亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        略談?dòng)h詞匯文化意義的差異

        2015-03-20 21:46:35李碧艷馬軍校
        文教資料 2015年14期
        關(guān)鍵詞:英漢漢語(yǔ)詞匯

        李碧艷 馬軍校

        (延安大學(xué) 外語(yǔ)學(xué)院,陜西 延安 716000)

        略談?dòng)h詞匯文化意義的差異

        李碧艷 馬軍校

        (延安大學(xué) 外語(yǔ)學(xué)院,陜西 延安 716000)

        就詞匯意義而言,英漢兩種語(yǔ)言有許多共同之處,也有許多不同之處。本文從文化角度探析英漢詞匯的差異及文化影響因素。

        英漢詞匯 意義 文化差異

        人類是通過(guò)語(yǔ)言反映主觀世界和客觀世界的,但由于人類不同群體所處的環(huán)境各不相同,對(duì)客觀世界的感知結(jié)果也不盡相同。因此,一種語(yǔ)言的詞匯系統(tǒng)代表的概念的內(nèi)涵和外延往往都帶有該民族特定的客觀物質(zhì)條件與文化環(huán)境的色彩和烙印,由此構(gòu)成不同語(yǔ)言詞匯意義的文化差異。英漢兩種語(yǔ)言都有大量對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ),其意義有許多共同的地方,或者說(shuō)在詞的概念義素層面,它們所指完全或基本一致,但在非概念義素層面,即文化背景層面,意義有較大差異。

        1.英漢詞匯文化意義差異的表現(xiàn)形式

        1.1 英語(yǔ)文化環(huán)境中詞匯的內(nèi)涵大于中國(guó)文化環(huán)境中的詞匯內(nèi)涵

        英語(yǔ)中“modern”一詞指歷史時(shí)代時(shí),主要是和“ancient”(古代)和“mediaeval”(中古)區(qū)別的,本身包括漢語(yǔ)中“近代”和“現(xiàn)代”的概念。此外,“modern”還意味著對(duì)中世紀(jì)的反叛、追求人文主義精神、反對(duì)禁欲主義、尊重科學(xué)、不受縛于中世紀(jì)教條等,這些文化內(nèi)涵在漢語(yǔ)的“近代”和“現(xiàn)代”中都無(wú)法找到。漢語(yǔ)的“近代”和“現(xiàn)代”僅僅是簡(jiǎn)單地和“古代”相區(qū)別,或者說(shuō)在中國(guó)文化環(huán)境中,“近代”和“現(xiàn)代”主要是時(shí)間概念,而在英語(yǔ)文化環(huán)境中,“modern”既是時(shí)間概念,又是文化概念。這樣的詞語(yǔ)還有“Renaissance”,它在漢語(yǔ)中是“文藝復(fù)興”,而在英語(yǔ)中,除了表達(dá)這一概念之外,還指文藝之外許多事物或精神的復(fù)興。再如“goat”一詞,除了“山羊”這一層意思之外,在英語(yǔ)文化中,它還象征著邪惡、淫蕩的人,而漢語(yǔ)文化環(huán)境中幾乎沒(méi)有人有這樣的聯(lián)想。

        1.2 中國(guó)文化環(huán)境中有些詞匯的內(nèi)涵大于英語(yǔ)文化環(huán)境中的內(nèi)涵

        “metaphysics”等同于漢語(yǔ)的“形而上學(xué)”,在中國(guó)文化環(huán)境中,用來(lái)指同辯證法相對(duì)立的思維方法。此外,由于歷年來(lái)政治文化環(huán)境的影響,“形而上學(xué)”這一漢語(yǔ)帶上了一層貶義色彩,意味著脫離實(shí)際的玄思臆想,但是英語(yǔ)文化環(huán)境中沒(méi)有這層貶義色彩。

        1.3 詞匯在英語(yǔ)文化環(huán)境中和中國(guó)文化環(huán)境中內(nèi)涵不同

        漢語(yǔ)中的“政治”一詞與英語(yǔ)中的“politics”,文化內(nèi)涵大大不同。在中國(guó)文化環(huán)境中,與“政治”緊密聯(lián)系的是道德問(wèn)題、祖國(guó)前途命運(yùn)問(wèn)題、國(guó)家重大方針問(wèn)題等。而在英語(yǔ)文化環(huán)境中,“politics”可以指一種政治家從事的職業(yè),也可以指政治家的策略或手腕,或者指政治家在做出卑劣或邪惡事情時(shí)選擇程度的藝術(shù)。再如“知識(shí)分子”一詞,在中國(guó)文化環(huán)境中指一些有知識(shí)或具有高深學(xué)問(wèn)的人,而在英語(yǔ)文化環(huán)境中指具有某種氣質(zhì)的人。

