亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        李別金斯基著《一周間》的接受研究
        ——以英、日、中的國(guó)際傳播為視角

        2015-03-29 03:01:50島村
        東北亞外語(yǔ)研究 2015年2期
        關(guān)鍵詞:塞姆戴望舒革命

        島村 輝

        (菲利斯女學(xué)院大學(xué) 日本文學(xué)科,日本 橫濱 245-8650)

        李別金斯基著《一周間》的接受研究
        ——以英、日、中的國(guó)際傳播為視角

        島村 輝1

        (菲利斯女學(xué)院大學(xué) 日本文學(xué)科,日本 橫濱 245-8650)

        現(xiàn)今,蘇聯(lián)無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)家尤里·尼古拉耶維奇·李別金斯基的處女作《一周間》已經(jīng)很少有人閱讀,但在1922年發(fā)表時(shí),則被認(rèn)為是代表新生蘇聯(lián)的文學(xué),受到了高度評(píng)價(jià),并被譯為英語(yǔ),以及日語(yǔ)、漢語(yǔ)等亞洲語(yǔ)言,被廣泛閱讀。那么,日本無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)家是如何接受該作品的?日本的池谷信三郎和中國(guó)的戴望舒盡管對(duì)無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)有所共鳴,但原本是立志從事一戰(zhàn)后的現(xiàn)代主義的文學(xué)家,是出于什么原因譯介《一周間》的?筆者曾對(duì)這些問(wèn)題進(jìn)行了探討。本文將在此基礎(chǔ)之上,詳細(xì)論述英國(guó)的亞瑟·蘭塞姆和中國(guó)的魯迅、蔣光慈等對(duì)《一周間》的接受情況,并對(duì)該作品的國(guó)際傳播狀態(tài)、接受者的接受偏差,以及差異形成的原因進(jìn)行考察。

        一周間;亞瑟·蘭塞姆;魯迅;蔣光慈;小林多喜二

        一、井上廈的《一周間》與《組曲虐殺》

        蘇聯(lián)無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)家尤里·尼古拉耶維奇·李別金斯基(Yuri NikolaevichLibedinsky,1898-1956)于1922年發(fā)表了處女作《一周間》(Nedelya)。當(dāng)時(shí),作為代表新生蘇聯(lián)的文學(xué),該小說(shuō)受到高度評(píng)價(jià),并被譯為英語(yǔ),以及日語(yǔ)、漢語(yǔ)等亞洲語(yǔ)言,被廣泛閱讀。然而如今,作品發(fā)表90多年后,可以說(shuō)一般的文學(xué)讀者對(duì)該小說(shuō)及其作者都知之甚少。即使對(duì)于專門(mén)研究小林多喜二等無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)的筆者而言,盡管很久以前就讀過(guò)這部作品,但長(zhǎng)期以來(lái)從未有過(guò)對(duì)此進(jìn)行研究的念頭。

        促使筆者重新關(guān)注李別金斯基小說(shuō)的契機(jī),是小說(shuō)家兼劇作家井上廈同名小說(shuō)《一周間》的刊行。井上廈于2010年春天去世后,新潮社在同年出版了其小說(shuō)《一周間》。井上生前創(chuàng)作的最后一部劇作為《組曲虐殺》(2009年初演),該劇以無(wú)產(chǎn)階級(jí)作家小林多喜二及其周邊人士為登場(chǎng)人物,融入了作者對(duì)多喜二和當(dāng)時(shí)無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)家的文學(xué)觀、政治觀、甚至人生觀的認(rèn)識(shí),屬于井上式的評(píng)傳劇。在該劇首演過(guò)程中,作者開(kāi)始了與疾病斗爭(zhēng)的生活,直至離世。

        井上的小說(shuō)《一周間》,自2000年起斷斷續(xù)續(xù)在《小說(shuō)新潮》雜志上刊載,盡管最終于2006年登載完畢,但井上生前并沒(méi)有對(duì)此進(jìn)行修改和推出單行本。這部小說(shuō)的內(nèi)容大致如下:在“滿洲事變”后的非常時(shí)期,小松修吉受潛入日本共產(chǎn)黨中央執(zhí)行部的警察間諜M的奸計(jì)迷惑,被捕后宣布脫離共產(chǎn)黨并追隨M前往“滿洲”,戰(zhàn)后卻成了俘虜。1946年早春,小松在“滿洲”的黑河被遠(yuǎn)東紅軍逮捕、移送到了哈巴羅夫斯克收容所。其間,小松受命整理逃跑未遂的原陸軍軍醫(yī)入江一郎的手記,卻從入江那里秘密得到列寧年輕時(shí)的信件。列寧的背叛與革命的沒(méi)落在信中昭然若揭,修吉以這些具有爆炸性的信息為最后賭注,開(kāi)始了他一個(gè)人的反叛。

        引起筆者注意的是小說(shuō)的題目《一周間》。作品以蘇聯(lián)為舞臺(tái)背景展開(kāi),不禁讓人想起了李別金斯基的同名小說(shuō),以及小林多喜二曾幾次提及該作品的事情。而井上連載《一周間》的時(shí)間,正好與其希望為小林多喜二的生涯寫(xiě)評(píng)傳劇卻始終未完成的時(shí)間相重合。由此可見(jiàn),極有可能是,井上為了創(chuàng)作評(píng)傳劇,在收集有關(guān)多喜二的資料過(guò)程中,發(fā)現(xiàn)了多喜二對(duì)李別金斯基的關(guān)注。因此,《組曲虐殺》與井上所闡釋的多喜二言及李別金斯基《一周間》之間的關(guān)聯(lián)性,便是一個(gè)值得注意的問(wèn)題。

        筆者曾以此為線索,考察了下述問(wèn)題:李別金斯基的《一周間》在多喜二的時(shí)代是如何被接受的;宮本百合子、多喜二是如何解讀該作品的;日本的池谷信三郎、中國(guó)的戴望舒盡管對(duì)無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)有所共鳴,但原本是立志從事一戰(zhàn)后的現(xiàn)代主義文藝的,具有這種背景的他們是出于什么原因譯介《一周間》的呢?(島村輝,2014)另外,還結(jié)合當(dāng)下的情況探討了下述問(wèn)題:如果要在當(dāng)今重新評(píng)價(jià)該作品,應(yīng)該將其置于怎樣的閱讀文脈才具有意義呢?它與井上的遺作《組曲虐殺》的創(chuàng)作是否相關(guān)?本文將在此基礎(chǔ)上,詳細(xì)探討此前留下的問(wèn)題——英國(guó)的亞瑟·蘭塞姆和中國(guó)的魯迅、蔣光慈等對(duì)《一周間》的接受情況,并對(duì)該作品的國(guó)際傳播狀況、接受者的接受偏差,以及差異形成的原因進(jìn)行考察。

