李 萍 王 勇
(武漢商學(xué)院,湖北 武漢 430056)
模因理論視角下的二語習(xí)得※
李 萍 王 勇
(武漢商學(xué)院,湖北 武漢 430056)
模因論是基于達(dá)爾文進(jìn)化論的觀點(diǎn)解釋文化進(jìn)化規(guī)律的一種新理論。其核心概念模因是文化的基本單位,通過模仿而傳播。模因的復(fù)制和傳播周期需要經(jīng)過同化、記憶、表達(dá)和傳輸四個(gè)階段,這四個(gè)階段和二語習(xí)得的輸入、記憶、輸出、互動(dòng)階段相對(duì)應(yīng)。根據(jù)模因理論,在第二語言習(xí)得中要重拾傳統(tǒng)的學(xué)習(xí)方法如背誦和模仿等,同時(shí)還要加強(qiáng)語言輸入和輸出,明確語言模因在交流思想、傳播文化中的重要性。
模因理論;模因;二語習(xí)得
1976年,牛津大學(xué)生物學(xué)家里查德.道金斯(Richard Dawkins)出版了《自私的基因》[1]一書,從此揭開了模因理論研究的序幕。進(jìn)入新世紀(jì),基于達(dá)爾文進(jìn)化論基礎(chǔ)上的模因理論研究在歐美學(xué)術(shù)界如火如荼地開展起來,其涉及的科學(xué)領(lǐng)域有心理學(xué)、文化學(xué)、哲學(xué)和社會(huì)學(xué)等。同時(shí),模因理論也因其可被模仿、復(fù)制、傳播的特征而與語言學(xué)習(xí),特別是第二語言習(xí)得聯(lián)系起來。在國(guó)外,以Blackmore[2]為代表的學(xué)者將模因理論引入語言進(jìn)化研究領(lǐng)域;在中國(guó),何自然教授[3][4]和馬蕭教授等[5]分別從語言的使用、翻譯等不同角度論證了模因理論在語言研究領(lǐng)域的應(yīng)用。何自然[4]認(rèn)為教育和知識(shí)傳授使模因得以復(fù)制和傳播,語言本身的運(yùn)用促成模因的復(fù)制和傳播。從模因理論的視角來研究二語習(xí)得,要重新評(píng)估背誦和模仿對(duì)語言學(xué)習(xí)的積極意義。換言之,模因復(fù)制、傳播的特點(diǎn),給二語習(xí)得研究提供了一個(gè)新的理論視角和思路。
模因論 (memetics)是基于達(dá)爾文進(jìn)化論的觀點(diǎn)解釋文化進(jìn)化規(guī)律的一種新理論。它試圖從歷時(shí)和共時(shí)的視角對(duì)事物之間的普遍聯(lián)系以及文化具有傳承性這種本質(zhì)特征的進(jìn)化規(guī)律進(jìn)行詮釋。模因(meme)是由Richard Dawkins首次提出的[1]。它是模因論中最核心的術(shù)語,是文化的基本單位。它是基于基因(gene)一詞仿造而來,它與基因有相似之處。它們的共同點(diǎn)在于來自復(fù)制,其復(fù)制過程不斷進(jìn)行。它們的不同之處在于,基因是通過遺傳而繁衍的,模因卻通過模仿而傳播。另一位研究模因論的學(xué)者Blackmore指出,任何一個(gè)信息,只要它能夠通過廣義上稱為模仿的過程而被復(fù)制,它就可以稱為模因了[2]。道金斯認(rèn)為,用來衡量復(fù)制因子的質(zhì)量高低的三個(gè)指標(biāo)是保真度、多產(chǎn)性和長(zhǎng)壽性[1]。
作為文化基因的模因,其生存靠復(fù)制和傳播,語言是它的載體之一。模因和語言是相互依存的關(guān)系,語言復(fù)制和傳播模因,模因反過來推動(dòng)語言的發(fā)展。Heylighen提出模因的復(fù)制和傳播周期需要經(jīng)過同化、記憶、表達(dá)和傳輸四個(gè)階段:一是同化,模因載體應(yīng)該十分顯眼突出,為人這個(gè)個(gè)體所接受和認(rèn)可,進(jìn)入他的記憶,使他成為宿主,這個(gè)宿主攜帶模因;二是記憶,在宿主的大腦里語言模因存在和停留的時(shí)間越長(zhǎng),它就越有可能傳播和影響其他個(gè)體;三是表達(dá),在人與人之間進(jìn)行言語交際時(shí),宿主從大腦里儲(chǔ)存的語言模因庫(kù)中選擇某些需要的語言模因,然后借助話語這一無形載體進(jìn)行表達(dá)。四是傳輸,語言模因借助各種有形載體如圖書、音像資料等進(jìn)行傳輸,進(jìn)入到社會(huì)交際活動(dòng)中[6]。
