賀月月 徐海女 許 丹
(南京中醫(yī)藥大學(xué)外國語學(xué)院2012級(jí)碩士研究生,江蘇 南京 210023)
為了響應(yīng)教育部提倡雙語教學(xué)的要求,多數(shù)中醫(yī)院校相繼開展中醫(yī)課程雙語教學(xué)。雖然總體來說略有成效,但仍有不少問題亟待解決。以往的中醫(yī)雙語教學(xué)研究多停留在對(duì)宏觀層面問題的探討,少有深入。我們嘗試從學(xué)生視角,通過實(shí)證調(diào)查,探討中醫(yī)雙語教學(xué)面臨的困境,并基于依托專業(yè)課程內(nèi)容的語言教學(xué)法(content-based instruction,CBI)及實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)提出一些解決建議。
中醫(yī)課程雙語教學(xué)旨在使中醫(yī)藥專業(yè)的學(xué)生通過雙語教學(xué)平臺(tái),具備運(yùn)用英語等外語在中醫(yī)藥學(xué)領(lǐng)域進(jìn)行工作和交流的能力,達(dá)到掌握中醫(yī)專業(yè)知識(shí)和提高專業(yè)知識(shí)雙語表達(dá)能力的雙重目標(biāo)。迄今為止,相關(guān)研究多是從教師或研究者角度出發(fā),發(fā)現(xiàn)的問題比較宏觀,主要包括:教材缺乏、教學(xué)定位和適用對(duì)象欠明確、教學(xué)內(nèi)容欠統(tǒng)一、教學(xué)方法單一、師資建設(shè)不到位等。針對(duì)上述問題,不少學(xué)者已提出相關(guān)解決方法,如加強(qiáng)教材建設(shè)、明確教學(xué)定位、統(tǒng)一教學(xué)內(nèi)容、加強(qiáng)雙語師資培養(yǎng)等[1-2]。但是,針對(duì)中醫(yī)雙語教學(xué)的主要參與者學(xué)生進(jìn)行深入探討的研究為數(shù)不多。僅有幾項(xiàng)研究涉及到學(xué)生因素,比如一些研究者發(fā)現(xiàn):①學(xué)生普遍反映外語水平參差不齊,基礎(chǔ)差,雙語學(xué)習(xí)的難度較大;②學(xué)生對(duì)雙語教學(xué)認(rèn)識(shí)不足,學(xué)習(xí)興趣和積極性不高,甚至持懷疑態(tài)度[3-4]。但是,以上結(jié)論多出自研究者或老師的總結(jié)或推測(cè),所以有必要基于學(xué)生視角,做進(jìn)一步的實(shí)證調(diào)查研究。
20世紀(jì)80年代,基于沉浸式雙語教學(xué)的成功經(jīng)驗(yàn),加拿大高校把外語教學(xué)滲透到專業(yè)學(xué)科教學(xué)的課堂中,后稱之為“依托專業(yè)課程內(nèi)容的語言教學(xué)法”,即CBI。CBI是指將語言教學(xué)融入學(xué)科內(nèi)容的教學(xué)法,教學(xué)圍繞學(xué)科內(nèi)容或信息進(jìn)行。該模式已被廣泛應(yīng)用于西方各國,自2000年以來,CBI由我國教師、語言學(xué)家和教育學(xué)家引入語言教學(xué)領(lǐng)域。CBI教學(xué)法提倡學(xué)生使用英語去學(xué)習(xí),而不是僅僅學(xué)習(xí)如何使用英語。CBI有四大特點(diǎn):基于學(xué)科主題,使用真實(shí)的語言和文本,學(xué)習(xí)新內(nèi)容和新信息,適用于特殊學(xué)生需求和水平。
CBI體現(xiàn)的是一種先進(jìn)的教學(xué)理念,其強(qiáng)調(diào):教學(xué)應(yīng)該把重點(diǎn)放在語境應(yīng)用,而不是語言形式的教授;應(yīng)基于學(xué)習(xí)者良好的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī);建立在學(xué)習(xí)者現(xiàn)有的知識(shí)水平,即語言水平和專業(yè)知識(shí)水平之上;建立在可理解性輸入的基礎(chǔ)之上。CBI教學(xué)理念以學(xué)生需求為出發(fā)點(diǎn),與中醫(yī)雙語教學(xué)要滿足學(xué)習(xí)者獲取專業(yè)知識(shí)和提高語言水平雙重需求的目標(biāo)相一致。
