北京航空航天大學(xué) 王義娜
場所編碼的凸顯層級:認(rèn)知語法視角
北京航空航天大學(xué) 王義娜
本文在認(rèn)知語法框架下討論場所編碼的凸顯層級及其基本實現(xiàn)條件。基本假設(shè)是:該角色為背景實體,可基于其定位層級細(xì)分為場景和處所,其概念地位提升同樣呈現(xiàn)為不同層級,受到其原型語義、概念關(guān)聯(lián)度和說話人視角的共同制約。處所與事件參與者的概念聯(lián)系緊密,可隨著事件及其參與者表達的去精細(xì)化而凸顯;場景作為整個事件的定位空間,與感知主體關(guān)聯(lián)緊密,主語化時表現(xiàn)為對一般化感事的指稱轉(zhuǎn)喻;抽象場景也可得到凸顯,以滿足說話人客觀表達時的非人稱編碼需要。
場景;處所;抽象場景;去精細(xì)化;指稱轉(zhuǎn)喻;非人稱化
場景(setting)、處所(location)和事件參與者(participant)都是情景構(gòu)成的基本要件(Langacker 2008: 386)。從原型表現(xiàn)看,參與者是支配事件和狀態(tài)的主體,具有內(nèi)在凸顯性,而場景和處所是背景實體,只提供空間(或時間)位置,與事件的典型參與者呈現(xiàn)“概念對立”(conceptual opposition)。其中場景作為事件展開或情形獲取所觸及的整體的全方位區(qū)域,是定位整個事件的參照體;而處所主要指事件參與者及其活動占據(jù)的具體位置,包括地點、起點和終點或目標(biāo)等(Langacker 1991,1999)。從認(rèn)知心理學(xué)的圖形/背景分析,事件參與者是個完整的個體,且凸顯、具體、可移動,具備成為圖形的典型特征,而場景和處所角色恰恰相反,是定位圖形所需的時空背景(Talmy 2000: 315-316等)。
就典型事件的語法表現(xiàn)來說,施事一般最為凸顯,受事次之,二者分別編碼為主語和賓語;處所的凸顯度相對較低,其典型的編碼形式為狀語;場景則凸顯度更低,一般擔(dān)當(dāng)時間、地點、原因、方式等相對獨立、松散的句外修飾成分,與小句的其他參與者沒有直接關(guān)系(Langacker 1999: 68等)。比如觀察到廚房里“Floyd往餐臺上碼放杯子”這個事件,典型的表達方式是:Inthekitchen,Floydwasstackingtheglassesonthecounter。事件的焦點參與者是施事Floyd和受事theglasses,分別擔(dān)當(dāng)主語和賓語,inthekitchen和onthecounter則標(biāo)示出事件的外在場景和受事的具體地點,分別擔(dān)當(dāng)句外和句內(nèi)狀語(Langacker 2008: 387)。概念角色參與事件的凸顯度從高到低依次為:施事>受事>處所>場景,映射到基本的語法關(guān)系等級上,即施事主語>受事賓語>處所狀語>場景狀語。這是概念角色與基本語法關(guān)系自然對應(yīng)的無標(biāo)記表現(xiàn)。
根據(jù)Langacker(1990),場景作為概念角色最早用于論證場景與事件參與者的概念角色區(qū)分,放到事件的舞臺觀察模型(stage model)里,不同角色之間的認(rèn)知凸顯度與地位接近度呈現(xiàn)為:典型參與者>處所>場景>觀察者(viewer)。但是很多時候場景與參與者并不具備鮮明的概念對比或不對稱性,構(gòu)建同一情景時兩者都有可能凸顯為圖形焦點,以另一方為背景。那么接下來的問題是,哪些情況下這些背景成分得以向核心成分轉(zhuǎn)換?不同背景成分的凸顯編碼實現(xiàn)有何異同?