從整體看,語言模因包含語音、詞匯、語句、篇章等形式,主要是從三個(gè)方面體現(xiàn)的:教育和知識(shí)傳授、語言本身的運(yùn)用和通過信息的交際和交流[4]。
(一)顯性知識(shí)與隱性知識(shí)
一個(gè)人所擁有的知識(shí)分為顯性知識(shí)和隱性知識(shí)。顯性知識(shí)容易獲取,人們可以通過口頭傳授、教科書、期刊雜志、音像資料、互聯(lián)網(wǎng)等方式獲取,也可以通過這些方式進(jìn)行傳播。隱性知識(shí)存在于人的大腦中,是人在長(zhǎng)期實(shí)踐中積累起來的與個(gè)人經(jīng)驗(yàn)密切相關(guān)的知識(shí),往往是一些技巧,不易用語言表達(dá),也不易被他人學(xué)習(xí)。Ellis[7]認(rèn)為語言能力主要是由隱性語言知識(shí)構(gòu)成的,顯性知識(shí)所占比重不大,因此語言能力的提高主要是由隱性知識(shí)的發(fā)展帶來的。隱性知識(shí)可以自動(dòng)提取與運(yùn)用,它在二語學(xué)習(xí)過程中的作用特別關(guān)鍵。Gutiérrez指出,在二語習(xí)得中,顯性知識(shí)和隱性知識(shí)的獲取固然都起著十分重要的作用,但相比之下,隱性知識(shí)的發(fā)展決定二語水平的高低[8]。在語言學(xué)習(xí)中既要主動(dòng)學(xué)習(xí)顯性知識(shí),也要大量獲取隱性知識(shí)。然而,實(shí)際情況是大部分中國(guó)學(xué)生有關(guān)二語的隱性知識(shí)較少,客觀原因是由于地域所限,不能長(zhǎng)時(shí)間沉浸在純正的二語環(huán)境中,主觀原因是沒有主動(dòng)接觸大量的二語語言知識(shí)。中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)二語大多是以應(yīng)試為主要目的的被動(dòng)學(xué)習(xí)。老師在課堂上講語法、語言點(diǎn)和應(yīng)試技巧,學(xué)生機(jī)械、被動(dòng)地聽講、記筆記,課后學(xué)生按要求完成老師布置的作業(yè),只要通過課程考試,二語學(xué)習(xí)任務(wù)就算完成了。這樣造成的后果是英語學(xué)習(xí)費(fèi)時(shí)耗力(從初中到大學(xué),長(zhǎng)達(dá)10年的學(xué)習(xí)),所培養(yǎng)出來的學(xué)生很多只會(huì)做試卷,在實(shí)際工作生活中不能用英語進(jìn)行有效的交際,更不要說用英語傳播文化了。
(二)模仿與隱性學(xué)習(xí)
二語習(xí)得包括顯性學(xué)習(xí)與隱性學(xué)習(xí)。顯性學(xué)習(xí)是一種需要通過個(gè)人的意志努力、使用學(xué)習(xí)策略完成學(xué)習(xí)任務(wù)的過程;隱性學(xué)習(xí)則是無意識(shí)習(xí)得環(huán)境中復(fù)雜知識(shí)的過程。
隱性學(xué)習(xí)類似于兒童習(xí)得母語的過程。兒童一出生,周圍的人就在講漢語,在長(zhǎng)期耳濡目染的環(huán)境中,兒童不知不覺就學(xué)會(huì)說話。兒童學(xué)習(xí)母語主要是靠模仿。模因理論的根本在于“模仿”。模因?qū)W中的個(gè)人語言習(xí)得就是一個(gè)嘗試錯(cuò)誤的過程,不斷通過模仿進(jìn)行試驗(yàn),在試驗(yàn)中發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤,然后改正錯(cuò)誤的過程。這和二語習(xí)得中的隱性學(xué)習(xí)研究觀點(diǎn)類似。
高海英和戴曼純實(shí)施的一個(gè)以中國(guó)學(xué)生為研究對(duì)象的研究表明,課堂教學(xué)(顯性教學(xué))可以加強(qiáng)語言運(yùn)用,提高語法運(yùn)用的能力和判斷的準(zhǔn)確率,但是無法構(gòu)建完備的目標(biāo)結(jié)構(gòu)知識(shí)[9]。因此,二語習(xí)得單純地依靠課堂教學(xué)上老師傳授的語言知識(shí)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,學(xué)生很有必要在課外大量接觸二語材料,通過模仿獲得二語語感,所謂“熟讀唐詩(shī)三百首,不會(huì)作詩(shī)也會(huì)吟”表達(dá)的就是這個(gè)意思。