        二、李別金斯基的《一周間》

        李別金斯基的《一周間》主要描寫(xiě)了俄國(guó)革命動(dòng)亂時(shí)期,卷入烏拉爾山附近的農(nóng)民叛亂的幾個(gè)共產(chǎn)黨員形象。作品一經(jīng)發(fā)表,就受到高度評(píng)價(jià),被認(rèn)為是代表了新生蘇聯(lián)的文學(xué)。

        如上所述,《一周間》的題材和寫(xiě)作方法都具有無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)的特性,可以說(shuō)在本質(zhì)上是屬于現(xiàn)實(shí)主義的。但作為作品中隨處可見(jiàn)的、或者說(shuō)貫穿全篇的色調(diào)之一,其感傷的、象征的描寫(xiě)卻顯示了受陀思妥耶夫斯基、高爾基、別雷等以往俄國(guó)作家的影響,從這點(diǎn)來(lái)看,作品在很大程度上繼承了俄國(guó)文學(xué)的傳統(tǒng)。

        這部作品的特色在于描寫(xiě)了豐富多彩的人物形象,他們擁有各種性格和背景。即使是處于領(lǐng)導(dǎo)地位的共產(chǎn)黨員,有的也有缺點(diǎn),有的對(duì)革命事業(yè)抱有懷疑。作者甚至描寫(xiě)了政治部書(shū)記員馬杜賢科那樣的利己主義者,他加入共產(chǎn)黨僅僅是為了確保自己的舒適地位。小說(shuō)中還揭示了花言巧語(yǔ)的人得以成功,而理解農(nóng)民、通曉工廠經(jīng)營(yíng)方法的人卻遭受蔑視。可以說(shuō),小說(shuō)毫無(wú)保留地指出了在革命中作為變革主體本應(yīng)擔(dān)負(fù)領(lǐng)導(dǎo)責(zé)任的共產(chǎn)黨存在著結(jié)構(gòu)性的缺陷。作品最后,雖然蘇維埃掌握了權(quán)力,平息了農(nóng)民暴亂,但在此過(guò)程中,小鎮(zhèn)中主要的共產(chǎn)黨員幾乎都慘遭殺害,而書(shū)中常在幕后出沒(méi)的人物——特命委員會(huì)的年輕人哥爾內(nèi)哈則被選為新的議長(zhǎng)。在今天看來(lái),與當(dāng)時(shí)常常描寫(xiě)類型化的革命英雄的無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)相比,可以說(shuō)這是一部較為獨(dú)特的作品。

        三、亞瑟·蘭塞姆與《一周間》的英譯

        如前所述,李別金斯基的《一周間》發(fā)表后大受好評(píng),但對(duì)該作品予以關(guān)注、并通過(guò)英語(yǔ)最先對(duì)其進(jìn)行譯介的是英國(guó)記者亞瑟·蘭塞姆(Arthur Ransome,1884-1967)。如今,蘭塞姆作為海洋冒險(xiǎn)兒童文學(xué)系列《燕子號(hào)與亞馬遜號(hào)》(Swallows and Amazons)的作者享譽(yù)世界,但在著手創(chuàng)作此類作品前,他一直在動(dòng)亂中的俄國(guó)和中國(guó)從事記者活動(dòng)。尤其是在俄國(guó)逗留期間,遇上了俄國(guó)革命,在對(duì)此進(jìn)行報(bào)道的過(guò)程中,得到列寧、托洛茨基的關(guān)照。

        《一周間》的英譯本A Week于1923年由倫敦的George Allen & Unwin Ltd.出版,同時(shí)附有譯者蘭塞姆所做的序文。該譯介是在原書(shū)發(fā)表(1922年)后不久進(jìn)行的,因此從某種意義上講,譯作是在原作的評(píng)價(jià)尚未形成時(shí)發(fā)表的,相關(guān)情況在譯序中也有所反映。在十多頁(yè)的譯者序中,譯者對(duì)蘇俄文學(xué)的動(dòng)向做了簡(jiǎn)潔而獨(dú)特的介紹,并在這種文脈中記述了作品的梗概與他自己的解讀(Arthur Ransome,1923:5-10)。

        序文是從俄國(guó)革命與文學(xué)的關(guān)系寫(xiě)起的。蘭塞姆認(rèn)為,革命的大動(dòng)亂理所當(dāng)然會(huì)催生出新的文學(xué),但這并不意味著會(huì)立刻涌現(xiàn)出優(yōu)秀作品。革命成功后不久,雖然也有托洛茨基,以及一些紀(jì)實(shí)記者、詩(shī)人等留下了值得后人閱讀的作品,但這些作者中的多數(shù)原本就具有濃厚的文人氣息,不能被劃入“無(wú)產(chǎn)階級(jí)文藝”的范圍。被稱為“無(wú)產(chǎn)階級(jí)文藝”的作家和作品在革命后確實(shí)出現(xiàn)了很多,但擺脫了陳腐凡庸的口號(hào)式表達(dá)的作品卻沒(méi)有出現(xiàn)。

        革命的經(jīng)歷給人們帶來(lái)了意識(shí)的變革,這種變革使他們從新的角度對(duì)過(guò)去的文學(xué)遺產(chǎn)進(jìn)行重新解讀和評(píng)價(jià),但對(duì)于多數(shù)批評(píng)家而言,這只不過(guò)是對(duì)混亂現(xiàn)實(shí)的一種逃避??偟膩?lái)說(shuō),革命后的數(shù)年里,并沒(méi)有出現(xiàn)稱得上“新文學(xué)”的作家和作品。蘭塞姆(1923)認(rèn)為,出現(xiàn)這種情況的原因在于,在革命前途尚不明朗的時(shí)期里,多數(shù)人都渴望和平,政府通過(guò)對(duì)出版印刷的管制,相較于文學(xué)創(chuàng)作更注重政治信息的傳遞。

        這種混亂告一段落后,作為對(duì)此前管制和鎮(zhèn)壓的反動(dòng),所有領(lǐng)域都興起了出版熱,書(shū)店和渴求書(shū)籍的人們迅速增加。甚至連一些粗制濫造的書(shū)也從莫斯科、彼得格勒流傳到柏林。其間,還出現(xiàn)了單憑一部作品就蜚聲文壇的新作家。蘭塞姆(1923)在序文中指出,《一周間》就是在這種“新”事物受到追捧的狀況中出現(xiàn)的。