在認(rèn)知語法的分析框架下,我們把場所*本文使用“場所”一詞作為“場景”和“處所”的圖式概念,其編碼范圍類似于袁毓林(2002: 13-19)“外圍論元”中的“環(huán)境論元”。“場景”和“處所”之分類似于陳昌來(2003: 55)的“境事”和“位事”??醋鳂?biāo)示位置實體的圖式性概念,把處所作為其原型語義范疇,把場景和處所看作一個轄域大小、具象度和現(xiàn)實性不同的連續(xù)統(tǒng),不僅可具體到某個限定的位置,也可擴大到整個時空背景,或抽象到現(xiàn)實之外的某個心理范圍或認(rèn)識的命題場域(field of awareness)(Langacker 2008; Achard 2015等)。我們的基本假設(shè)是:場景和處所位于不同的背景層級,其角色凸顯同樣會呈現(xiàn)出不同的概念層級,并受到其原型語義、角色關(guān)聯(lián)度和觀察視角等多重制約。下面就以場所的層級假設(shè)為基礎(chǔ),對其凸顯結(jié)構(gòu)及其語義實現(xiàn)方式加以觀察。
最典型的事件編碼來自力動態(tài)世界,事件的典型參與者構(gòu)成“施事-動作-受事”關(guān)系。從形成的事件圖式看,施事主語位于行為鏈的首端(即射體tr),與受事賓語(即界標(biāo)lm)形成能量傳遞關(guān)系,與場景和處所等邊緣成分則呈現(xiàn)“概念對立”。從這一原型語義出發(fā),處所作為位移的起點、經(jīng)過點或終點,是事體位移的參照體(即第二界標(biāo)lm2),其參與度可提升為目標(biāo)lm,承載受事的語義特征。如圖1所示(?代表“能量傳遞”,→代表“動作路徑”,粗體代表“凸顯”)。
a.施事地點狀語
b.受事地點狀語
c.處所受事化
其受事化主要有兩種表現(xiàn):一種是施事地點受事化,一種是受事地點受事化。先看第1種:
(1)a.StaffordwalkedthroughtheAmazon.a′.StaffordwalkedtheAmazon.b.Thehorsejumpedoverthefence.b′.Thehorsejumpedthefence. c.Sheclimbedupthemountain.c′.Sheclimbedthemountain.
這類句子的一種典型分析是把后者看作前者的介詞省略,即形式變體(Quirketal.1985: 749),而從概念化的角度看,這是同一事件的兩種識解方式,所表達的概念語義不同。walk/swim/climb等都是攜帶方式特征的一元位移動詞,一般要求提供動作的路徑和地點,比如例(1a)—(1c),介詞提供了動詞的活動路徑,引出了活動的地點,整個句式把注意力引向行為的過程,語言表達不具有標(biāo)記性(如圖1a所示)。而在例(1a′)—(1c′)的處所賓語句中,地點上升到行為鏈上的界標(biāo)位置,成為“能量傳遞”的對象(如圖1c所示)。拿例(1a)來說,說話人把該事件概念化為:施事Stafford+動作walk+路徑through+處所the Amazon,而這件事的新聞價值在于Stafford“歷時859天徒步穿越亞馬遜雨林”的驚人之舉,因此多數(shù)報道*例(1a)出自http://www.telegraph.co.uk,也見于http://www.walkingtheamazon.com等網(wǎng)頁。根據(jù)各新聞網(wǎng)頁的文字報道,walk the Amazon是該事件描述所采用的一種主要方式,有的還把地點強調(diào)或細(xì)化為the full length of the Amazon river、the entire span of the Amazon或from the origin of the Amazon river to its mouth,烘托出目標(biāo)實現(xiàn)的艱辛。使用了(例〈1a′〉)句式,把處所角色Amazon提升到受事位置,編碼為事件的直接參與者,以凸顯對目標(biāo)的征服。后兩句也是如此:前者側(cè)重過程描寫,后者凸顯“跳過柵欄、爬上山峰”這些動作結(jié)果。
可見處所實現(xiàn)受事化的基本條件是:動作的目標(biāo)及結(jié)果比過程凸顯,受到說話人的特別關(guān)注;同時該過程可去精細(xì)化(despecified),即出現(xiàn)的動詞一般為攜帶位移路徑信息的方式和路徑動詞,如上述方式動詞和ascend/cross/depart/descend/escape/leave/pass等路徑動詞(Levin 1993: 43)。另一種情況則見于置放類和去除類動詞。如:
(2)a.Marysprayedpaintonthewall. a′.Marysprayedthewall. b.Henryclearedthedishesfromthetable.b′.Henryclearedthetable. c.Helenwipedthefingerprintsofthewall.c′.Helenwipedthewall.