在有限的課堂教學(xué)中,老師通過顯性教學(xué)解釋語言現(xiàn)象,同時(shí)介紹一些難度適中的經(jīng)典文章要求學(xué)生在課下進(jìn)行精讀。除此之外,學(xué)生也可以根據(jù)自己的興趣選擇閱讀材料進(jìn)行泛讀、觀看英語電影、聽英語歌曲。很多二語學(xué)習(xí)成功者談學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)時(shí)無一例外地提起大量閱讀自己感興趣的、對(duì)學(xué)習(xí)有幫助作用的課外讀物和報(bào)刊雜志,經(jīng)常收聽英語電臺(tái)節(jié)目等。無數(shù)事實(shí)證明,一個(gè)人若長(zhǎng)期浸潤(rùn)在二語環(huán)境中,在其大腦中會(huì)存儲(chǔ)很多語言資料,在使用時(shí),可以隨心所欲地提取,達(dá)到運(yùn)用自如的境地。
(三)模因論與二語輸入、輸出
模因形成的四個(gè)環(huán)節(jié)是同化、記憶、表達(dá)和傳輸?shù)?,這四個(gè)環(huán)節(jié)與二語習(xí)得的輸入、記憶、輸出、互動(dòng)階段相對(duì)應(yīng)。
最簡(jiǎn)明的二語習(xí)得模式是輸入--記憶--輸出。輸入和輸出是以記憶為中心。經(jīng)過一段時(shí)間的學(xué)習(xí),每個(gè)學(xué)二語的人在大腦中都有一個(gè)屬于自己的“信息庫(kù)”,儲(chǔ)存了一定數(shù)量的信息。這個(gè)“信息庫(kù)”就等于是模因理論里的“模因庫(kù)”,如英語中的字母和音標(biāo)、單詞和短語、基本句型、語法等都是模因,這些模因構(gòu)成了模因庫(kù)。
語言材料的輸入是記憶的前提。語言模因的保真度、多產(chǎn)性和長(zhǎng)壽性的特點(diǎn)決定了教學(xué)過程中輸入材料選擇的重要性。選擇符合學(xué)生自身實(shí)際且健康的、鮮活的、具有生命力的教學(xué)材料直接決定學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。這就要求輸入材料不要過難,不要超出學(xué)生的接受能力。材料的內(nèi)容要生動(dòng)有趣,輸入方法要得當(dāng),能吸引學(xué)生。
模因論的記憶階段要求模因必須在宿主的記憶中保存,時(shí)間越長(zhǎng)越好。只有通過反復(fù)朗讀和背誦,才能使語言模因植根于我們的記憶中。教學(xué)界有一種觀點(diǎn)認(rèn)為,朗讀和背誦是小學(xué)生和中學(xué)生做的事,不適合大學(xué)生,這種觀點(diǎn)是錯(cuò)誤的。我們應(yīng)重視二語學(xué)習(xí)中的背誦教學(xué),引導(dǎo)學(xué)生背誦一些習(xí)語、諺語、名著經(jīng)典語句和英文段落等,使得他們對(duì)語言模因進(jìn)行認(rèn)知理解,并存儲(chǔ)在大腦中。
在二語的學(xué)習(xí)過程中大量的語言輸入是為了進(jìn)行有效的輸出。模因理論的傳播階段強(qiáng)調(diào)模因的表達(dá)性,只有通過互動(dòng)表達(dá)來實(shí)現(xiàn)語言模因的傳播和感染,模因才能不斷地復(fù)制、繁衍。
二語學(xué)習(xí)過程就是對(duì)二語作出假設(shè),嘗試錯(cuò)誤并加以改正錯(cuò)誤的過程。在二語習(xí)得的過程中,學(xué)生盡量利用語言輸出來嘗試不同的語言結(jié)構(gòu)和形式,作出假設(shè),通過適當(dāng)?shù)恼Z言輸出向輸出對(duì)象輸出語言因子,同時(shí)從輸出對(duì)象處獲得新的語言因子,對(duì)自己的錯(cuò)誤進(jìn)行自動(dòng)化處理。模因理論指導(dǎo)下的二語習(xí)得強(qiáng)調(diào)要注重語言輸出及師生互動(dòng)教學(xué)。二語學(xué)習(xí)者只有勤動(dòng)口說、勤動(dòng)筆寫才能提高學(xué)習(xí)效率,使二語學(xué)習(xí)最終達(dá)到有效地進(jìn)行交際的目的。
語言模因的復(fù)制與傳播規(guī)律給二語習(xí)得提供了新的理念,證實(shí)了背誦、模仿等傳統(tǒng)教學(xué)方法的重要性。二語學(xué)習(xí)者要順應(yīng)語言發(fā)展和進(jìn)化的規(guī)律,選擇合適的輸入材料,通過大量閱讀和背誦獲取基本的語言素材,并通過實(shí)際運(yùn)用提高語言技能,在此基礎(chǔ)上傳播母語文化。