3.1 研究對(duì)象 本研究選取南京中醫(yī)藥大學(xué)涉外護(hù)理專業(yè)大三學(xué)生45人,其中男生3人,女生42人。該班學(xué)生已接受過部分課程的雙語教學(xué),如健康評(píng)估和中醫(yī)推拿課等,均已達(dá)到全國大學(xué)生英語四級(jí)或六級(jí)水平。
3.2 研究工具 研究主要包括調(diào)查問卷和訪談。其中問卷包括個(gè)人信息和21個(gè)問題,涉及了中醫(yī)雙語教學(xué)現(xiàn)狀、影響因素、雙語學(xué)習(xí)中的困難以及對(duì)雙語教學(xué)相關(guān)方面的期望。所用問卷基于吳升華等[5]“對(duì)七年制醫(yī)學(xué)生雙語教學(xué)現(xiàn)狀的問卷調(diào)查”,并有所修改。訪談選取該班層次各異、性別不同的4名學(xué)生進(jìn)行面對(duì)面訪談,時(shí)間為5~10 min,共含10個(gè)問題,分4個(gè)部分,即如何看待中醫(yī)雙語教學(xué),對(duì)當(dāng)前中醫(yī)雙語教學(xué)的態(tài)度,雙語教學(xué)對(duì)提高專業(yè)知識(shí)以及提升英語能力方面的作用或影響。
3.3 數(shù)據(jù)收集及處理 利用課后10 min在學(xué)生上課地點(diǎn)對(duì)該班45名學(xué)生進(jìn)行問卷調(diào)查。之后又選取4名學(xué)生作為訪談對(duì)象,利用課后時(shí)間在學(xué)生宿舍進(jìn)行訪談,并予以記錄以確保數(shù)據(jù)真實(shí)可靠。
共收集到問卷45份,其中40份有效。通過對(duì)相關(guān)問題所對(duì)應(yīng)百分比統(tǒng)計(jì),得出該問題對(duì)應(yīng)的現(xiàn)況報(bào)告,訪談所得信息用作問卷的補(bǔ)充材料,以獲取更深層次信息。本研究重點(diǎn)從學(xué)生視角關(guān)注中醫(yī)雙語教學(xué),所以報(bào)告也主要從學(xué)生層面呈現(xiàn)。
3.4 調(diào)查結(jié)果
3.4.1 中醫(yī)雙語教學(xué)現(xiàn)狀及滿意度 關(guān)于當(dāng)前中醫(yī)雙語教學(xué)現(xiàn)狀,調(diào)查主要涉及授課語言的中英文比例、教材、師資、授課方式、周課時(shí)數(shù)和考試形式及內(nèi)容。調(diào)查結(jié)果顯示:大部分學(xué)生對(duì)當(dāng)前中文為主、英文為輔的授課語言比例表示滿意;目前,雙語教師主要是本國本專業(yè)教師;課堂授課方式以英文PPT展示加中英文講解為主;周課時(shí)數(shù)為3課時(shí);教材多為自編雙語教材;考試形式為中英文混合考題,內(nèi)容涉及對(duì)專業(yè)知識(shí)和英語表達(dá)能力的考察。但也有學(xué)生對(duì)教材不甚滿意,認(rèn)為當(dāng)前使用的英文教材是在中文教科書的基礎(chǔ)上編寫而成,利用度不夠。一位受訪學(xué)生對(duì)當(dāng)前雙語教學(xué)完全不滿意,認(rèn)為學(xué)校和教師對(duì)雙語教學(xué)執(zhí)行不到位,學(xué)生練習(xí)機(jī)會(huì)少,教材也存在諸多問題。
3.4.2 影響中醫(yī)課程雙語教學(xué)的因素 關(guān)于影響因素,問卷調(diào)查列出下列5項(xiàng):學(xué)校重視度、教學(xué)方法、教師英語水平、學(xué)生英語水平和教材質(zhì)量,要求學(xué)生按照影響程度的高低對(duì)各因素排序。結(jié)果顯示,將學(xué)生英語水平放在首位的學(xué)生占多數(shù);其次是教學(xué)方法和教師英語水平,教材質(zhì)量和學(xué)校重視度排最后。該結(jié)果表明,學(xué)生認(rèn)為自身英語水平是影響中醫(yī)雙語教學(xué)最重要的因素。