例(2a)—(2c)為使動式(如圖1b),側(cè)重受事的位移描寫,而例(2a′)—(2c′)則把處所提升為受事,凸顯其結(jié)果“把墻壁噴刷了/桌子收拾了/墻面擦凈了”,強調(diào)動作對處所的直接影響(如圖1c)。使動式與結(jié)果式是由位移和結(jié)果階段組成的兩個相關(guān)構(gòu)式(Goldberg 1995: 81),凸顯后者時隱喻了處所的狀態(tài)變化,使之呈現(xiàn)出結(jié)果的“受動性和漸成性”特征。
漢語里“吃食堂、飛上海、休禮拜六”等“動詞+旁格賓語”結(jié)構(gòu)都屬于上述情況(郭繼懋1999等)。孫天琦、李亞非(2010: 22)指出,“食堂”等屬于“吃”的非核心論元,說話人凸顯其信息結(jié)構(gòu)的一種方式就是進行“旁格成分前景化和受事成分背景化的操作”,從而實現(xiàn)為賓語,以“充當(dāng)對比焦點”。地點、源點、終點等“處所論元”可以“述題化為賓語”(袁毓林 2002: 18-21)。如:
(3)a. 老侯在江湖闖蕩幾十年。 a′. 老侯闖蕩江湖幾十年。 b. 他用小棍從鳥窩里掏鳥蛋。 c′. 他用小棍掏鳥窩。 c. 我們常常在食堂吃中飯。 b′. 中飯我們常常吃食堂。
從認(rèn)知角度分析,其基本實現(xiàn)條件是:處所必須是這類謂詞所攜帶并可激活的重要信息,其角色提升符合概念實體之間的高關(guān)聯(lián)度;另外,其受事化反映出說話人對處所的關(guān)注和主觀移情。在力動態(tài)世界里,處所可以受事化,但場景沒有受事編碼,這初步印證了認(rèn)知語法的概念角色關(guān)聯(lián)觀:處所與典型參與者的概念聯(lián)系緊密,而場景接近于事件觀察者的位置,與施受參與者的概念關(guān)聯(lián)度低,因而難以受事化(郭巍、王義娜 2011: 23)。
從事件的識解方式看,處所在力動態(tài)世界里可以受事化,但在動作層面難以成為射體。場景和處所的主語化主要形成于物質(zhì)表征世界和心理感知世界,其轄域大小、抽象度和現(xiàn)實度各不相同。
3.1 物質(zhì)世界的處所主語化
先來對比一下處所狀語原型和“主-謂-賓”格式的處所主語化表達:
(4)a.Fourpeoplecansleepinmytent.a′.Mytentsleepsfour.b. 450peoplecansitintheauditorium.b′.Theauditoriumseats450people.c. 12employeescanliveinthedisusedcinema.
c′.Thedisusedcinemahouses12employees.
同樣的客觀場景,事體與處所都可成為注意的焦點,其基本前提是兩者的圖形/背景對比關(guān)系不顯著。先來看其述謂表現(xiàn),進入該句式的“sleep/seat/house”等不表達具體動作過程,“我的帳篷睡得下四個人/禮堂能坐450人/那間廢棄的影院能住12位雇員”,標(biāo)明了上述地點的容納功能,其潛在的動態(tài)語義關(guān)系受到壓制,時態(tài)為一般現(xiàn)在時,使用過去時(如: ?Mytentsleptfour)則與其靜態(tài)語義產(chǎn)生沖突。類似的動詞如carry/contain/feed/fit/hold/house/seat/serve/sleep/store/take/use等,都隱含“供用”之義,可用于“容器/內(nèi)容”的靜態(tài)關(guān)系描寫(Levin 1993: 82)。再對比一下指稱語成分,people/employee等雖然具有生命性、位移性等施事特征,一般會默認(rèn)為話題,但施以數(shù)量定位致使其施動力和指稱力減弱;而另一方面,處所名詞可為定指編碼,說明其所指的信息可及度相對較高(mytent>fourpeople等),易于說話人提取為射體。漢語里常見這類表達,如:
(5)a. 十個人吃一鍋飯。 a′. 一鍋飯吃十個人。 b. 矮個站前邊,高個站后邊。 b′. 前邊站矮個,后邊站高個。 c. 主席團坐(在)臺上。 c′. 臺上坐著主席團。
沈家煊(1999: 212-213)將其互換條件分析為“施受對立的模糊”,如例(5a)是數(shù)量分配,例(5b)是位置分配,施事或受事都不典型,“吃、站”等動作意義模糊;例(5c)施受含義更弱,對比關(guān)系不顯著,可換為“有、是、在”等存在狀態(tài)表達,接近于處所的靜態(tài)描寫。根據(jù)認(rèn)知語法的概念角色關(guān)聯(lián)觀,參與一個事件的不同語義角色在認(rèn)知地位上的接近度是:施事>受事>與事>領(lǐng)事/處所/工具(顯著度從左到右依次遞減),抽象為句法等級則是:主語>直接賓語>間接賓語>旁語,領(lǐng)事/處所/工具的典型句法成分都是旁語,其語義地位接近,可以互換。
另外,處所的動態(tài)描寫也可實現(xiàn)主語化。例如:
(6)a.Thegardenisswarmingwithbees.b.Thestreetswereringingwithchurchbells.