        2.英漢詞匯文化意義差異產(chǎn)生的原因

        詞匯是語(yǔ)言中最活躍、最具有彈性的成分,也是文化載荷量最大的部分。一個(gè)民族特有的物質(zhì)環(huán)境、社會(huì)結(jié)構(gòu)、精神信仰往往通過(guò)這個(gè)民族特有的詞匯表現(xiàn)出來(lái)。不同民族無(wú)一不將其外部世界的獨(dú)特性及對(duì)世界認(rèn)識(shí)的獨(dú)特性灌注在民族語(yǔ)言詞匯當(dāng)中,正是由于這些因素造成英漢詞匯意義的差異。具體說(shuō)來(lái),影響英漢詞匯意義差異的主要文化因素有自然環(huán)境、生產(chǎn)生活、風(fēng)俗習(xí)慣、民族心理及文學(xué)藝術(shù)傳統(tǒng)等。

        2.1 自然環(huán)境的不同

        由于生活地理位置不同,人們對(duì)自然環(huán)境的主觀感受不盡相同,反映在語(yǔ)言上,就造成了文化意義上的差異。如“東風(fēng)”二字對(duì)生活在中國(guó)文化環(huán)境中的人來(lái)說(shuō),給人的感覺(jué)是“溫暖、美好、春天”。在詩(shī)人辛棄疾的筆下有“東風(fēng)夜放花千樹(shù),更吹落,星如雨”這樣美好的詩(shī)句和意象。這是因?yàn)橹袊?guó)地處歐亞大陸的東南,東風(fēng)盛行于春天,而且是溫暖的熱帶海洋吹來(lái)的。再如“西風(fēng)”二字給中國(guó)人以“寒冷、蕭瑟”的感覺(jué)。元代雜劇家馬致遠(yuǎn)有“小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬,夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯”這樣悲涼的描寫(xiě)。因?yàn)槲黠L(fēng)是從寒冷的歐亞大陸內(nèi)陸吹來(lái)的,盛行于冬季,寒冷而干燥。英國(guó)位于歐亞大陸的西北,情況恰恰相反,西風(fēng)從大西洋吹來(lái),溫暖而濕潤(rùn),恰似中國(guó)的東風(fēng)。正因?yàn)槿绱耍?shī)人雪萊寫(xiě)下了《西風(fēng)頌》這樣的傳世佳作。東風(fēng)在英國(guó)則如同中國(guó)的西風(fēng),所以Matthew Arnold寫(xiě)道:“a sort of spiritual east wind was at that time blowing,neither Butler nor Gray could flower.”

        2.2 生產(chǎn)生活方式的不同

        生產(chǎn)生活是詞匯文化意義的一個(gè)重要來(lái)源,不同的生產(chǎn)方式和生活方式反映在詞匯方面便折射出不同的文化韻味。如在中國(guó)傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)社會(huì)中,人們用牛犁地,因此牛在人們?nèi)粘I钪姓紦?jù)很重要的地位,和牛有關(guān)的詞語(yǔ)也就比較多,像“體壯如?!?、“多如牛毛”、“汗牛充棟”,等等。而在英語(yǔ)傳統(tǒng)社會(huì)中,馬在人們生活中地位較為重要,和馬有關(guān)的詞語(yǔ)也很多,如 “as strong as a horse”,“eat like a horse”,“work like a horse”,等等。

        另外,許多日常事務(wù)或現(xiàn)象由于同人類生活息息相關(guān),也會(huì)產(chǎn)生一些文化意義。如在英語(yǔ)社會(huì)中,顏色詞blue含有沮喪的、猥褻的、憂郁的意思,像feel blue(悶悶不樂(lè)),make a blue joke(說(shuō)下流話)等。而漢語(yǔ)中,藍(lán)色使人想起天空、海洋,給人以遼闊、寬廣、公正之感,所以中國(guó)古代封建社會(huì)中,老百姓稱廉潔公正的官員為“青天”。生活中常見(jiàn)的有些動(dòng)植物因不同的聯(lián)想會(huì)產(chǎn)生不同的文化意義,如英語(yǔ)中人們認(rèn)為雞“膽小懦弱”,而漢語(yǔ)中認(rèn)為老鼠是這樣的。在漢語(yǔ)文化中,“松樹(shù)”的聯(lián)想意義是“長(zhǎng)壽”,而英語(yǔ)中,“松樹(shù)”卻無(wú)此意。

