亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        跨文化視角下英語委婉語語用功能的研究

        2015-03-27 21:29:41李潁梅,孔娟,王倩倩
        關(guān)鍵詞:跨文化交際

        跨文化視角下英語委婉語語用功能的研究

        李潁梅,孔娟,王倩倩,戴婷婷

        (安徽大學(xué)江淮學(xué)院,安徽合肥230031)

        摘要:委婉語在作為不同文化中普遍存在的語言現(xiàn)象,一直是語言學(xué)界關(guān)注的熱點。作為人際交往的潤滑劑,委婉語能夠起到消除尷尬,保證交流順暢。文章通過具體的事例,詳細(xì)地闡述了委婉語的四個語用功能,即避諱、禮貌、遮掩和美化功能。不同文化背景中委婉語的使用各不相同。在跨文化交際中,具有不同文化背景的人們在交流時,在使用委婉語經(jīng)常產(chǎn)生許多語用失誤。因此,必須認(rèn)識到文化差異的重要性,增強對文化差異的敏感性,避免談及對方的禁忌話題,以便減少交談中雙方的誤解及語用失誤進而消除交流障礙。

        關(guān)鍵詞:委婉語;語用功能;跨文化交際;語用失誤

        一、引言

        委婉語屬于語言現(xiàn)象,也是一種文化現(xiàn)象,是文化在語言中的一種體現(xiàn)。使用委婉語,可以避免在交流中說話者因為語言過于直接,造成對方的尷尬、不快。作為人際交往的潤滑劑,委婉語能夠起到消除尷尬,保證交流的流暢性。隨著當(dāng)今社會跨文化交際日益頻繁,委婉語被廣泛運用在各個領(lǐng)域,正確地了解并掌握委婉語,可以幫助人們在跨文化交際中減少語用失誤,避免因文化沖突帶來的摩擦,使交流更順暢。

        二、委婉語的起源及發(fā)展

        “euphemism”這個詞源自于希臘語,字面意思是指“好聽的話語”,或是“愉快的話”。美國語言學(xué)家Menken早在1936年就在其著作《美國語言》(The American Language)中研究了在美國社會歷史和文化的背景下,幾百種英語委婉語的產(chǎn)生和發(fā)展。1983年,美國的語言學(xué)家J.S.Neaman andC.G.Silver出版了著作《好聽的話》(Kind Words)(1983)。這本書在研究委婉語方面具有里程碑的意義。隨后的時間里,西方國家又有許多論文和著作從不同角度對委婉語進行了細(xì)致的探討,并將委婉語的學(xué)術(shù)研究提到了新的高度。

        近些年,我國語言學(xué)界很多學(xué)者也從各個方面對委婉語現(xiàn)象進行系統(tǒng)的研究。具體分類如下:從語義學(xué)角度(如劉純豹,1994等)、社會語言學(xué)角度(如吳禮權(quán),1987;李國南,1989;吳松初,1996;彭文釗,1999);心理學(xué)(如吳禮權(quán),1998;孫汝建,1996);而漢語言學(xué)家主要從修辭學(xué)的角度研究委婉語(如陳望道,1976等)。在這些研究中,代表著作是束定芳于1995年在外國語雜志上發(fā)表的文章——《委婉語研究:回顧與前瞻》,系統(tǒng)地闡釋了委婉語研究歷史與現(xiàn)狀,并指出當(dāng)代委婉語研究中的幾個問題。這些研究對委婉語的發(fā)展做出了極大的貢獻(xiàn)。

        跨文化交際(cross-cultural communication)是指具有不同文化背景的人們之間的溝通和交流。近年來,隨著全球政治經(jīng)濟的高速發(fā)展,全球一體化趨勢日漸增強,跨文化交際已經(jīng)逐漸滲透到人們社交生活的各個角落。同時,國際間的交流與合作也日漸頻繁,跨文化交流正在越來越普遍地為人們所接受。