c.Hisfacewasdrippingwithsweat.(Langacker 2008等)
swarm/drip/ring都是一元行為動詞,但其施事卻通過介詞with表現(xiàn)出來,充當(dāng)了工具角色(旁語),與施事主語形成鮮明對比(如Beesareswarminginthegarden)。以例(6a)為例:swarm動作是蜜蜂bees發(fā)出的,構(gòu)式描寫的卻是thegarden這個地點的臨時屬性,動作層面和小句合成層面凸顯的射體不一致。從述謂看,進入該構(gòu)式的都是擴散類動詞,如飛舞類的bustle/crawl/creep/throng、發(fā)光類的blaze/blink/shine、發(fā)聲類的bang/beat/ring、物質(zhì)擴散的drip/foam/ooze等和聲音擴散的echo/sound/resound等(Dowty 2000: 115),動作沒有明顯的終止點。從指稱語看:動作的射體bees/sweat/bells呈現(xiàn)非個體化和無定特征,偏于物質(zhì)名詞的編碼特征,施動力不高;而處所名詞thegarden/hisface/thestreets所指具體、明確,其信息可及性適于呈現(xiàn)為關(guān)系表達的出發(fā)點*對于第(6)組表達,Dowty(2000: 119-121)的分析是這類句子隱含“感知角色”(sensory-role),把處所刻畫為感知印象的源頭,可引申為隱喻或抽象表達,如His voice dripped with sarcasm,符合該句式的概念屬性;而處所狀語結(jié)構(gòu)則主要表現(xiàn)外在情景的客觀屬性,引申表達受限,如: ?Sarcasm dripped from his voice。。
這兩類結(jié)構(gòu)表征的都是物質(zhì)世界,其處所凸顯伴隨著施事成分的去精細(xì)化及其動作過程的去具體化,其典型表現(xiàn)是:“吃、站、坐”等“吃住”類動詞和姿態(tài)類動詞可省略或泛化為存在狀態(tài)表達;“飛舞、回蕩”等擴散類動詞可表述事體的存在方式,使用進行體。所不同的是,漢語的處所表達往往帶有“上/下/里/外”等方位詞,如例(6)可對應(yīng)于漢語的動態(tài)存現(xiàn)句“花園里飛舞著一群蜜蜂。/街上回蕩著教堂的鐘聲。/他臉上淌滿(著)汗水?!?,位置編碼具體且用法廣泛;凸顯結(jié)果狀態(tài)時也可采用動態(tài)描寫,如例(7)中的“跑了、滾下來、放了”:
(7)a.監(jiān)獄里跑了一個犯人。 b.山頂上滾下來一塊石頭。 c.桌上放了一本書。
相應(yīng)地,英語的存在狀態(tài)表達則多編碼為抽象場景(abstract setting),需在句首插入指示詞There,在“當(dāng)前話語空間”(current discourse space)對事體/處所的關(guān)系加以定位(郭巍、王義娜2011,2013)*由存現(xiàn)句的編碼方式可見,英語的存現(xiàn)場景表達往往更為抽象。林文英(2009: 118)認(rèn)為漢語的存現(xiàn)句類似于英語的處所賓語句,比如:Tall palm trees line the beach in the small islands of Sri Lanka。傾向于對應(yīng)“斯里蘭卡的小島嶼(上),到處聳立著高大的棕櫚樹”(而不是“高大的棕櫚樹聳立在斯里蘭卡的小島嶼”)。其對應(yīng)程度尚需實際語料的進一步驗證。,如:Therearebeesswarminginthegarden,bees和thegarden的具體位置關(guān)系通過句首成分There得到定位,位于說話人的心理定位空間。
3.2 心理世界的場景主語化
場景一般外在于所述事件,位于說話人定位事件的背景空間(或非現(xiàn)實的心理空間)里,與動作及其參與者的關(guān)系非常疏離。這一外在性質(zhì)符合句子射體作為起始點的有定性和“在當(dāng)前話語空間中可及”的話語信息原則(Langacker 2006: 138, 1991: 354),可以作為觀察者認(rèn)知事件的一個高可及的起始點,表征轄域和抽象程度不同的3個等級:具體場景、心理場景或更為抽象的命題場景。如:
(8)a.Floridaexperiencesalotofhurricanes.b.Thistownhasseenalongseriesofpoliticalscandals.