        序文的后半部分是對(duì)《一周間》的具體介紹。僅僅在18個(gè)月之前還是寂寂無(wú)名的李別金斯基也是上述“新”作家中的一位。但蘭塞姆(1923:10)認(rèn)為,李別金斯基的觀點(diǎn)十分單純,即他“既完全無(wú)視將革命的一切都看做善的革命‘機(jī)會(huì)主義’,也完全無(wú)視將革命的一切都看做惡的反革命‘機(jī)會(huì)主義’”。與“描寫(xiě)”相比,他更重視“看見(jiàn)”。為此,一些共產(chǎn)主義者又將該小說(shuō)看作是“反革命作品”。關(guān)于登場(chǎng)人物各自的生活和心理上所體現(xiàn)的這種特征,蘭塞姆以具體例子進(jìn)行了說(shuō)明。

        《一周間》以烏拉爾的偏僻地區(qū)為舞臺(tái),描寫(xiě)了革命現(xiàn)象的“內(nèi)在生命”??梢哉f(shuō),這是蘭塞姆對(duì)該作品的核心評(píng)價(jià)。作者的態(tài)度貫穿于小說(shuō)的細(xì)節(jié)中。大概受到前輩作家柯羅連科(Vladimir Korolenko, 1853-1921)創(chuàng)作方法的影響,可以發(fā)現(xiàn),比起人的活動(dòng),作者更注重精確地描寫(xiě)自然的變化。用蘭塞姆(1923:15)自己的話來(lái)說(shuō)就是,“李別金斯基認(rèn)識(shí)到,與革命相比較人的生命和作為是如此渺小;在不斷的四季輪回和永久的太陽(yáng)輪回面前,更是微不足道?!痹谔m塞姆看來(lái),每個(gè)登場(chǎng)人物并不是單純作為政治象征被描寫(xiě)的,如果予以深切關(guān)注的話,掀開(kāi)政治的面紗便能看到作為人的本色,這才是作品的核心所在。蘭塞姆(1923)在序文結(jié)尾寫(xiě)道,李別金斯基的描寫(xiě)是否正確,只有經(jīng)歷過(guò)革命的人才能判斷,但不管怎么說(shuō),作品的讀者基本上是年輕人,是即將成熟的人,他們只要能看到一絲光明,就會(huì)感到幸福。

        可以說(shuō),蘭塞姆的序文對(duì)《一周間》的解讀和評(píng)價(jià),具有一種典型性。在他看來(lái),該作品的特點(diǎn)不在于它是“宣傳革命”的“無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)”,而在于它雖然戴著政治的面紗,但在本質(zhì)上卻是著眼于表現(xiàn)每個(gè)人內(nèi)面的多樣性,表現(xiàn)與人類行為相比時(shí)自然的宏大與悠久的“新文學(xué)”。蘭塞姆的這種看法與他的經(jīng)歷不無(wú)關(guān)系。盡管俄國(guó)革命爆發(fā)時(shí),他正在俄國(guó),并得到了列寧和托洛茨基的關(guān)照,對(duì)俄國(guó)實(shí)現(xiàn)社會(huì)主義抱有同情,但他畢竟與共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)有所距離,也沒(méi)有直接參與過(guò)革命。除蘭塞姆外,凡是對(duì)俄國(guó)革命帶來(lái)的變革有所共鳴、但又同時(shí)保持距離的文學(xué)家們對(duì)《一周間》的接受,都有類似的傾向,這點(diǎn)不難想象。

        另一些極端的評(píng)價(jià)是,無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)的作家卻試圖將該作品解讀為“描寫(xiě)革命、支持革命的文學(xué)”,認(rèn)為它擴(kuò)展了“無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)”的范圍。

        下面,本文將考察處于上述兩種立場(chǎng)的中日文學(xué)者的言論,他們或?qū)Α兑恢荛g》抱有關(guān)心、或?qū)Υ藢?xiě)過(guò)感想、或?qū)Υ诉M(jìn)行過(guò)翻譯。

        四、池谷信三郎與《一周間》的日譯

        池谷信三郎的《一周間》日譯本由改造社于1926年5月出版。此后日本對(duì)《一周間》的評(píng)價(jià),基本上是隨著該譯本的普及而展開(kāi)和增加的。

        池谷生于1900年,在舊制第一高等學(xué)校學(xué)習(xí)期間,便在校友會(huì)的雜志上發(fā)表短歌等作品,開(kāi)始了創(chuàng)作活動(dòng)。1922年,他進(jìn)入東京大學(xué)學(xué)習(xí),并于同年年底休學(xué)前往柏林大學(xué)。在柏林期間,池谷遇上了比他先到柏林的一高時(shí)代的高年級(jí)校友村山知義,受村山的影響,他開(kāi)始接觸歐洲藝術(shù)運(yùn)動(dòng)。1923年,關(guān)東大地震發(fā)生時(shí)家人遭遇災(zāi)難,池谷急忙回國(guó)?;貒?guó)后的1925年,以柏林經(jīng)歷為基礎(chǔ)寫(xiě)成《望鄉(xiāng)》,獲《時(shí)事新報(bào)》的懸賞小說(shuō)獎(jiǎng)。同年,與村山知義等人創(chuàng)辦劇團(tuán)“心座”,在筑地小劇場(chǎng)上演了《三月三十二日》。翌年,翻譯《一周間》,由改造社刊出,村山知義負(fù)責(zé)裝幀?!靶淖苯馍⒑螅钟?930年同舟橋圣一等人組織 “蝙蝠座”,并進(jìn)行戲曲等創(chuàng)作。三年后的1933年,33歲的池谷死于結(jié)核病,這一年,恰好是小林多喜二被害、宮澤賢治病逝的年份,在歷史上也是具有轉(zhuǎn)折意義的一年。

        關(guān)于翻譯《一周間》的動(dòng)機(jī),池谷在譯本的“譯者序”中做了詳細(xì)交代:

        在異國(guó)他鄉(xiāng)聽(tīng)到大地震的消息,人人心中都充滿怪異的不安。于是,一行十七人穿越西伯利亞的曠野,匆忙踏上回國(guó)的路程。我便是其中一人。

        俄國(guó)大革命在世界歷史上永遠(yuǎn)值得大寫(xiě)特寫(xiě),而路過(guò)大革命后的此地,這件事本身就值得好奇一番。對(duì)于以前只是在許多小說(shuō)和相關(guān)的書(shū)中看過(guò)和聽(tīng)過(guò)的俄國(guó),能踏上它的土地,見(jiàn)到莫斯科,這種經(jīng)歷對(duì)我而言非常難忘。