        2.3 風(fēng)俗習(xí)慣、民族心理的不同

        英漢民族生活在不同環(huán)境中,數(shù)千年發(fā)展形成的風(fēng)俗習(xí)慣和民族心理是產(chǎn)生詞匯文化意義的一個(gè)重要方面。不同的價(jià)值取向、道德標(biāo)準(zhǔn)、生活習(xí)慣,使得不同民族對(duì)相同的事物有不同的看法,因而產(chǎn)生詞匯的文化差異。如在英語(yǔ)社會(huì)中,舉行婚禮時(shí)新娘穿白婚紗,這是因?yàn)榘咨豢闯墒嵉念伾?。而漢語(yǔ)文化中,白色是悲痛的顏色,用于喪葬儀式。英語(yǔ)中紅色使人想起火、鮮血、革命、危險(xiǎn)等,如英語(yǔ)社會(huì)中,交通燈用紅色警示前方有車,須停止駕駛、而漢語(yǔ)文化中,紅色象征著喜慶、歡樂(lè)、幸福臨門,人們過(guò)新年經(jīng)常貼大紅對(duì)聯(lián),掛大紅燈籠等,結(jié)婚則貼大紅喜字。中國(guó)古代社會(huì)判斷婦女美的標(biāo)準(zhǔn)之一是“三寸金蓮”,經(jīng)常見(jiàn)到描寫(xiě)婦女走路優(yōu)美姿態(tài)為“挪動(dòng)蓮步”。而在英語(yǔ)社會(huì)里,有些人把線條清晰的腳踝同女子優(yōu)美的身段聯(lián)系起來(lái),如 “He was slightly disturbed by the cashier,a young and giggling Wisconsin School teacher with ankles...”(那個(gè)年輕漂亮的出納員,威斯康星州女教師的咯咯笑聲和一雙漂亮的腳弄得他有些心慌意亂……)

        2.4 文學(xué)藝術(shù)傳統(tǒng)的不同

        英語(yǔ)社會(huì)和漢語(yǔ)社會(huì)都有源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的文學(xué)藝術(shù)傳統(tǒng),這些傳統(tǒng)積累沉淀下來(lái),賦予語(yǔ)言詞匯形態(tài)各異、色彩紛呈的文化意義。如漢語(yǔ)讀者看到“楊柳依依”這樣的詞句,反映在腦海里的不僅是柳樹(shù)隨風(fēng)擺動(dòng)的樣子,同時(shí)會(huì)感受到“依依不舍”的隱含意義。前者是“楊柳依依”的字面含義,而后者是其文化意義。之所以會(huì)產(chǎn)生這樣的文化意義,是因?yàn)橹袊?guó)古代詩(shī)歌中“楊柳”這一意象是和“惜別”、“懷舊”這樣的情感相聯(lián)系的。例如,宋代詩(shī)人柳永寫(xiě)道“今宵酒醒何處,楊柳岸曉風(fēng)殘?jiān)隆薄S⒄Z(yǔ)文化中缺少這種文化意象,因而英語(yǔ)讀者難以把這一意象同它隱含的意義相聯(lián)系。再如漢語(yǔ)中“松樹(shù)”給人的意象是“挺拔、堅(jiān)韌”,如陳毅有詩(shī)“大雪壓青松,青松挺且直”,而英語(yǔ)中卻說(shuō)“as strong as an oak”(像松樹(shù)一樣堅(jiān)韌)。

