·簡(jiǎn)訊·
白居易詩(shī)歌文化節(jié)·兼濟(jì)天下思想高峰論壇在洛陽(yáng)舉行
9月27日,作為2015洛陽(yáng)河洛文化旅游節(jié)專(zhuān)項(xiàng)活動(dòng)白居易詩(shī)歌文化節(jié)的主要議題之一,白居易兼濟(jì)天下思想高峰論壇在龍門(mén)文化藝術(shù)苑舉行。來(lái)自中國(guó)社會(huì)科學(xué)院及省內(nèi)外的40余名專(zhuān)家、學(xué)者,圍繞白居易研究的現(xiàn)狀,《論語(yǔ)》《孟子》對(duì)白居易儒家思想人格的確立和生存哲學(xué)的建構(gòu),白居易奏狀對(duì)權(quán)貴、皇權(quán)的糾彈與諫諍,白居易的居官慚愧心理等內(nèi)容進(jìn)行了深入研討。
論壇由洛陽(yáng)市社科聯(lián)劉紅旗主席主持,市委常委、宣傳部部長(zhǎng)楊炳旭到會(huì)并致辭。楊炳旭對(duì)本次活動(dòng)傳承中華民族優(yōu)秀文化、提高洛陽(yáng)知名度的意義予以肯定,并表示洛陽(yáng)今后將加快推進(jìn)白居易履道坊等文化項(xiàng)目的統(tǒng)一規(guī)劃和建設(shè),活化洛陽(yáng)文化資源,講好洛陽(yáng)故事。
本次論壇由洛陽(yáng)市委宣傳部、市社科聯(lián)等主辦,市白居易研究會(huì)、市文學(xué)藝術(shù)研究會(huì)等承辦。
(陳學(xué)智)
[7]張誼生.現(xiàn)代漢語(yǔ)副詞的性質(zhì)、范圍與分類(lèi)[J].語(yǔ)言研究,2000,(2):51-63.
[8]Claude Hagège, Adpositions[M].New York: Oxford University Press, 2010.
[9]陳霞村.古代漢語(yǔ)虛詞類(lèi)解[M].太原:山西教育出版社,1992.
[10]邢福義.詞類(lèi)辨難[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2003:61.
[11]陸儉明,馬真.現(xiàn)代漢語(yǔ)虛詞散論[M].北京:語(yǔ)文出版社,1999:12.
[12]何洪峰.動(dòng)詞介詞化的語(yǔ)義機(jī)制[J].語(yǔ)文研究,2014,(1):15-22.
[13]何洪峰,崔云忠.漢語(yǔ)次生介詞[J].語(yǔ)言研究,2014,(4):37-46.
[14]崔云忠.魏晉南北朝漢語(yǔ)介詞研究[D].武漢:華中科技大學(xué),2014.
[15]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典[M].第6版.北京:商務(wù)印書(shū)館,2012:1472.
[16]蔡鏡浩.魏晉南北朝詞語(yǔ)解詁[J].江蘇大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,1986,(4):57-60.
[17]蔡鏡浩.魏晉南北朝詞語(yǔ)考釋方法論——《魏晉南北朝詞語(yǔ)匯釋》編纂瑣議[J].辭書(shū)研究,1989,(6):50-60.
[18]Ronald Langacker. Ten Lectures on Cognitive Grammar[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2007:64-65.
[19]戴浩一.時(shí)間順序和漢語(yǔ)語(yǔ)序[J].黃河,譯.國(guó)外語(yǔ)言學(xué),1988,(1):10-20.
[20]石毓智.時(shí)間一維性對(duì)介詞產(chǎn)生的影響[J].中國(guó)語(yǔ)文,1996,(1):1-10.
[21]何洪峰,孫嵐.“然后”的語(yǔ)法化及其認(rèn)知機(jī)制[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào):對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版,2010,(5):15-21.
Confusing Prepositions and Adverbs in Ancient Chinese
CUI Yun-zhong, WU Juan
(CollegeofChineseasaSecondLanguage,QingdaoUniversity,Qingdao266000,China)
Abstract:Mistakes are often made when people identified part of speech of some confusing words such as “Hui”(會(huì)), “Xian” (先), “Bi”(比), “Jing”(竟). These words often were described as preposition when they are used together with time phrases. They can be confirmed as adverbs from syntax construction, syntax function, semantic orientation, cognitive way, and focus highlight.
Key words:ancient Chinese; confusing words; adverb; preposition