        ……

        在柏林的宿舍中,我一邊收拾行李,一邊打開(kāi)了包裝紙。其中主要是列寧、布哈林、托洛茨基等人寫(xiě)的書(shū)。而這本《一周間》是我從中偶然發(fā)現(xiàn)的唯一的小說(shuō)。

        我停下手中的活,坐在行李箱上翻起了書(shū)頁(yè)??粗粗豢伤甲h地就被書(shū)的內(nèi)容吸引住了。不知不覺(jué),街上的燈已經(jīng)亮了,透過(guò)窗戶照進(jìn)房間。

        就這樣,這本書(shū)便成了漫長(zhǎng)陸途中的旅行之友。在莫斯科旅店的夜燈下,我只顧看書(shū),全然忘記了夜已深。讀了幾遍后,我總覺(jué)得作品中的人物都變成一個(gè)個(gè)實(shí)實(shí)在在的人,開(kāi)始在我的想象里活動(dòng)起來(lái)。

        ……

        另外,這本書(shū)之所以會(huì)吸引我,是由于書(shū)中躍動(dòng)著作者的溫暖之心。對(duì)于烏拉爾山腳下的某荒村一星期中發(fā)生的事件,莫斯科的報(bào)紙只在邊角處做了兩三行的報(bào)道,而作者卻以公平的、具有同情的眼光觀察著這一切。因?yàn)樗墓?,有些人甚至將他看作是無(wú)黨派人士。確實(shí),也許他決不是徹底的共產(chǎn)主義者,他為雙方都流下了溫暖的眼淚。(下劃線部分為筆者所加,下同。)

        (ユリイ?リベディンスキイ,1926:10-13)

        池谷在經(jīng)由俄國(guó)回國(guó)的途中,從作品中發(fā)現(xiàn)的是“書(shū)中躍動(dòng)著作者的溫暖之心”和“同情的眼光”。這引起了他的深思,使他感到小說(shuō)中的人物仿佛就是實(shí)際存在的人,甚至使他產(chǎn)生了強(qiáng)烈的翻譯欲望。“俄國(guó)大革命在世界歷史上永遠(yuǎn)值得大寫(xiě)特寫(xiě)”,與這樣記述蘇聯(lián)的共產(chǎn)主義成果相比,池谷更加關(guān)注作者那“公平的”“為雙方都留下了溫暖的眼淚”的態(tài)度,這與蘭塞姆在英譯本序言中的評(píng)價(jià)頗為相近。或許,池谷當(dāng)時(shí)閱讀的正是蘭塞姆的英譯本,他的“譯者序”也是參考蘭塞姆的序言寫(xiě)成的。但不管怎樣,可以肯定的是,池谷覺(jué)得這就是《一周間》所顯示的李別金斯基文學(xué)的特性。作品所表現(xiàn)出的作者的立場(chǎng),以政治的要求和老一套的批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)是無(wú)法徹底理解的??梢哉f(shuō),正是作者的這種描寫(xiě)和立場(chǎng),抓住了蘭塞姆和池谷這樣在情感上對(duì)左翼懷有一定共鳴的年輕文人的心。

        五、魯迅對(duì)《一周間》的認(rèn)識(shí)

        在中國(guó),魯迅很早就對(duì)《一周間》予以了關(guān)注。在《馬上日記之二》(收于《華蓋集續(xù)編》)的1926年7月7日的記錄中,有如下記述:

        這兩年中,就我所聽(tīng)到的而言,有名的文學(xué)家來(lái)到中國(guó)的有四個(gè)。第一個(gè)自然是那最有名的泰戈?duì)柤础绑谜鸬保ㄓ《鹊睦杳?。竺,即天竺、印度。震旦是黎明的意思,同時(shí)也是古代印度對(duì)中國(guó)的稱呼——筆者注。)……

        其次是西班牙的伊本納茲(Blasco-Ibanez)……

        還有兩個(gè)都是俄國(guó)人。一個(gè)是斯吉泰烈支(Skitalez),一個(gè)就是畢力涅克。兩個(gè)都是假名字……

        還有,在中國(guó),姓名僅僅一見(jiàn)于《蘇俄的文藝論戰(zhàn)》里的里培進(jìn)司基(U.Libedinsky),日本卻也有他的小說(shuō)譯出了,名曰《一周間》。他們的介紹之速而且多實(shí)在可駭。我們的武人以他們的武人為祖師,我們的文人卻毫不學(xué)他們文人的榜樣,這就可預(yù)卜中國(guó)將來(lái)一定比日本太平。

        (魯迅,2009a:204-205)

        上述引文充滿了魯迅特有的諷刺。在此,他提及日本早就翻譯介紹了《一周間》,并以挖苦的論調(diào)批判了中國(guó)在譯介方面的遲緩。魯迅所說(shuō)的日譯本,應(yīng)該就是池谷信三郎的譯作。

        六年后,在1932年12月發(fā)行的《文學(xué)月報(bào)》第1卷5、6號(hào)合刊上,魯迅發(fā)表了《祝中俄文字之交》,其中寫(xiě)道:

        但俄國(guó)文學(xué)只是紹介進(jìn)來(lái),傳布開(kāi)去。

        有些人們,也譯了《莫索里尼傳》,也譯了《希特拉傳》,但他們紹介不出一冊(cè)現(xiàn)代意國(guó)或德國(guó)的白色的大作品,《戰(zhàn)后》(雷馬克《回去的路》①——筆者注)是不屬于希特拉的?(用“?”代替“卐”部分——筆者注)字旗下的,《死的勝利》(鄧南遮著——筆者注)又只好以“死”自傲。但蘇聯(lián)文學(xué)在我們卻已有了里培進(jìn)斯基的《一周間》,革拉特珂夫的《士敏土》,法捷耶夫的《毀滅》,綏拉菲摩微支的《鐵流》;此外中篇短篇,還多得很。凡這些,都在御用文人的明槍暗箭之中,大踏步跨到讀者大眾的懷里去,給一一知道了變革,戰(zhàn)斗,建設(shè)的辛苦和成功。

        (魯迅,2009b:421-422)

        在此,魯迅不僅談到了《一周間》,還提到了革命前后的俄國(guó)無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)作品,這些作品通過(guò)無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)運(yùn)動(dòng)被翻譯介紹到日本,在相關(guān)人士中間被廣泛閱讀,而其中多數(shù)也被翻譯到中國(guó)。如后所述,這時(shí),《一周間》已經(jīng)有了兩個(gè)中譯本,分別由蔣光慈和戴望舒翻譯出版??梢哉J(rèn)為,在《一周間》的漢譯過(guò)程中,魯迅的激勵(lì)極有可能促進(jìn)了兩人的翻譯。但問(wèn)題是,蔣光慈和戴望舒,一個(gè)是典型的無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)運(yùn)動(dòng)主將,一個(gè)則以現(xiàn)代主義文學(xué)者登上文壇,兩者的文學(xué)立場(chǎng)并不同,卻為何在同一時(shí)期翻譯了《一周間》呢?