c.Thelastfewdecadeshavewitnessedamazingscientificprogress.
這是一組具體的場景主語句(Langacker 2009: 118),表達experience、see和witness等感知事件。一般情況下,其典型參與者角色應(yīng)為感事和引事(或致事),構(gòu)成“感事-動詞-引事”結(jié)構(gòu)(如TheyexperiencedalotofhurricanesinFlorida),但上述事件并不出自某個(或某些)具體的感知主體,而是描寫一般感知主體(generalized experiencer)均能感知到的事實,這類感事缺少個體特征,凸顯度很低,容易在表現(xiàn)結(jié)構(gòu)上去焦點化(defocused),甚至隱身于說話人的言語背景之中,沒有編碼表現(xiàn)。觀察一下這類事件及其參與者的詳略度變化,可以看到:這里的場景比一般化感事凸顯,可以替代感事成為感知事件的起點,與感事所引領(lǐng)的動詞形成新的匹配關(guān)系。場景主語化是說話人在概念化過程中轉(zhuǎn)喻運用的結(jié)果,“場景”作為定位空間可以協(xié)同激活同樣位于言語場景中的目標(biāo)“感事”,進而指向所述的感知事件本身。從概念凸顯的角度看,這是一類以“整體指代部分”(whole-for-part)的指稱轉(zhuǎn)喻,常見于新聞報道(比如“巴黎震驚了。/俄羅斯這次非常小心?!钡鹊龋試一蚱涫锥济Q來指代其政府或人民),反映了說話人對感知事件的客觀表達需要(和話語的簡約表達需要)。
英語還常見非人稱代詞It的抽象場景表達,如例(9)里behot是表達經(jīng)驗感知的謂語,其主語可以是具體感事,也可是感知或抽象場景,充當(dāng)射體的優(yōu)先順序為:感事>感知場景>抽象的意識場域,即抽象場景只有在特定條件下才能取代具體感事而得到凸顯。如圖2所示(Langacker 2009: 143):
(9)a.I’mhothereinCalifornia.b.Californiaishot.c.It’shotinCalifornia.
a.感事主語
b.場景主語
c.抽象場景主語
圖2a—2c都含有3個要素和兩個關(guān)系過程,即感事E、感知體驗所觸及的意識場域 F(虛線框)和外在場景(實線框)等要素,和場景/感事之間的致使關(guān)系(雙線箭頭)以及對該場景的感知體驗hot(虛線箭頭)。如果得此體驗的感事非常具體、明確,那么該感事會作為說話人的觀察點得到凸顯(見圖2a,粗體表示凸顯),天氣和心理等致事因素自然會隱含于環(huán)境之中,如(9a)。而如果描寫的不是某個個體的具體體驗,感事則無法成為注意的焦點,得到凸顯的就可能是引發(fā)此感覺的空間場景California(見圖2b、例〈9b〉)或產(chǎn)生該感知體驗的意識場域 F(見圖2c、例〈9c〉),英語采用非人稱策略It。這后兩句都隱含著一般化感事,可廣義理解為(抽象)場景對感事的轉(zhuǎn)喻表達(Langacker 2009: 143-144),感事及其體驗背景化。
除感知謂詞外,表達情感或命題態(tài)度的認(rèn)識或評價謂詞也可以觸發(fā)感知主體或其意識場域。在不表達個體感知時,突出抽象的命題場域,把意識的直接轄域作為領(lǐng)悟其表征內(nèi)容的起點,為認(rèn)知主體與目標(biāo)體驗之間的心理聯(lián)系提供一條可及性認(rèn)知通道(Langacker 2009: 135-146)。以評價謂詞easy/difficult(“容易/難”)為例:
(10)a.Itcanbeverydifficultforparentstostandback.