[1]Dawkins,R.The Selfish Gene[M].Oxford:Oxford University Press,1976.
[2]Blackmore,S.The Meme Machine[M].Oxford:Oxford University Press,1999.
[3]何自然,何雪林.模因論與社會(huì)語用[J].現(xiàn)代外語,2003(2): 200-209.
[4]何自然.語言中的模因[J].語言科學(xué),2005(6):54-64.
[5]馬蕭.從模因到規(guī)范----切斯特曼的翻譯模因論述評(píng)[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2005(3):53-56+61.
[6]Heylighen,F.What Makes a Meme Successful?Selection Criteria for Cultural Evolution.Paper presented at 15th International Congress on Cybernetics.
[7]Ellis,N.C.At the Interface:Dynamic Interactions of Explicit and Implicit Language Knowledge[J].Studies in Second Language Acquisition,2005(27):305-352.
[8]Gutiérrez,X.Implicit Knowledge,Explicit Knowledge,and Achievement in Second Language(L2)Spanish[J].Canadian Journal of Applied Linguistics,2012(15):20-41.
[9]高海英,戴曼純.中國(guó)學(xué)生英語關(guān)系從句外置結(jié)構(gòu)的習(xí)得——顯性教學(xué)與隱性教學(xué)實(shí)證研究[J].外語教學(xué)與研究,2005(36):444-450.
責(zé)任編校:饒 敏
The Application of Memetics in Second Language Acquisition
LI Ping WANG Yong
(Wuhan Business University,Wuhan,Hubei,430056,China)
Memetics is a new theory to reveal the law of cultural transmission based on Darwin's evolutionary theory.Its core term Meme,a unit of cultural information that spreads by imitation,undergoes four stages of a lifecycle:assimilation,retention,expression,and transmission.They are equivalent to input,memory,output and interaction in L2 acquisition.Memetics brings to life the traditional L2 learning methods like reciting and imitation.It stresses the importance of language in communication and culture transmission.More attention should be given to input and output in L2 acquisition.
memetics;meme;L2 acquisition.
H319.3
A
2095-7955(2015)05-0066-03
湖北省教育廳教學(xué)研究項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):2012413)。
2015-09-24
李 萍(1969-),女,武漢商學(xué)院教授,碩士。主要研究方向:二語習(xí)得。