        六、蔣光慈與《一周間》的漢譯

        關(guān)于蔣光慈(1901-1931),已無(wú)需向中國(guó)讀者再做介紹,下面僅簡(jiǎn)要記述其與本文相關(guān)的經(jīng)歷。

        此前,蔣光慈也寫(xiě)過(guò)一些作品,但1927年11月發(fā)表的《短褲黨》,以上海工人起義為題材,被認(rèn)為是中國(guó)無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)最初的成果。隨后,與孟超、錢(qián)杏邨等人創(chuàng)辦“太陽(yáng)社”,負(fù)責(zé)《太陽(yáng)月刊》《時(shí)代文藝》等雜志的編輯。1929年8月因病赴日療養(yǎng)時(shí),參與太陽(yáng)社東京分社的創(chuàng)辦。同年11月回國(guó)后,與魯迅等人醞釀籌建“中國(guó)左翼作家聯(lián)盟”,并于翌年1月參與創(chuàng)刊《拓荒者》,任主編。1930年3月,“左聯(lián)”成立時(shí)被選為候補(bǔ)常務(wù)委員,但不久便因立場(chǎng)不同而退出共產(chǎn)黨,之后繼續(xù)從事創(chuàng)作活動(dòng)。自1931春天以后,由于肺結(jié)核病情不斷惡化,于8月在上海病逝。從上述經(jīng)歷可以看出,蔣光慈是當(dāng)時(shí)活躍在左翼文壇的主力,有著不可估量的前途。他翻譯的《一周間》,于1930年1月由上海北新書(shū)局出版,所附“譯者后記”中記載的日期是1929年12月。

        在“譯者后記”中,蔣光慈指出這部作品是“新俄文學(xué)的第一朵花,也就是說(shuō)從這一部書(shū)出世之后,所謂普洛文學(xué)得了一個(gè)確實(shí)的肯定”(Libedensky,1930:209)。隨后,他又轉(zhuǎn)引了之前在《俄國(guó)文學(xué)概論》中的記述,對(duì)《一周間》做了介紹。內(nèi)容大致如下:

        與其他革命文學(xué)不同,《一周間》具有獨(dú)特的個(gè)性,那就是作者看透XX(共產(chǎn)——筆者注)主義者內(nèi)心的雙眼。小說(shuō)中的登場(chǎng)人物往往有著英雄的、悲壯的、勇敢的行動(dòng),但這些人物卻不認(rèn)為自己的所作所為是英雄的、悲壯的、勇敢的。因?yàn)樵谒麄兛磥?lái),這些英勇行為已經(jīng)被日常化,沒(méi)必要當(dāng)做英雄拿出來(lái)大講特講。

        對(duì)于先鋒隊(duì)的行為,李別金斯基試圖進(jìn)行科學(xué)的解釋,就像處理實(shí)驗(yàn)室中的事件一樣。從這個(gè)意義來(lái)講,李別金斯基是一個(gè)革命科學(xué)家,他把我們帶入實(shí)驗(yàn)室,讓我們看到了什么是革命、該如何保衛(wèi)革命、如何引導(dǎo)革命。

        對(duì)于革命家而言,僅僅具有不畏死亡的勇氣還不夠。能同時(shí)具備為了革命不怕?tīng)奚挠職?,以及辨別這種犧牲是有利于革命事業(yè)的判斷力,實(shí)屬難能可貴。但只有擁有這種智慧的人才是真正有價(jià)值的,李別金斯基在作品中就描寫(xiě)了這類有價(jià)值的人。

        如果說(shuō)藝術(shù)作品是要引人以新的眼光看待周圍的事物,那么在這個(gè)意義上講,《一周間》就是具有很高價(jià)值的藝術(shù)作品。我們從中可以看出革命的Dalectic(辯證法——筆者注),以及真正的革命的特性。所謂真正的革命的特性,就是以社會(huì)組織整體的實(shí)現(xiàn)為前提,消解自我。等等。

        這部作品不僅是新俄文壇的名作,也是李別金斯基迄今為止最好的作品。即使今后寫(xiě)不出能與此相匹敵的作品,僅憑這部小說(shuō),他也將在無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)史上留下不朽之名。

        (Libedensky,1930:209-212)

        從以上簡(jiǎn)單介紹可以發(fā)現(xiàn),在對(duì)《一周間》的接受與評(píng)價(jià)上,蔣光慈與蘭塞姆、池谷有很大不同。他將作品定位為“新俄文學(xué)的第一朵花”,將其與“革命”聯(lián)系在一起,指出了其作為支持革命的文學(xué)的價(jià)值。

        將小說(shuō)人物在革命中所表現(xiàn)出的勇敢行為日?;灾劣谌宋锒紱](méi)有意識(shí)到自己的英勇。李別金斯基就是這樣巧妙地塑造了小說(shuō)人物,像科學(xué)家一樣揭示了俄國(guó)革命的面貌。蔣光慈在肯定這點(diǎn)的基礎(chǔ)上,提到了“革命的Dalectic(辯證法)”,即處理“個(gè)性”與“社會(huì)組織整體”的關(guān)系時(shí),為了后者的實(shí)現(xiàn)與完成,要消滅作為“個(gè)體”的生命,這是有積極價(jià)值的。

        通過(guò)殉國(guó)將渺小的“個(gè)體”之生命獻(xiàn)于宏大的“國(guó)家”之命運(yùn),以在兩者的統(tǒng)一中實(shí)現(xiàn)真正的生命意義。在今天看來(lái),這是與二戰(zhàn)中“京都學(xué)派”哲學(xué)家所倡導(dǎo)的對(duì)辯證法的曲解有相通之處。但當(dāng)時(shí)的事實(shí)是,在眾多有志于革命的人看來(lái),把為革命犧牲視為英雄行為和把此種“英雄”行為變?yōu)椤叭粘!毙袨榈膽B(tài)度,是不可避免的常理,他們欣然接受??梢哉f(shuō),蔣光慈作為中國(guó)無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)的主將,從革命角度對(duì)《一周間》進(jìn)行解讀,也是理所當(dāng)然的。正如接下來(lái)要論述的那樣,在小林多喜二考慮加入日本無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)陣營(yíng)的時(shí)期里,《一周間》所提出的問(wèn)題一定也在他的腦海中縈繞著。