3.4.3 學(xué)生在雙語學(xué)習(xí)中遇到的困難 關(guān)于雙語教學(xué)是否增加了學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān),調(diào)查結(jié)果顯示,30%的學(xué)生表示增加了學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān),45%的學(xué)生認(rèn)為稍微增加了負(fù)擔(dān)。該結(jié)果可理解為大部分學(xué)生認(rèn)為中醫(yī)雙語教學(xué)一定程度上增加了學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)。通過訪談信息了解到,學(xué)生表示自己的英語水平和能力還不足以應(yīng)付雙語教學(xué),影響了對(duì)專業(yè)課的理解。但是,經(jīng)過進(jìn)一步了解,4位受訪學(xué)生表示雙語教學(xué)有助于學(xué)習(xí)專業(yè)知識(shí),尤其是通過雙語教學(xué)平臺(tái)可接觸到國外相關(guān)護(hù)理知識(shí)。所以總體來講,雙語教學(xué)執(zhí)行中的問題可能會(huì)對(duì)專業(yè)知識(shí)的理解產(chǎn)生一定的阻礙作用,但學(xué)生仍持樂觀態(tài)度。
關(guān)于具體困難,學(xué)生按照下列項(xiàng)目對(duì)困難程度的高低進(jìn)行排序:a.專業(yè)英語詞匯量小,b.英語口頭表達(dá)能力差,c.英語閱讀能力差,d.英語寫作能力差,e.專業(yè)課程內(nèi)容本身難度高。調(diào)查所得排序結(jié)果為:a-b-e-c-d,即學(xué)生認(rèn)為專業(yè)英語詞匯量小和英語口頭表達(dá)能力差是雙語課程中最為困難的方面,其次是專業(yè)知識(shí)本身難度高和英語閱讀能力差。1位受訪學(xué)生認(rèn)為:“專業(yè)詞匯的缺乏導(dǎo)致閱讀困難,英語口語也很一般,不知道如何克服詞匯缺乏的問題,也沒有機(jī)會(huì)講英語,即使有,也不敢積極爭(zhēng)取練習(xí)口語的機(jī)會(huì)?!绷?位學(xué)生也表示存在同樣問題。他們還表示英語寫作能力差基本上不會(huì)影響雙語學(xué)習(xí)。
3.4.4 學(xué)生對(duì)中醫(yī)雙語教學(xué)的期望及改進(jìn)建議
以下是學(xué)生對(duì)雙語教師、教材、授課方式、周課時(shí)數(shù)、授課語言比例以及考試形式和內(nèi)容等方面的期望。關(guān)于教師,學(xué)生認(rèn)為最合適的是母語為英語的本專業(yè)教師(50%學(xué)生),另有1/3學(xué)生選擇了有海外留學(xué)經(jīng)歷的本國本專業(yè)教師,其中3位受訪學(xué)生認(rèn)為,教師應(yīng)當(dāng)是母語為英語的專業(yè)教師,但希望課堂使用英漢2種語言。關(guān)于教材,45%的學(xué)生認(rèn)為最好按中文教材編寫的雙語教材,30%的學(xué)生希望用英文原版教材。關(guān)于授課方式,35%的學(xué)生希望采用中英PPT加中英文講解的方式,30%學(xué)生希望采用英文PPT加中英文講解,可見中英文混合式授課方式更受學(xué)生歡迎。一位受訪學(xué)生提出,授課方式應(yīng)多樣化,教師應(yīng)與學(xué)生增加互動(dòng)。至于周課時(shí)數(shù),大多數(shù)學(xué)生希望每周有4課時(shí)(30%學(xué)生)或6課時(shí)(45%學(xué)生)。顯然,之前每周3個(gè)課時(shí)對(duì)學(xué)生來說是不夠的。關(guān)于授課語言比例,盡管在之前的現(xiàn)況調(diào)查中,由于英文水平有限,學(xué)生對(duì)現(xiàn)有中文為主的授課方式表示滿意,但是隨著對(duì)雙語教學(xué)認(rèn)識(shí)的提高,70%的學(xué)生仍期望將來的授課語言能以英文為主,這更符合雙語教學(xué)以及CBI所提倡的比例。其中就有受訪學(xué)生表示,在采用全英文授課的同時(shí),遇到難理解的問題可以借助漢語解釋。關(guān)于考試,超過1/2的學(xué)生希望仍堅(jiān)持現(xiàn)有的考試形式和內(nèi)容,即中英混合考題,測(cè)試專業(yè)知識(shí)和英語語言表達(dá)能力2個(gè)方面的內(nèi)容。
