,課堂上踴躍發(fā)言,小組討論中積極參入,演講比賽中大膽表現(xiàn),逐步養(yǎng)成沉著冷靜、遇事不慌、落落大方的心理素質(zhì)。
四、結(jié)束語(yǔ)
“一帶一路”戰(zhàn)略讓我們進(jìn)入了無(wú)垠的國(guó)際大舞臺(tái),為我們的發(fā)展提供了遼闊的空間。如何抓住機(jī)遇,在國(guó)際舞臺(tái)上長(zhǎng)袖善舞,還是一項(xiàng)重大課題,還有許多障礙橫亙?cè)谖覀兠媲?。作為“一帶一路”?zhàn)略排頭兵的外語(yǔ)工作者,應(yīng)該重新審視自己,必須脫胎換骨,必須擁有扎實(shí)的外語(yǔ)基礎(chǔ)、寬泛的專(zhuān)業(yè)知識(shí)、深厚的文化底蘊(yùn)、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)、良好的心理素質(zhì),為我國(guó)“一帶一路”戰(zhàn)略插上騰飛的翅膀。
海南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2015年9期