        七、戴望舒與《一周間》的漢譯

        戴望舒翻譯的《一周間》,出版略晚于蔣光慈的譯本,但與蔣光慈相比,或許他的立場(chǎng)更接近蘭塞姆和池谷。戴望舒生于1905年,是中國(guó)現(xiàn)代象征主義的代表詩(shī)人?!巴妗笔撬墓P名,意為神話傳說(shuō)中替月亮駕車的天神,這在屈原的《離騷》中有相關(guān)記述。可見(jiàn),筆名的選擇也顯示出了法國(guó)等象征主義詩(shī)歌對(duì)他的影響。1929年4月出版了第一本詩(shī)集《我的記憶》后,戴望舒作為象征主義詩(shī)人聲名鵲起。翌年,他翻譯了《一周間》,署名為江思,由水沫書(shū)店出版。由于戴望舒的譯文沒(méi)有“序文”“后記”等附言,因此我們無(wú)法直接從譯本了解譯者對(duì)原作的接受情況。但戴望舒的研究者Gregory Lee對(duì)其當(dāng)時(shí)的左翼傾向,有如下論述:

        可以說(shuō),從1929年12月到1930年3月的四個(gè)月期間,是戴望舒的“左傾”時(shí)期……

        1930年3月,戴望舒發(fā)表了兩篇完全不同于其風(fēng)格的詩(shī)歌,但這兩首詩(shī)在他生前從未被收錄到他的任何詩(shī)集中?!?/p>

        這兩首另類的詩(shī),第一首叫《我們的小母親》,……另一首叫《流水》。

        (Gregory,1989:11)

        對(duì)于“左傾”時(shí)期的戴望舒而言不容忽視的是,魯迅曾指出的中國(guó)在現(xiàn)代俄國(guó)(蘇聯(lián))文學(xué)翻譯方面的滯后問(wèn)題。即便沒(méi)有直接受到翻譯的約請(qǐng),但他那感覺(jué)敏銳的藝術(shù)觸角之所以感知到《一周間》的價(jià)值,并致力于對(duì)其翻譯,一定是受到了魯迅之言的刺激。

        如前所述,“完全不同于其風(fēng)格”的兩首詩(shī)分別指《我們的小母親》和《流水》。在戴望舒的想象和期待里,詩(shī)中的機(jī)械和流水并不是榨取和掠奪的工具,而是作為勞動(dòng)者的工具,被運(yùn)用于新時(shí)代的技術(shù)和能源上。值得注意的是,詩(shī)歌既正面表現(xiàn)了階級(jí)的觀點(diǎn),又顯示了人道主義的立場(chǎng),與純粹的無(wú)產(chǎn)階級(jí)詩(shī)歌具有不同的風(fēng)格。

        總之,《一周間》的兩個(gè)中譯本分別由純粹的無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)家和屬于其他流派但又同左翼有共鳴的知識(shí)分子來(lái)完成,也是符合它的特征的。

        八、小林多喜二的《一九二八年三月十五日》與《一周間》

        與池谷信三郎、蔣光慈、戴望舒處于同一時(shí)代的小林多喜二(1903-1933),作為日本無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)的代表作家,是如何接受《一周間》、并將其用于自己的思考和行動(dòng)中的呢?

        多喜二第一次提到《一周間》,是在《雜記簿》中,這是他從小樽高等商業(yè)學(xué)校畢業(yè)后,進(jìn)入北海道拓殖銀行工作期間寫(xiě)的日記。其間,他將困境中的戀人田口瀧子解救出來(lái),但不久瀧子又離家出走。在學(xué)習(xí)社會(huì)科學(xué)的同時(shí),開(kāi)始接近社會(huì)變革的實(shí)踐運(yùn)動(dòng)。雖然生活非常忙碌,但他仍以旺盛的精力繼續(xù)學(xué)習(xí)文學(xué)。在《雜記簿》1926年11月23日的日記中,他寫(xiě)下了下面這段讀書(shū)感想:

        20日從勝見(jiàn)茂那里借來(lái)了尤里·李別金斯基寫(xiě)的《一周間》,讀了整整一晚,到第二天早上時(shí)就讀完了。

        從中學(xué)到了很多東西……

        謝爾格——與我們性格最相近的人物。開(kāi)始參加革命時(shí),他認(rèn)為一切虐殺都是理所應(yīng)當(dāng)?shù)模瑸榱颂ど细饷鞯牡缆?,?yīng)該允許殘殺。然而,自從他扒光死囚犯的衣服用槍殺死他們以后,他對(duì)虐殺便有了恐怖之感,并越來(lái)越覺(jué)得自己會(huì)被槍殺死——他所必須通過(guò)的道路,要么成為超越恐怖的強(qiáng)人,要么死路一條。

        對(duì)此,斯達(dá)爾馬合夫說(shuō),“那個(gè)男的是個(gè)知識(shí)分子呢”,“共產(chǎn)主義可不需要這樣那樣的饒舌呀哲學(xué)什么的,只需要有XX”……

        整體看來(lái),作者在態(tài)度上并不極端,而是平靜地關(guān)注著、描寫(xiě)了一星期中發(fā)生的事情,以及事件中的人物。作品中的人物都沒(méi)有鮮明的個(gè)性,里莎、西姆珂娃、娜嘉只是概念上的人物,男主人公也不例外。在作者看來(lái),所謂的革命,無(wú)論如何都不是憑借道理和饒舌就能完成的。也就是說(shuō),他對(duì)知識(shí)分子的立場(chǎng)進(jìn)行了激烈的批判。另外,當(dāng)談到身居革命卻思考過(guò)去的生活時(shí),作者也營(yíng)造了同樣的氛圍。其多樣化的描寫(xiě)態(tài)度,沒(méi)有偏向某一種立場(chǎng)。這是日本無(wú)法產(chǎn)生的小說(shuō)。

        (小林多喜二,1993a:86-87)

        此時(shí),多喜二對(duì)《一周間》的思考包括以下內(nèi)容:①謝爾格之前認(rèn)為對(duì)反革命分子的殺害是無(wú)可厚非的,后來(lái)受某件事的影響改變了看法,開(kāi)始對(duì)此恐慌起來(lái)。多喜二被這個(gè)人物形象所吸引。②總體上對(duì)知識(shí)分子的革命立場(chǎng)持批判態(tài)度。③對(duì)于革命前充滿遐想的描寫(xiě),感到了一種獨(dú)特的氛圍。由此可見(jiàn),對(duì)該作品的復(fù)雜性,多喜二以自己的方式進(jìn)行了理解。