        這些年來,盡管國內(nèi)外的語言學(xué)家及學(xué)者分別從語言學(xué)、社會語言學(xué)、語義學(xué)等角度研究分析委婉語。然而大多數(shù)的研究僅限于理論層面,很少有研究涉及跨文化交際方面。在跨文化的交際中,來自不同文化背景的人在交流時,不可避免會對委婉語的使用不甚了解,甚至產(chǎn)生許多語用失誤。本文在分析跨文化視角下委婉語的語用功能的基礎(chǔ)上,針對委婉語在跨文化交際中存在的問題,分析原因,指出如何避免語用失誤,進而有助于減少矛盾的產(chǎn)生,避免文化沖突,具有重要的實用意義。

        三、跨文化視角下委婉語的語用功能

        眾所周知,語言就是為了交流。正確地使用語言可以達(dá)到良好的溝通效果和目的。委婉語作為一種常見的語言現(xiàn)象,在人際交往中起到了橋梁的作用,恰當(dāng)?shù)厥褂梦裾Z可以使人與人之間的交流和溝通更舒暢。在交際過程中,它的語用功能主要有四個:避諱功能、禮貌功能、遮掩功能和美化功能。

        (一)避諱功能

        委婉語最重要的功能之一便是避諱功能。在交際中,人們應(yīng)避免提及一些涉及不愉快、悲傷、令人厭惡或者對社會及個人造成危害的話題。如果說話者不注意,談及這些話題,可能會造成聽者的尷尬、生氣甚至厭惡,也會對雙方的關(guān)系產(chǎn)生不好的影響。因此,當(dāng)談及這類忌諱的話題時,人們往往選擇使用委婉語。正如W.D Redfern曾指出“Euphemism provides a way of speaking about unspeakable. It falls midway between transparent discourse and total prohibition. It is the wouldbe safe area of language constrained by decorum”.(Asher,Simpson,1994:1181)

        1.避免“dead(死)”

        英語中表示“死亡”的許多委婉語都是借助隱喻造成的,例如:going to his long home(回老家);to be with God(見上帝);to join the im-mortals(作古);to rest in peace/ to be at rest(安息);to go to Heaven(or Paradise)(上天堂),to join one’s ancestors/to be gathered to one’s fathers(見祖宗)。

        2.避免“old age(老)”

        由于東西方文化背景有著巨大的差異,因此導(dǎo)致了人們對待老人的態(tài)度截然不同。在中國,老人是智慧,經(jīng)驗,堅韌的代名詞,因此使用“老”這個詞大多是出于尊敬對方,而在英語中,“the old aged”則是相反的意思。很多老人不愿意被別人成為“the old aged”,他們認(rèn)為這是對他們能力的質(zhì)疑,因為

        “old”在他們眼中代表著衰弱和臨近死亡,他們不愿意被社會看低或者成為社會的負(fù)擔(dān)。因此,在英語中,當(dāng)談及“old age”時,一般使用一些委婉詞,如“the seasoned, elder statesmen, well -preserved, mature, or the experienced, or the senior citizen, advantage in age”等。

        (二)禮貌功能

        在社交場合,如果能夠恰當(dāng)禮貌地使用委婉語,不僅會體現(xiàn)說話人的素質(zhì)及風(fēng)度,同時這也是人類社會的審美需求和文明需要。它不僅能增進說話雙方之間的情誼,還可以促進社會和諧。

        1.關(guān)于地位低下的職業(yè)的委婉語。對于從事重體力勞動或者服務(wù)性行業(yè)的人,人們往往會選擇更加禮貌地名稱來代替這些直白的職業(yè)稱呼。例如在英語中:waiter,waitress(服務(wù)員)被禮貌地稱為dinning-room attendants(餐廳管理員);稱呼hair-dresser(理發(fā)師)為beautician或者cosmetologist(美容師);稱呼cooker(炊事員)為chef(廚師)。

        2.關(guān)于貧窮和失業(yè)的委婉語。在談到貧窮或者類似的話題時,人們一般避免直接表達(dá),而傾向于使用委婉語來避免對方的不快與尷尬,如:一般不直接說penniless(身無分文)而說out of pocket(口袋空空);不說poor(窮)而說needy(貧困);當(dāng)形容poor people(窮人)時,會說to be down on one’s luck(時運不佳);當(dāng)被dismiss(解雇)時,會用lay off(下崗)替代。

