亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        口譯中的信息聽辨

        2015-02-28 07:01:00柯軍
        關(guān)鍵詞:譯員口譯講話

        柯軍

        (湖北工程學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北孝感432000)

        口譯中的信息聽辨

        柯軍

        (湖北工程學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北孝感432000)

        作為口譯工作的第一步,口譯聽辨十分重要,但也比較容易取得訓(xùn)練成效。由于口譯聽辨有著與聽力理解類似之處,也有著自身的特點(diǎn),本文旨在以討論后者的特點(diǎn)為發(fā)端,探討一下口譯中的信息聽辨的訓(xùn)練方法。

        聽力理解;口譯聽辨;異同;訓(xùn)練方法

        隨著中國(guó)的進(jìn)一步對(duì)外開放,口譯越來(lái)越成為人們國(guó)際交往中的重要部分。各高校也越來(lái)越重視口譯教學(xué)。但是筆者在教學(xué)實(shí)踐中卻發(fā)現(xiàn),盡管學(xué)生的語(yǔ)言有一定基礎(chǔ),對(duì)口譯也有濃厚的興趣,但教學(xué)的效果還是很不理想。經(jīng)過(guò)分析,筆者以為,口譯信息的聽辨是其中的癥結(jié)之一。眾所周知,口譯主要包括三大環(huán)節(jié),即信息聽辨、信息理解與記憶和目的語(yǔ)產(chǎn)出。其中聽辨信息是第一位的。沒有良好的信息聽辨能力,是不可能很好地完成口譯任務(wù)的。因此,筆者試圖以教學(xué)和口譯工作實(shí)踐體會(huì)為切入點(diǎn),討論口譯中的信息聽辨癥結(jié)出現(xiàn)的原因和提出一些解決方案。

        一、口譯信息聽辨

        筆者的教學(xué)對(duì)象均是英語(yǔ)專業(yè)大四學(xué)生。大多數(shù)人有著良好的雙語(yǔ)基本功,有些整體外語(yǔ)水平相當(dāng)不錯(cuò)。但是,在課堂訓(xùn)練和模擬口譯現(xiàn)場(chǎng)中,他們的表現(xiàn)仍是差強(qiáng)人意。筆者經(jīng)過(guò)分析并結(jié)合自身體會(huì),認(rèn)為主要問題在于混淆了聽力理解和口譯信息聽辨。

        外語(yǔ)學(xué)習(xí)者往往都經(jīng)歷了一個(gè)從什么都聽不懂到慢慢基本能聽懂的階段。盡管每個(gè)人的具體訓(xùn)練方面各有差異,但基本都有一個(gè)階段是進(jìn)行精聽和聽寫的。筆者也承認(rèn),正是這樣一個(gè)階段幫助他們突破了聽力瓶頸,提升了聽力水平。但這樣的訓(xùn)練,也容易使學(xué)習(xí)者每次都特別試圖做到聽到、聽懂每個(gè)詞語(yǔ)。但正是這樣的習(xí)慣使聽者掉進(jìn)了詞語(yǔ)的漩渦而不能自拔,反而丟失了口譯中更重要的東西,即邏輯和主要信息。

        國(guó)際著名口譯研究專家吉爾(Gile,1995)把口譯聽辨定義為“與聽力理解有關(guān)的活動(dòng),包括譯者對(duì)語(yǔ)言符號(hào)的辨識(shí),識(shí)別字詞的含義,最后決定講話人所表達(dá)的意思”。這就決定了口譯聽辨就在于口譯中的聽和辨是一體的,是一種語(yǔ)用學(xué)意義上的聽,重點(diǎn)在“辯”。辯即思考、分析,甚至推斷和預(yù)測(cè)(蘇偉,2009)。王燕(2009)也認(rèn)為“辯”就是思考與分析,把聽到的源語(yǔ)信息,通過(guò)種種分析手段納入譯者理解的范疇。兩位學(xué)者的研究結(jié)論最終指向都是“聽辨”即把聽到的(和預(yù)測(cè)中可能聽到的)信息在個(gè)人百科知識(shí)的幫助下納入理解的范疇,以便記憶和產(chǎn)出。因此,口譯聽辨與語(yǔ)言訓(xùn)練階段的聽力理解在目的上就很不同。