4.1 調(diào)查結(jié)果分析 根據(jù)本次調(diào)查結(jié)果及課堂觀察,中醫(yī)課程雙語教學(xué)中確實(shí)存在以上問題。作為研究對(duì)象的該班學(xué)生是本科第2批錄取的,入學(xué)英語基礎(chǔ)水平有限,加上大學(xué)前2年在英語學(xué)習(xí)上花費(fèi)時(shí)間較少,因而英語水平不足,具體體現(xiàn)在專業(yè)英語詞匯量小、閱讀能力差,這對(duì)理解專業(yè)知識(shí)造成障礙,增加了課程學(xué)習(xí)的負(fù)擔(dān)。關(guān)于教學(xué)資源,中醫(yī)雙語課程確實(shí)存在師資力量不足的問題,現(xiàn)有教師在英語口語表達(dá)能力及教學(xué)方法等方面都有所欠缺,而且缺乏優(yōu)質(zhì)適用的中醫(yī)雙語課程教材。關(guān)于課程設(shè)置,雙語課程的周課時(shí)不足,學(xué)生期望能有所增加,這表明他們對(duì)學(xué)習(xí)時(shí)間投入的需求。
4.2 對(duì)策探討
4.2.1 課程設(shè)置 渥太華大學(xué)曾嘗試將非英語母語的學(xué)生安排在一個(gè)針對(duì)母語學(xué)生開設(shè)的心理學(xué)課堂,為了彌補(bǔ)這些插班生語言上的不足,為他們單獨(dú)開設(shè)每周90 min、與課程內(nèi)容相關(guān)的保護(hù)式語言培訓(xùn)。盡管該語言課堂上的訓(xùn)練時(shí)間有限,且重點(diǎn)在于對(duì)內(nèi)容的理解上,但是學(xué)生在口語表達(dá)方面仍取得了顯著進(jìn)步,因?yàn)閷W(xué)生可以大量接觸與課程內(nèi)容相關(guān)的文本和講解,而且語言課上練習(xí)和反饋的機(jī)會(huì)較多。鑒于國外CBI的成功經(jīng)驗(yàn),結(jié)合我國各中醫(yī)院校的具體情況,在開設(shè)中醫(yī)雙語課程之前,可以考慮先開設(shè)一些與中醫(yī)相關(guān)的過渡性課程(如中醫(yī)英語閱讀、醫(yī)學(xué)詞匯學(xué)等),既可提高學(xué)生的英語基礎(chǔ)水平,也能幫助學(xué)生解決專業(yè)英語詞匯量小的問題。
4.2.2 教學(xué)內(nèi)容及方式 根據(jù)中醫(yī)專業(yè)課程不同的教學(xué)內(nèi)容采用靈活多樣的雙語教學(xué)方式。教師在課堂上用目標(biāo)語給學(xué)生提供全面而廣泛的學(xué)科信息,對(duì)提高學(xué)生的聽力技巧和學(xué)科專業(yè)知識(shí)確有成效,但學(xué)生語言輸出和練習(xí)的機(jī)會(huì)有限。在雙語教學(xué)課堂上,教師不僅應(yīng)增加對(duì)學(xué)生的課堂輸入量,同時(shí)還要多為學(xué)生創(chuàng)造用英語表達(dá)專業(yè)知識(shí)的操練機(jī)會(huì),加大練習(xí)強(qiáng)度。針對(duì)不同的模塊采用相應(yīng)的教學(xué)形式,增加師生互動(dòng),激發(fā)學(xué)生參與積極性,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行相關(guān)內(nèi)容討論和思考,培養(yǎng)其學(xué)習(xí)能力和語言輸出能力。本研究建議,中醫(yī)雙語教學(xué)中應(yīng)切實(shí)將中醫(yī)專業(yè)知識(shí)同英語相結(jié)合進(jìn)行教學(xué),創(chuàng)造一個(gè)真實(shí)的中醫(yī)專業(yè)語境,授課語言應(yīng)盡量以英語為主,并鼓勵(lì)學(xué)生用英語回答問題。當(dāng)然,由于中醫(yī)專業(yè)的特殊性,目前需要考慮結(jié)合漢語進(jìn)行輔助授課,單用英語授課對(duì)學(xué)生和教師都是一個(gè)挑戰(zhàn),還有可能影響到雙語教學(xué)質(zhì)量。此外,在雙語課程教師的英語水平達(dá)到嫻熟之前,可以考慮安排專業(yè)課教師和英語教師協(xié)同授課。
4.2.3 雙語教學(xué)資源 關(guān)于雙語師資,應(yīng)盡快培養(yǎng)出既懂專業(yè)又有較高英語水平的優(yōu)秀師資團(tuán)隊(duì)。本次調(diào)查中大部分學(xué)生希望雙語教師是英語為母語的本專業(yè)教師,但由于中醫(yī)學(xué)科自身的專業(yè)特殊性,以英語為母語的中醫(yī)專業(yè)課程師資還很難落實(shí)。長(zhǎng)久以來我國各中醫(yī)藥大學(xué)培養(yǎng)了很多來自世界各地的中醫(yī)領(lǐng)域留學(xué)生,這些學(xué)生學(xué)成歸國之后,多數(shù)從事醫(yī)學(xué)診療工作,也有一些從事講學(xué)和中醫(yī)藥傳播活動(dòng),或到中醫(yī)院校教授中醫(yī),如被譽(yù)為歐洲當(dāng)代“中醫(yī)之父”的英國醫(yī)師馬萬里先生(Giovanni Maciocia)和Nigel Wiseman博士(國際著名中醫(yī)英語翻譯專家)。