        (三)掩飾功能

        并非所有的委婉語都是用于表達(dá)好的意圖,有時使用委婉語是為了掩飾真相。正如曾毅平所言:“有些事情原本自自然然,但是由于種種原因,人們卻羞于啟齒。然而,既是客觀存在就不能不訴諸語言,于是交際言語中便生出許許多多絕妙的諱飾說法?!?/p>

        1.用于商業(yè)領(lǐng)域,以便更好地促銷商品。為了讓顧客選擇自己的商品,商家往往會使用大量誘導(dǎo)性的詞匯,引起顧客的注意。為此,商家在挑選廣告語時尤為謹(jǐn)慎,會盡力選擇一些委婉語來鼓吹產(chǎn)品質(zhì)量或者效果,誤導(dǎo)或欺騙消費者并從中獲利。如飛機的艙位,“the first class(一等艙)”被改成為“deluxe class(頭等艙)”,“the second class(二等艙)”被改稱為“the first class(商務(wù)艙)”,“the third class(三等艙)”被改稱為“economic class(經(jīng)濟艙)”。同時,“cheep(便宜)”這個詞一般會讓人聯(lián)想到質(zhì)量差,過時,因此往往被改稱為“budget(廉價)”,“l(fā)ow-cost(低成本)”or“economic(經(jīng)濟)”。

        2.用于掩蓋貧困、經(jīng)濟蕭條、失業(yè)、犯罪等社會問題。如果有人破產(chǎn),不會直接說他go bankrupt(破產(chǎn))被委婉地說為out of the game(比賽出局);對于欠債的人,不會直接說in debt(負(fù)債)而會委婉地說cash advance(錢超支了);窮人住的“slums”(貧民窟)被改稱為“substandard housing”(低標(biāo)準(zhǔn)房屋);而如果living on pension(靠救濟金為生)則會成為living on social security(靠社保生活);如果女子illegitimate child(未婚生子)被委婉地稱為love children(愛孩子);而犯人住的bride well(監(jiān)獄、拘留所)則變成了the rehabilitation home(感化院、康復(fù)中心)。

        (四)美化功能

        人們常常使用委婉語來美化一些令人不愉快或者敏感的話題。例如在西方國家,直接談?wù)撘粋€人的外貌或者身材是不禮貌的行為,這會讓對方感覺尷尬甚至氣憤。因此,當(dāng)談及此類話題時,人們往往用一些褒義詞來美化事實。例如人們一般不會說“ugly(丑)”,“awful(嚇人)”而會選擇用“ordinary(普通)”,“plain(平常)”。人們也不會直接說“fat(胖)”而會委婉地說“nutritionally endowed(營養(yǎng)好)”,“well-built(長得結(jié)實)”,“plump(豐滿)”,“big-boned(骨架大)”,“mighty(威猛)”“put on weight(發(fā)福)”,and“chubby(胖嘟嘟)”等等。同時對于太瘦的人,也不會直接說“skinny(皮包骨頭)”,而會委婉地說“delicate(纖弱)”,“slender(苗條)”or“slim(修長)”。

        四、跨文化交際中英語委婉語的語用失誤

        語用失誤這個概念最早是由英國語言學(xué)家Jenny Thomas于1983年在她的著作Cross-cultural Pragmatic Failure《跨文化語用失誤》中提到。她認(rèn)為不同文化背景的人們在言語交際中,由于各自說話習(xí)慣和表達(dá)方式不同,或者由于一方不了解另一方的社會文化背景知識,因此在跨文化交際中會發(fā)生誤解,障礙或沖突,影響交際效果??缥幕浑H中語用失誤的因素涉及很多,其中既包括語言因素,也包括文化因素。由于語言使用不當(dāng)而造成的錯誤很容易消除,但跨文化交際中語用失誤絕大多數(shù)都是有文化差異而產(chǎn)生的。如果忽視交流中文化差異,或者禁忌使用不當(dāng),都會造成雙方理解的偏差,進而會導(dǎo)致談話終止。