b.Itiseasytoseewhyagirlmightcometothisconclusion.
c.如果光看表面現(xiàn)象,往往容易做出錯誤的判斷。
d.不難發(fā)現(xiàn),在當(dāng)代的文化評論中,批判理論的蹤跡隨處可見。
意識具有空間性,對命題事件進行“難易”評價時,說話人傾向于構(gòu)建其參照場域,引入命題事件,英語編碼為非人稱It(例〈10a〉—〈10b〉),漢語則對應(yīng)于無主句(例〈10c〉—〈10d〉)。從觀察視角出發(fā),進行命題事件評價時說話人一般不希望主觀介入,那么把一般感事所領(lǐng)悟的非現(xiàn)實場景作為當(dāng)前話語空間的可及信息加以凸顯,就成為客觀表達的常用話語策略。這些成分位于言語雙方的言語情境(ground)里,是觀察該事件的最大轄域,與所述命題形成認(rèn)識上的控制關(guān)系,可引導(dǎo)受話人搭建對命題知識的獲取通道,并“把判斷的來源直接歸因于各種已有的環(huán)境因素”(Langacker 2008: 451)。抽象場景凸顯反映了心理感知世界的角色關(guān)系建構(gòu)①在認(rèn)知語法框架下,Langacker (1991, 2008等)把There和It所標(biāo)示的場景都列為抽象場景,并區(qū)別為“基本現(xiàn)實區(qū)域”和“經(jīng)過闡釋的現(xiàn)實區(qū)域”(a region of basic reality/a region of elaborated reality),前者由位于物理空間的物體組成,其存在與否可由此得到質(zhì)疑或評估;后者則指向命題事件,得到認(rèn)識或評估的是經(jīng)過闡釋的現(xiàn)實區(qū)域。兩者都可對應(yīng)于法語的Il,指代現(xiàn)實和非現(xiàn)實空間,(Achard 2015)在漢語里則傾向于具體場景編碼和非現(xiàn)實的無主句。對比角度的分析已另文論證。。
綜上所述,場景和處所等空間成分的凸顯策略與其所處的概念層級密切相關(guān)。在認(rèn)知語法的分析框架下,場景和處所是觀察事件的最大轄域與直接轄域,句首的空間成分可帶有領(lǐng)屬和時間屬性,適合充當(dāng)場景或抽象場景,作為構(gòu)筑整個述謂關(guān)系的自然起始點;而句內(nèi)的空間成分則等級較低,一般位于前者的轄域內(nèi)(Huumo 1996; 王義娜 2012等)。我們把場景和處所看作一個連續(xù)統(tǒng),基于其轄域范圍和抽象程度加以區(qū)分。置于事件的觀察模型里,其凸顯地位的獲得不僅與其原型語義及其定位事體的概念關(guān)聯(lián)度相關(guān),同時也反映出說話人所采用的觀察視角及其特定的表達需要。
從事件的概念化方式看,我們的感知經(jīng)驗主要來源于3個概念世界:行動、動力和因果關(guān)系等組成的力動態(tài)世界,承載人類感知情感與思維的內(nèi)在心理世界,與反映外在實體的存在狀態(tài)和關(guān)系變化的外在物質(zhì)世界(Radden & Dirven 2007: 272等)。事件所表征的概念世界不同,認(rèn)知主體作為觀察者所發(fā)揮的作用不同,其場景凸顯的編碼表現(xiàn)也不同。從事件及其參與者的表征看,處所與事件的焦點參與者概念聯(lián)系緊密,在述謂過程去精細(xì)化時可受事化或主語化,與力動態(tài)世界的能量傳遞或物質(zhì)世界的行為狀態(tài)化一致;場景與作為觀察者的感知主體關(guān)聯(lián)緊密,容易替代一般化感事,主語化為感事的轉(zhuǎn)喻編碼,是心理世界里感事行為非人稱化的結(jié)果。
場景/處所凸顯不是某種語言里特有或孤立的語言現(xiàn)象,本文從場所的凸顯層級出發(fā),以處所為原型范疇,把時空場景和抽象場景等概念納入其中,討論了位于不同現(xiàn)實層面的場所凸顯類型,希望這一討論可為不同語言的異同表現(xiàn)提供新的觀察視角。
Achard, M.2015.Abstract locational subjects: Field and settings in French and English[A].M.-L.Helasvuo & T.Huumo (eds.).CognitiveandInteractionalPerspectivesonNon-canonicalSubjects[C].Amsterdam: John Benjamins.101-139.