但是,這些母語為英語的中醫(yī)專業(yè)人才極為稀有,根本不可能滿足全國十幾所高等中醫(yī)院校的師資需求,所以各中醫(yī)院校有必要自主培養(yǎng)中醫(yī)專業(yè)課程的雙語師資。其實(shí),隨著改革開放進(jìn)程的深入,當(dāng)前雙語師資培養(yǎng)的途徑很多,最常見的是開辦中醫(yī)雙語教學(xué)培訓(xùn)班,比如上海中醫(yī)藥大學(xué)就曾舉辦多期此類培訓(xùn)班。另一種途徑是選派教師去英語國家進(jìn)修,比如江蘇省自2011年起已開辦了多期雙語師資國外培訓(xùn)班,公派專業(yè)課教師到美國弗吉尼亞大學(xué)進(jìn)修語言和雙語課程教學(xué)法。
關(guān)于中醫(yī)雙語教材,鑒于其專業(yè)特殊性,目前很難采用國外編纂的英文原版教材。當(dāng)然,也可以挖掘使用英語版的中醫(yī)著作資源,比如馬萬里先生編著的諸多英文版中醫(yī)書籍,包括《中醫(yī)基礎(chǔ)學(xué)》、《中醫(yī)臨床學(xué)》、《中醫(yī)婦科學(xué)》以及《中醫(yī)診斷學(xué)》等,這些都可能成為中醫(yī)雙語教學(xué)領(lǐng)域?qū)氋F的教學(xué)資源。在英文原版教材尚未普及的情況下,我們至少可以按照現(xiàn)有中文教材提綱編寫英文(雙語)教材,最好能組織專業(yè)課教師和英語專業(yè)人士共同編寫相關(guān)教材。此外,教師還可以充分利用網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源(如醫(yī)學(xué)全在線、各種補(bǔ)充和替代醫(yī)學(xué)網(wǎng)站等),要求學(xué)生課外閱讀以增加中醫(yī)英語輸入量,或布置其他中醫(yī)雙語學(xué)習(xí)任務(wù)。并可借助這些資源建立中醫(yī)雙語教學(xué)平臺(tái),設(shè)立各種教學(xué)互動(dòng)模塊(如中醫(yī)雙語論壇、中醫(yī)雙語測(cè)試題庫等),以促進(jìn)英語與中醫(yī)專業(yè)知識(shí)的有機(jī)結(jié)合。
我們通過實(shí)際調(diào)查,了解到學(xué)生視角下中醫(yī)雙語教學(xué)中存在的一些問題,涉及課程設(shè)置、學(xué)生英語水平、師資水平和教學(xué)資源等。借鑒國際上CBI教學(xué)模式應(yīng)用的成功經(jīng)驗(yàn),結(jié)合中醫(yī)專業(yè)雙語課程的特點(diǎn),我們建議采取相應(yīng)對(duì)策,如開設(shè)過渡性專業(yè)英語課程,采用靈活多樣的授課方式,充分挖掘現(xiàn)有中醫(yī)英語教學(xué)資源,并大力培養(yǎng)雙語教學(xué)師資等,以期幫助中醫(yī)雙語教學(xué)走出困境并得以順利開展。
[1] 高磊,王志紅.《中醫(yī)基礎(chǔ)理論》雙語教學(xué)的實(shí)踐及體會(huì)[J].云南中醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào),2009,32(2):65-67.
[2] 杜彩鳳.《中醫(yī)診斷學(xué)》雙語教學(xué)的困境與對(duì)策[J].山西中醫(yī),2011,27(3):56-57.
[3] 王紅云.中醫(yī)院校開展雙語教學(xué)的幾點(diǎn)思考[J].南京中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2006,7(3):184-186.
[4] 熊英,黃桂成.中醫(yī)院校雙語教學(xué)的探討[J].南京中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2006,7(1):60-62.
[5] 吳升華,陳輝,陳吉慶,等.對(duì)七年制醫(yī)學(xué)生雙語教學(xué)現(xiàn)狀的問卷調(diào)查[J].南京醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2006,6(2):177-180.