        當(dāng)然,僅憑上述記載,還無(wú)法充分判斷多喜二從《一周間》中受到何種影響。盡管此時(shí)他正迅速接近左翼政治運(yùn)動(dòng)和無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)運(yùn)動(dòng),但還沒(méi)有寫(xiě)出能進(jìn)入無(wú)產(chǎn)階級(jí)作家行列的作品,日本文學(xué)的主流——白樺派的人道主義影響仍然濃烈地殘留在他的作品中?;蛟S與這種情況有關(guān),可以說(shuō)多喜二此處表達(dá)的感想,焦點(diǎn)尚不明確,比較含糊。

        但此后不久,以政府鎮(zhèn)壓非法的共產(chǎn)黨的“三·一五”事件為契機(jī),多喜二取得飛躍發(fā)展,名副其實(shí)地成了無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)家。多喜二坦言,在這個(gè)轉(zhuǎn)換過(guò)程中,《一周間》發(fā)揮了巨大的作用:

        《一九二八年三月十五日》完成的當(dāng)夜,我根本無(wú)法一個(gè)人靜靜呆在家里,于是邀了不知情的朋友,請(qǐng)他吃牛排、喝咖啡。我當(dāng)時(shí)的心情,對(duì)于沒(méi)有寫(xiě)過(guò)東西的人來(lái)說(shuō),或許根本無(wú)法理解。由于我沒(méi)有跟朋友說(shuō)明原委,朋友的臉上寫(xiě)滿茫然和不明所以。于是很快我便說(shuō)出了寫(xiě)小說(shuō)的事。

        “不錯(cuò)的題目,是個(gè)大題目呢!”

        朋友聽(tīng)了我的題目后如此說(shuō)道。

        “稱得上是好小說(shuō)呢!”我這么一說(shuō),朋友笑了:“都沒(méi)讀過(guò),不好說(shuō)?。 ?/p>

        我也邊笑邊跟著補(bǔ)充道:“這可是日本的《一周間》喲!”

        這段時(shí)間,日本開(kāi)始閱讀李別金斯基的《一周間》了……

        (小林多喜二,1993b:295-296)

        對(duì)于多喜二自身來(lái)說(shuō),《一九二八年三月十五日》也是紀(jì)念碑式的、值得驕傲的作品。從上述記錄可知,完成這部作品后,他以《一周間》為例來(lái)證明自己的作品是“好小說(shuō)”。這同時(shí)也表明,當(dāng)時(shí)《一周間》是頗受好評(píng)的作品。多喜二在他的《一九二八年三月十五日》中,也描寫(xiě)了眾多小樽受迫害、遭鎮(zhèn)壓下的活動(dòng)家及其家人。但作品并沒(méi)有一味刻畫(huà)英雄的、不屈的人物形象,也有像對(duì)丈夫龍吉的行動(dòng)抱有懷疑的阿惠,以及加入活動(dòng)不久、態(tài)度搖擺不定的銀行職員原佐多這樣的人物。多喜二在談自己的作品時(shí)提到《一周間》,可能主要是想表明,將那些消極的人物形象作為實(shí)在的現(xiàn)實(shí)表現(xiàn)出來(lái),這種寫(xiě)法是從《一周間》學(xué)來(lái)的。

        之后,多喜二在1932年3月號(hào)的《無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)》上發(fā)表了“《一九二八年三月十五日》的經(jīng)驗(yàn)”一文,文章連同法捷耶夫的《毀滅》等再次提到了《一周間》,指出,“它以近似于數(shù)學(xué)般的準(zhǔn)確性描寫(xiě)了各種各樣的人物類型,但這些人物在他們所處的環(huán)境、不斷面對(duì)的困難事件中所形成的性格(因此,是性格發(fā)展的過(guò)程)不是沒(méi)有被刻畫(huà)出來(lái)嗎?最近我開(kāi)始有了這樣的想法?!保ㄐ×侄嘞捕?,1993b:390)從寫(xiě)作《一九二八年三月十五日》起,四年來(lái)多喜二已經(jīng)成了無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)運(yùn)動(dòng)的中堅(jiān)作家,伴隨著政策上的實(shí)際體驗(yàn),他對(duì)此進(jìn)行了如此有節(jié)制的批判。這大概是由于他在作家成長(zhǎng)期里受到了《一周間》的影響,其影響的余韻所造成的。

        九、多喜二與蔣光慈——越境的無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)

        多喜二在他所屬的全日本無(wú)產(chǎn)者藝術(shù)聯(lián)盟的機(jī)關(guān)雜志《戰(zhàn)旗》(1928年11、12月號(hào))上發(fā)表了《一九二八年三月十五日》后,又于翌年在該雜志的5、6月號(hào)上發(fā)表了《蟹工船》,一躍成為無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)界備受矚目的作家?!缎饭ご芬鹆司薮蟮姆错?,相繼被介紹、翻譯到其它國(guó)家。在中國(guó),蔣光慈主編的《拓荒者》雜志的創(chuàng)刊號(hào)(1930年)最早刊登了介紹這部作品的文章。

        文章由中國(guó)著名左翼作家夏衍以崔若沁的筆名寫(xiě)成,對(duì)《蟹工船》做了認(rèn)真介紹。夏衍在日本留學(xué)后,參與“左聯(lián)”的創(chuàng)立,是左聯(lián)的執(zhí)行委員,這點(diǎn)已無(wú)需贅言。此外,在同年2月刊行的《拓荒者》第2號(hào)上,夏衍又介紹了《一九二八年三月十五日》。如上所述,多喜二在寫(xiě)作這部作品時(shí),受到了《一周間》的深刻影響。

        從1929年8月到11月,蔣光慈因病赴日療養(yǎng),在此期間,接觸了藏原惟人等人,與他們探討馬克思主義文藝?yán)碚摵透锩膶W(xué)的問(wèn)題。這時(shí),小林多喜二因《蟹工船》而大受矚目,他的消息一定也進(jìn)入了蔣光慈的視線。因此回國(guó)后,作為《拓荒者》的主編,蔣光慈決定介紹多喜二,也是必然之事。兩人都閱讀了“新俄文學(xué)”李別金斯基的《一周間》,并被其所吸引。并且,翻譯了無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)杰作《一周間》的蔣光慈在自己主編的雜志上,介紹了作為無(wú)產(chǎn)階級(jí)作家在日本開(kāi)始受到關(guān)注的多喜二在《一周間》的影響下所寫(xiě)的作品。可以說(shuō),多喜二與蔣光慈圍繞《一周間》的因緣,以及與此相關(guān)的蘭塞姆、池谷、魯迅、戴望舒的存在,才是“越境的無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)”,以及無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)運(yùn)動(dòng)國(guó)際性的典型例證。目前來(lái)看,這種對(duì)無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)運(yùn)動(dòng)的國(guó)際性的研究還不夠充分,今后仍需深入展開(kāi)研究。