        不同文化背景的人對于文化價值中最重要的一部分都有不同的理解。東西方有著不同的價值觀,西方文化看重個人主義,強調(diào)機會均等、自強自立及自主創(chuàng)新,他們極其看重個人隱私。與之相反,中國文化看重集體主義,強調(diào)集體利益、團結(jié)合作。個人主義與集體主義是這兩種文化中截然不同的價值觀。在跨文化交際中,如果沒有領(lǐng)會不同文化價值觀,可能會導(dǎo)致交際障礙。中國人對于一些個人問題,像年齡、婚姻狀態(tài)、工資等都有極大的興趣,人們一見面就問:“有沒有女/男朋友了?結(jié)婚了嗎?一個月掙多少錢呀?……”可是這些話題在西方國家是人們所避諱的,直接問這些問題會讓對方感到尷尬。

        比如下面的情景:一位中國人被邀請去一位美國朋友的新家參觀,房子很漂亮。

        Guest:Beautiful house!(客人:“好漂亮的房子呀!”)

        Host:Thank you!(主人:“謝謝!”)

        Guest:How much did you pay for this house?(客人:“買這個房子你花了多少錢?”)

        不僅如此,清朝離近代不遠(yuǎn),流傳下來的古錢幣異常的多,這就使孟導(dǎo)手里的‘乾隆通寶’處境更加悲情。為了讓孟導(dǎo)心服,老賈決定從基本知識講起。這時有客人來買東西,葉總和來人去了店鋪里面。

        Host:Well…(Keep silence).(主人:“額……”(沉默))

        Guest:Excuse me, could you tell me…?(客人:“你怎么不說了?”)

        Host:We don’t talk about the price of the house.(主人:“咱們別談房價了吧?!保?/p>

        Guest:We are prepared to buy a house now.(客人:“我們最近打算買房?!保?/p>

        從這段對話中,可以看出雙方都感覺氣氛很尷尬,造成雙方誤解的原因并不是聽者的理解能力不強,不能聽懂說話者的言語,而是因為文化差異,雙方對一些事物認(rèn)識不同。事實上,當(dāng)語言能力可以應(yīng)對溝通的需要時,文化障礙便愈加凸顯,因為人們很容易諒解語言失誤,但是由于語用失誤或者文

        化的誤解而導(dǎo)致的摩擦很難消除,甚至這會造成交流的終止。

        任何一種語言的使用都跟文化有著千絲萬縷的聯(lián)系。在跨文化交際中,必須認(rèn)識到文化差異的重要性,增強對文化差異的敏感性,避免談及對方的禁忌話題,以便減少交談中雙方的誤解及語用失誤進而消除交流障礙。同時,人們也必須清楚地意識到“不同”并不意味著“不好”。每一種文化都有著特有的魅力和特征,這些特點可能在別國文化是不被接受的,這時,人們要學(xué)會去理解并接受,只有這樣才能真正地化解文化沖突。

        五、結(jié)論

        委婉語作為一種常見的語言現(xiàn)象,在人際交往中起到了橋梁的作用,恰當(dāng)?shù)厥褂梦裾Z可以使人與人之間的交流和溝通更舒暢。然而不同文化背景的人對于價值觀有著不同的理解,在跨文化交際中,因為文化差異會產(chǎn)生許多語用失誤。因此,我們必須認(rèn)識到文化差異的重要性,增強對文化差異的敏感性,避免談及對方的禁忌話題,以便減少交談中雙方的誤解及語用失誤進而消除交流障礙。當(dāng)然,英語委婉語研究是一個復(fù)雜的課題,包括語義學(xué)、語法學(xué)、詞匯學(xué)、語用學(xué)等,而跨文化交際也涉及了語言、文化、社會學(xué)、心理學(xué)等各個領(lǐng)域。因此,本論文的討論還是限于初級階段,一些歸納和觀點仍然是探討性的,對于具體消除語用失誤的措施也有待進一步研究。

        (注:本文系安徽大學(xué)江淮學(xué)院科研項目,項目編號:2014 SK0006)

        參考文獻(xiàn):

        [1]Allen, K, Burridge, K. Euphemism and Dysphemism: Languages Used as Shield and Weapon[M].Oxford University Press, 1991.18.