        筆者以為口譯中的聽辨不是關(guān)注字、詞、發(fā)音等表象層面的東西,而是關(guān)注所表達(dá)的內(nèi)在意思(即邏輯和信息)??谧g員在聽的時(shí)候?qū)で蟮氖且粋€(gè)邏輯清晰的語(yǔ)意整體。

        而且口譯中的信息聽辨是重在辯,即分析、理解。因此,它不僅要啟動(dòng)人的聽覺系統(tǒng),更要啟動(dòng)人腦的分析、記憶系統(tǒng)。因?yàn)榭谧g時(shí)候未必都是標(biāo)準(zhǔn)音、都是譯員熟悉的話題領(lǐng)域等因素都要求譯員有良好的分析、記憶能力。口譯人員不但要聽源語(yǔ),更重要是要根據(jù)當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)氐母鞣N因素識(shí)別講話者的真實(shí)意圖,并口譯出來(lái)。而不在于字詞上是否完全對(duì)等。

        二、口譯信息聽辨的訓(xùn)練

        雖然兩者在訓(xùn)練方法上有差異,但口譯中的信息聽辨是在聽力理解的基礎(chǔ)上進(jìn)行的。因此,本文的目的并不是要否定聽力理解的重要性;只是就口譯聽辨的特殊性,談?wù)勅绾芜M(jìn)行有效的口譯聽辨訓(xùn)練,以期更好服務(wù)于口譯實(shí)踐。由于口譯中的聽辨主要是聽邏輯和講話者的語(yǔ)用意圖,筆者以為要掌握口譯聽辨也應(yīng)該從以下兩個(gè)方面針對(duì)性地進(jìn)行訓(xùn)練。

        首先,學(xué)習(xí)者要進(jìn)行“聽邏輯”訓(xùn)練。該訓(xùn)練的目的是從整體上把握源語(yǔ)信息的框架性邏輯關(guān)系。而筆者以為在實(shí)際訓(xùn)練的初級(jí)階段,“邏輯”不是聽出來(lái)的,而是要經(jīng)過(guò)比較系統(tǒng)的理論學(xué)習(xí)的,然后從最簡(jiǎn)單的邏輯信號(hào)詞層面來(lái)學(xué)習(xí)。講話者都是按照一定的邏輯展開自己的講話的,而且為了體現(xiàn)其中的思路,講話者也會(huì)注意使用邏輯信號(hào)詞。因此,在聽辨中注意主動(dòng)抓取信號(hào)詞是聽辨句子層面邏輯的一個(gè)捷徑。根據(jù)資深口譯研究專家、武漢大學(xué)口譯隊(duì)創(chuàng)始人、武漢大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院吳忠明副教授的研究(2005),口譯實(shí)踐中的源語(yǔ)信息主要有六種邏輯關(guān)系,即因果、轉(zhuǎn)折、讓步、假設(shè)和條件、時(shí)間、目的。這些關(guān)系都有著很明顯的標(biāo)記詞,語(yǔ)言學(xué)習(xí)者從一開始都有接觸。對(duì)于口譯者而言,不過(guò)是需要加強(qiáng)對(duì)這些詞語(yǔ)的敏感度,善于在語(yǔ)流中識(shí)別它們,以便幫助自己理清邏輯關(guān)系。

        因此,筆者以為,在這個(gè)階段的訓(xùn)練可以分為三步走:a.掌握各種邏輯關(guān)系的信號(hào)詞。只有這樣,譯員才能做到心中有數(shù),在聽的時(shí)候就可以游刃有余。b.在掌握了這些詞語(yǔ)之后,口譯人員可以給它們編碼,即設(shè)定特定的符號(hào)或標(biāo)記。這些符號(hào)應(yīng)該是能夠快速書寫和容易識(shí)別的??焖贂鴮懙哪康氖鞘沟米g員能在盡可能短的時(shí)間內(nèi)把邏輯關(guān)系落實(shí)到筆記上,加強(qiáng)和彌補(bǔ)腦記。而容易識(shí)別的目的是使得譯員能快速識(shí)別邏輯關(guān)系,不至于混淆。c.集中訓(xùn)練。口譯是一種高強(qiáng)度、高壓力的活動(dòng),留給譯員的時(shí)間是十分有限的,而在這有限的時(shí)間里,譯員的任務(wù)卻很多、很重。集中訓(xùn)練可以幫助譯員利用這些符號(hào)的效率,盡可能地幫助譯員抓住講話者的邏輯。