        3.了解英漢詞匯文化意義差異的意義

        英漢詞匯文化意義差異的表現(xiàn)及產(chǎn)生的原因是多方面的,這些差異反映了英漢民族各自獨(dú)特的地理環(huán)境、社會(huì)歷史、生活方式、價(jià)值取向、審美意識(shí)、思維方式等深層的東西。了解并掌握這些差異,無(wú)論對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)還是英漢語(yǔ)言工作者來(lái)說(shuō),都具有重要意義。這是因?yàn)樽鳛檎Z(yǔ)言建筑材料的詞匯,它是人們表達(dá)思想,進(jìn)行交流交際、傳遞信息的載體。只有通曉這兩種語(yǔ)言詞匯意義方面的文化差異,才能從更深層次上理解和運(yùn)用這兩種語(yǔ)言,才能正確地、成功地進(jìn)行交流交際,才能豐富語(yǔ)言文化知識(shí)和提高社會(huì)文化語(yǔ)用能力,從而真正從本質(zhì)上掌握這兩種語(yǔ)言。在當(dāng)代國(guó)際社會(huì)交往日益頻繁的背景下,這些意義顯得更為突出。無(wú)論是對(duì)外政治經(jīng)濟(jì)交流,還是文化體育交流,具有詞匯層面的跨文化意識(shí)是最基本、最關(guān)鍵的,有時(shí)牽涉一些重大的政治問(wèn)題、外交問(wèn)題或者經(jīng)濟(jì)效益問(wèn)題。如在經(jīng)濟(jì)方面,因缺乏了解英漢詞匯文化意義差異而造成損失的例子是很多的。吳禎福曾經(jīng)舉過(guò)“白象”牌電池的一個(gè)例子。這種電池是中國(guó)最好的電池之一,然而在英語(yǔ)中,“白象”意味著無(wú)用而昂貴的東西,以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家不愿購(gòu)買以“白象”為商標(biāo)的產(chǎn)品。因此,只有從文化差異角度關(guān)注英漢詞匯,才能真正掌握和運(yùn)用它們。

        4.結(jié)語(yǔ)

        英漢詞匯意義方面的差異,歸根結(jié)底是由于英漢民族文化背景不同而引起的。了解這些差異的表現(xiàn)形式及產(chǎn)生的原因,可以進(jìn)一步了解英漢民族各自獨(dú)特的社會(huì)歷史、風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀念、審美情趣,并由此豐富英漢民族文化背景知識(shí),提高英漢語(yǔ)言學(xué)習(xí)者和運(yùn)用者的語(yǔ)言交際能力和社會(huì)文化能力。

        [1]胡文仲,高一虹.外語(yǔ)教學(xué)與文化[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1995.

        [2]王武興.英漢語(yǔ)言對(duì)比與翻譯[M].北京:北京大學(xué)出版社,2002.

        猜你喜歡
        英漢漢語(yǔ)詞匯
        學(xué)漢語(yǔ)
        金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
        本刊可直接用縮寫(xiě)的常用詞匯
        輕輕松松聊漢語(yǔ) 后海
        金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
        一些常用詞匯可直接用縮寫(xiě)
        本刊可直接用縮寫(xiě)的常用詞匯
        追劇宅女教漢語(yǔ)
        漢語(yǔ)不能成為“亂燉”
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
        淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯方法
        英漢文化中的委婉語(yǔ)應(yīng)用對(duì)比分析
        国产精品私密保养| 亚洲av无码av男人的天堂| 国产白嫩护士被弄高潮| 久久精品国产久精国产| 好男人日本社区www| 免费毛片性天堂| 超短裙老师在线观看一区| 精品亚洲一区二区三区四区五| 国产精品美女久久久久av超清 | 蜜桃视频一区视频二区| 国产片在线一区二区三区| 亚洲国产一二三精品无码| 国产精品va在线观看无码| 国内精品国产三级国产av另类| 国产香蕉尹人在线视频你懂的| 色婷婷亚洲一区二区在线| 人妻熟女翘屁股中文字幕| 亚洲成av人片天堂网无码| 日韩免费无码一区二区三区| 色窝窝无码一区二区三区2022| 亚洲在线一区二区三区四区| 日本按摩偷拍在线观看| 久久99热狠狠色精品一区| 精品一区二区三区在线观看视频| 囯产精品无码va一区二区| baoyu网址国产最新| 少妇又紧又爽丰满在线视频| 久久午夜无码鲁丝片午夜精品| 最近中文字幕视频完整版在线看 | 久久久久久久久久免免费精品| 国产诱惑人的视频在线观看| 日日摸天天碰中文字幕你懂的| 天堂sv在线最新版在线| 亚洲国产一区二区三区,| 亚洲熟女少妇精品综合| wwww亚洲熟妇久久久久| 色欲av一区二区久久精品| 人妻无码中文专区久久AV| 日本高清在线一区二区三区| 国自产拍偷拍精品啪啪一区二区 | 大伊香蕉在线精品视频75|