Biber, D.etal.1999.LongmanGrammarofSpokenandWrittenEnglish[Z].Harlow: Pearson Education Limited.
Dowty, D.2000.“The garden swarms with bees” and the fallacy of “argument alternation” [A].Y.Ravin & C.Leacock (eds.).Polysemy:TheoreticalandComputationalApproaches[C].Oxford: Oxford University Press.111-128.
Goldberg, A.1995.Constructions:AConstruction-grammarApproachtoArgumentStructure[M].Chicago: The University of Chicago Press.
Huumo, T.1996.A scoping hierarchy of locatives[J].CognitiveLinguistics7 (3): 265-299.
Langacker, R.W.1990.Concept,ImageandSymbol:TheCognitiveBasisofGrammar[M].Berlin: Mouton de Gruyter.
Langacker, R.W.1991.FoundationsofCognitiveGrammar[M].Stanford: Stanford University Press.
Langacker, R.W.1999.GrammarandConceptualization[M].Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Langacker, R.W.2002.The control cycle: Why grammar is a matter of life and death[R].Proceedings of the Annual Meeting of the Japanese Cognitive Linguistics Association.193-220.
Langacker, R.W.2006.Dimensions of defocusing[A].T.Tsunoda & T.Kageyama (eds.).VoiceandGrammaticalRelations[C].Amsterdam: John Benjamins.115-137.
Langacker, R.W.2008.CognitiveGrammar:ABasicIntroduction[M].Oxford: Oxford University Press.
Langacker, R.W.2009.InvestigationsinCognitiveGrammar[M].Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Levin, B.1993.EnglishVerbClassesandAlternations[M].Chicago/London: The University of Chicago Press.
Quirk, R.etal.1985.AComprehensiveGrammaroftheEnglishLanguage[M].London: Longman Group Limited.
Radden, G.& R.Dirven.2007.CognitiveEnglishGrammar[M].Amsterdam: John Benjamins.
Talmy, L.2000.TowardsaCognitiveSemantics:ConceptualStructuringSystems[M].Cambridge: The MIT Press.
陳昌來.2003.現(xiàn)代漢語語義平面問題研究[M].上海: 學(xué)林出版社.
郭繼懋.1999.試談“飛上海”等不及物動詞帶賓語現(xiàn)象[J].中國語文 (5): 337-346.
郭 巍, 王義娜.2011.場景和處所的概念語義關(guān)系[J]. 西安外國語大學(xué)學(xué)報 (4): 23-26.
郭 巍, 王義娜. 2013.場景主語結(jié)構(gòu)的二語習(xí)得順序及影響因素探究[J].外語學(xué)刊 (3): 104-108.
林文英.2009.英語場景非典型編碼標(biāo)示小句及其與漢語存現(xiàn)句的對比[J].華僑大學(xué)學(xué)報 (4): 114-119.
沈家煊.1999.不對稱與標(biāo)記論[M].南昌: 江西教育出版社.
孫天琦, 李亞非.2010.漢語非核心論元允準(zhǔn)結(jié)構(gòu)初探[J].中國語文 (1): 21-33.
王義娜.2012.主觀位移構(gòu)式的位移表征[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報 (2): 1-4.
袁毓林. 2002.論元角色的層級關(guān)系和語義特征[J].對外漢語教學(xué) (3): 10-22.
(責(zé)任編輯 任鳳梅)
通訊地址: 100191 北京市 北京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院
本文系教育部“新世紀(jì)優(yōu)秀人才支持計劃”(NCET-10-0036)和教育部人文社會科學(xué)項目“英漢場景編碼的句式與篇章語義研究”(10YJA740092)的成果之一。
H043
A
2095-5723(2015)03-0003-07
2015-06-19