        【附記】

        2013年12月22日東京大學(xué)召開(kāi)了“現(xiàn)代東亞文學(xué)史的國(guó)際研究”學(xué)術(shù)會(huì)議,筆者以研究會(huì)上所做的口頭報(bào)告為基礎(chǔ),并根據(jù)會(huì)上的討論修改后,寫(xiě)成了《<一周間>與日中文學(xué)家——百合子、多喜二、信三郎、戴望舒……井上廈》一文,發(fā)表于《日本文學(xué)》雜志(特集·政治與文學(xué)協(xié)作的場(chǎng)所——重讀無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué),2014年11月號(hào))。本論文是這篇論文的續(xù)篇,因此在論述的問(wèn)題上,有些重復(fù)之處。對(duì)于此,敬請(qǐng)諒解。

        在東京大學(xué)的研究會(huì)上,關(guān)于蔣光慈的《一周間》中譯本,香港中文大學(xué)李凱琳不吝賜教,并在之后提供了珍貴的資料。而關(guān)于亞瑟·蘭塞姆的英譯本,亦承蒙芝加哥大學(xué)名譽(yù)教授諾瑪·菲爾德指教。在此一并致謝。

        注釋:

        ① 雷馬克的《戰(zhàn)后》,日文名為『帰還への道』,英文名為T(mén)he Road Back(1931)。譯者注。

        [1] Arthur Ransome .1923. A Week[M]. London:George Allen & Unwin Ltd.

        [2] Gregory, B.1989.Dai Wangshu - The life and poetry of a Chinese modernist[M].Hong Kong:TheChinese University Press.

        [3] ユリイ?リベディンスキイ.1926.池谷信三郎譯.一週間[M].東京:改造社.

        [4] 小林多喜二.1993a.小林多喜二全集 第七巻[M].東京:新日本出版社.

        [5] 小林多喜二.1993b.小林多喜二全集 第五巻[M].東京:新日本出版社.

        [6] 島村輝. 2014.リベディンスキ―「一週間」と日中の文學(xué)者たち――百合子、多喜二、信三郎、戴望舒、……井上ひさし[J].日本文學(xué),(11):46-56.

        [7] 魯迅.2009a.魯迅著譯編年全集七[M].北京:人民出版社.

        [8] 魯迅.2009b.魯迅著譯編年全集十四[M].北京:人民出版社.

        [9] Libedensky, U.1930.蔣光慈譯.一周間[M].上海:北新書(shū)局.

        Research on the Acceptance of Libedensky’s A Week——Focusing on the International Spread among the United Kingdom, Japan and China

        Yuri Nikolaevich Libedinsky’ s maiden work, A Week(Nedelya), which seems to attract little attention nowadays, was well

        by the readers as the representative work of the newborn Soviet Union when it appeared in 1922. After its publication, this novel was translated into various languages including English, Japanese and Chinese soon and read widely. Nevertheless, the acceptance of A Week in the United Kingdom, Japan and China showed many differences. The author did a study on how Japanese proletarian writers accepted this novel, and why Shinzaburo Iketani in Japan and Dai Wangshu in China, both of whom were determined to devote themselves to Modernism at fi rst even though they felt sympathy for Proletarian Literature, introduced and translated this work into their native languages. Based on the discussions mentioned above, this paper will elucidate the international spread of A Week, especially the acceptance by Arthur Ransome in the United Kingdom, LuXun and Jiang Guangci in China, as well as the reason why their acceptance was distinctive from each other.

        A Week; Arthur Ransome; Lu Xun; Jiang Guangci; Takiji Kobayashi

        I106

        A

        2095-4948(2015)02-0003-07

        島村輝,男,日本菲利斯女學(xué)院大學(xué)日本文學(xué)科教授,研究方向?yàn)槿毡窘膶W(xué)。本文原稿為日文,由北京師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院日文系2014級(jí)博士生史瑞雪翻譯。

        猜你喜歡
        塞姆戴望舒革命
        戴望舒《雨巷》(節(jié)選)
        金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:58
        找朋友
        全世界獨(dú)一無(wú)二的公司
        百姓生活(2019年1期)2019-04-28 06:06:16
        在天晴了的時(shí)候
        油改水革命誰(shuí)主沉浮
        上海建材(2017年5期)2018-01-22 02:58:52
        煩憂
        革命人永遠(yuǎn)是年輕
        粉紅革命
        Coco薇(2016年2期)2016-03-22 16:48:47
        論戴望舒詩(shī)歌的憂郁感傷之美
        Looking for a Friend 找朋友
        国产老熟女伦老熟妇露脸| 国产小毛片| 国产亚洲欧美另类第一页| 亚洲一本二区偷拍精品| 97久久婷婷五月综合色d啪蜜芽 | 黄色a级国产免费大片| 国产精品大屁股1区二区三区| 亚洲色图第一页在线观看视频| 日本人视频国产一区二区三区| 国产aⅴ无码专区亚洲av麻豆| 日韩国产精品一区二区Hd| 加勒比东京热综合久久| 久久精品蜜桃亚洲av高清| 天天噜日日噜狠狠噜免费| 93精91精品国产综合久久香蕉| 视频网站在线观看不卡| 中文字幕在线看精品乱码| 久久精品国产色蜜蜜麻豆| 特级黄色毛片视频| av免费观看在线网站| 成人av片在线观看免费| 人妻无码aⅴ不卡中文字幕| 在线观看亚洲精品国产| 亚洲桃色蜜桃av影院| 色综合久久中文娱乐网| 亚洲精品久久久久久| 99热高清亚洲无码| 青青青免费在线视频亚洲视频 | 国产成人精品一区二区三区av| 在线播放免费人成毛片乱码| 激情内射亚洲一区二区三区爱妻| 久久婷婷免费综合色啪| 日韩一区av二区三区| 天美传媒一区二区| 日韩精品网| 精品亚洲一区二区三洲| 免费网站看av片| 欧美在线资源| 日本免费一区二区精品| 一本色道久久综合狠狠躁篇| 狠狠久久亚洲欧美专区|