        [2]Leech, G H. Principles of Pragmatics.Cambridge: Cambridge University Press, 1983.

        [3]Grice, H.P. Studies in the Way of Words [M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2002.

        [4]J.S. Neaman & C.G. Silver,Kind Words: A Thesaurus of Euphemisms Expanded and Revised Edition. New York: Facts on File, World Publishing Corp,1983.

        [5]Thomas, J. Cross-cultural Pragmatic Failure, Applied Linguistics [M].London:Oxford University Press,1983.

        [6]Yule, G. Pragmatics. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000.

        [7]劉純豹.委婉語詞典[M].北京:商務(wù)印書館,2001.

        [8]束定芳.委婉語新探[J].上海外國語學(xué)院學(xué)報,1989,(3):28-34.

        [9]束定芳,徐金元.委婉語研究:回顧與前瞻[J].上海外國語學(xué)院學(xué)報,1995,(5):17-22.

        [10]曾文雄.模糊限制語的語言學(xué)理論與應(yīng)用研究[J].外語教學(xué),2005 (7):27-30.

        [11]徐莉娜.跨文化交際中委婉語解讀策略[J].外語與外語教學(xué),2002,(9):6-9.

        [12]常敬宇.委婉表達(dá)法的語用功能與對外漢語教學(xué)[J].語言教學(xué)與研究,2000,(3):32-36.

        [13]邵軍航.論委婉語的分類標(biāo)準(zhǔn)及類型[J].上海金融學(xué)院學(xué)報,2009,(4):68-72.

        猜你喜歡
        跨文化交際
        跨文化交際中的隱形文化障礙
        從《推手》看中西方飲食文化差異
        跨文化交際下中日拒絕表達(dá)言語行為的對比研究
        以跨文化意識培養(yǎng)為目標(biāo)的英語教學(xué)體系研究
        基于跨文化交際的大學(xué)英語教學(xué)模式探討
        東方教育(2016年17期)2016-11-23 09:27:13
        淺談中日非語言行為的文化差異
        淺析中韓跨文化交際中的言語差異
        創(chuàng)新意識下日語專業(yè)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)
        考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:11:23
        跨文化交際中的“入鄉(xiāng)隨俗”
        人間(2016年27期)2016-11-11 16:42:55
        中西方價值觀差異與跨文化交際的探究
        亚洲精品黄网在线观看| 深夜爽爽动态图无遮无挡| 国产内射爽爽大片视频社区在线 | 亚洲av永久无码精品一福利| 亚洲男同志网站| 深夜国产成人福利在线观看女同| 激情五月天俺也去综合网| 青青草成人在线播放视频| 欧美日韩亚洲中文字幕二区| 国产日产高清欧美一区| 蜜臀aⅴ永久无码一区二区| av天堂网手机在线观看| 夜夜躁狠狠躁日日躁视频| 久久久精品2019免费观看| 91精品国产91久久久无码色戒| 精品黑人一区二区三区久久hd | 四虎国产精品视频免费看| 国产大片在线观看三级| 亚洲偷自拍国综合第一页| 麻豆国产原创视频在线播放| 无码中文日韩Av| 精品一区二区三区牛牛| 又大又长粗又爽又黄少妇视频| 亚洲成a人片在线观看无码| 日韩无码尤物视频| 最新国产激情视频在线观看| 五月丁香综合激情六月久久| 四虎影永久在线观看精品| 亚洲香蕉av一区二区蜜桃| av在线免费观看网站免费| 女人被男人躁得好爽免费视频| 亚洲动漫成人一区二区| 网址视频在线成人亚洲| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 亚洲乱妇老熟女爽到高潮的片 | 伊人精品成人久久综合97| 国产激情无码一区二区| 欧美色aⅴ欧美综合色| 亚洲一区二区三区在线| 在线免费观看一区二区| 国产精品国产成人国产三级|