        其次,學(xué)習(xí)者應(yīng)該在完成句子層面的邏輯訓(xùn)練后,把目光投向口譯語(yǔ)篇。許均等教授(1998)在推介巴黎學(xué)派釋意理論時(shí),明確了“語(yǔ)言知識(shí)和認(rèn)知知識(shí)結(jié)合的篇章翻譯”才稱為“篇章翻譯”或“翻譯?!边@說(shuō)明,在口譯中,譯員更需要關(guān)注的是口譯語(yǔ)篇。而根據(jù)有關(guān)學(xué)者研究(唐軍,2012),口譯中的話語(yǔ)語(yǔ)篇類型也是相對(duì)固定的,主要有敘述型、介紹型、論證型和會(huì)話型。

        筆者以為,敘述型就像記敘文,其特點(diǎn)無(wú)非是時(shí)間、地點(diǎn)、人物、事件。講話者往往都是按照其中的一點(diǎn)為邏輯主線展開的。口譯人員只要抓住這一主線,其抓邏輯的任務(wù)應(yīng)該就可以完成得八九不離十。介紹型篇章就類似于說(shuō)明文。其目的是對(duì)客觀事物、事件或人物進(jìn)行介紹。其特點(diǎn)是內(nèi)容的科學(xué)性、介紹的條理性、語(yǔ)言的準(zhǔn)確性。而在這三個(gè)特點(diǎn)之中,最容易與人們的認(rèn)知規(guī)律契合的就是條理性。而介紹說(shuō)明性篇章的條理性也是十分清晰的,主要有:邏輯順序,如個(gè)別到一般、抽象到具體、由主及次、現(xiàn)象到本質(zhì)等等;時(shí)間順序以及空間順序。而且這類文字的篇章行文結(jié)構(gòu)也很簡(jiǎn)單,一般就是總分或遞進(jìn)??谧g人員只要抓住了這兩點(diǎn)就可以理清其邏輯。論證型語(yǔ)篇類似于議論文,都是由論點(diǎn)、論據(jù)和論證構(gòu)成篇章。講話中在話語(yǔ)過(guò)程中一般論點(diǎn)和論據(jù)都展現(xiàn)得很清楚??谧g人員需要把握的是一般的論證方法。根據(jù)這類語(yǔ)篇的特點(diǎn),論證方法一般也是比較明確的,如舉例、對(duì)比、引用、因果、歸納、演繹等等。口譯人員只要抓住了這些論證方法,就可以抓住講話者的話語(yǔ)篇章邏輯。會(huì)話型,主要就是日常寒暄、對(duì)話。這類對(duì)話最大的特點(diǎn)是口語(yǔ)化、隨意性。但對(duì)話雙方并不是自說(shuō)自話的,還是一個(gè)相互配合的過(guò)程。根據(jù)語(yǔ)言學(xué)家格萊斯(Grice)(1975)的研究,人們?cè)诮浑H過(guò)程中似乎有意無(wú)意中都在遵循著某個(gè)原則,以便完成交際任務(wù)。他把該原則命名為“合作原則”。合作原則指出,盡管對(duì)話者的話語(yǔ)、思維方式可能呈跳躍性,但仍然有邏輯可循,都是為了一個(gè)共同的目的,即完成對(duì)話。只要對(duì)這些原則、模式熟悉,譯員在掌握對(duì)話的邏輯時(shí)候就不會(huì)出太大問題。

        從理論上掌握了這些口譯篇章的特點(diǎn),學(xué)員只要花一定的時(shí)間來(lái)練習(xí),快速掌握語(yǔ)篇的邏輯是可以做到的。筆者以為,可以從以下幾個(gè)方面進(jìn)行:

        首先,選取各類型語(yǔ)篇的訓(xùn)練材料。在選材時(shí)要遵循幾個(gè)原則:a.必須是真實(shí)的講話稿。如果選擇文學(xué)類稿件,因它們往往具有很強(qiáng)的書面性質(zhì),不合適作講話稿,也就不是口譯的潛在對(duì)象。b.講話稿的長(zhǎng)度、難度應(yīng)該比較符合訓(xùn)練者的水平,并且結(jié)構(gòu)特征比較明顯。c.講話稿要先選擇母語(yǔ)的,再選擇外語(yǔ)的。學(xué)員應(yīng)該在母語(yǔ)材料的訓(xùn)練上取得一定成績(jī)后再轉(zhuǎn)向外語(yǔ)材料的訓(xùn)練。這樣做的目的是使學(xué)員能夠從易到難進(jìn)行訓(xùn)練,不容易打擊訓(xùn)練者的信心,也容易取得成績(jī)。d.還有一類特殊情況,即即席演講。這類語(yǔ)篇往往沒有事先的準(zhǔn)備,而且講話者因各種原因,講話可能缺乏邏輯性。口譯學(xué)習(xí)者在訓(xùn)練階段,應(yīng)專門針對(duì)這一問題,進(jìn)行訓(xùn)練。可以選擇已有的或現(xiàn)場(chǎng)出題得到的、邏輯不明顯的篇章進(jìn)行訓(xùn)練,做到有備無(wú)患。

        其次,在材料選取得當(dāng)后,學(xué)員可以開始“視析”練習(xí),也就是一邊閱讀一邊進(jìn)行篇章結(jié)構(gòu)的解析,做到迅速把握篇章結(jié)構(gòu),然后做復(fù)述練習(xí)。復(fù)述練習(xí)也要分為兩個(gè)階段來(lái)完成,即源語(yǔ)復(fù)述階段和目的語(yǔ)復(fù)述階段。尤其要注意,這個(gè)階段的練習(xí)一定不能急于求成。如果視析練習(xí)還沒純熟就不要進(jìn)入復(fù)述練習(xí)。如果源語(yǔ)復(fù)述練習(xí)還沒到純熟階段,就不要進(jìn)入目的語(yǔ)復(fù)述練習(xí)。做視析練習(xí)的目的就是訓(xùn)練快速地把握語(yǔ)篇邏輯的能力。做復(fù)述練習(xí)的目的是加強(qiáng)和檢測(cè)結(jié)構(gòu)解析的成果,同時(shí)也可以訓(xùn)練學(xué)習(xí)者抓邏輯、抓主要意思、短期記憶以及脫離語(yǔ)言外殼等習(xí)慣。

        最后,當(dāng)學(xué)習(xí)者把各種題材的材料視析、復(fù)述進(jìn)行得比較充分和熟練后,可以進(jìn)入下一階段,即“聽析”練習(xí)階段。聽析練習(xí)的訓(xùn)練階段和方法與視析比較類似,只是把“視”材料改為“聽”材料。因?yàn)槁牪牧喜攀歉臃峡谧g特點(diǎn)的(這里不考慮有稿口譯這一特例)。

        完成了以上訓(xùn)練,筆者以為口譯學(xué)習(xí)者就基本做好了聽“主要信息”的準(zhǔn)備。因此,下一階段的訓(xùn)練就是集中在聽主要信息上面。根據(jù)王斌華博士等的研究(2012),口譯中要抓住主要信息,一是理解“信息的構(gòu)成要素”,即詞語(yǔ)表面所傳遞的意思;二是理解“語(yǔ)言形式的內(nèi)在含義”,即講話者的語(yǔ)用意圖。而且,筆者也同意他們的觀點(diǎn),即,“聽清內(nèi)在含義比聽取外在的語(yǔ)言形式更為重要?!彼?,筆者以為,要抓取話語(yǔ)語(yǔ)篇的主要信息,學(xué)習(xí)者可以從兩大方面著手,即語(yǔ)言信息和非語(yǔ)言信息。

        所謂語(yǔ)言信息即是指講話者的話語(yǔ)所表達(dá)的意思。講話者的話語(yǔ)是語(yǔ)流形式出現(xiàn)的,因此,學(xué)習(xí)者要練習(xí)的是如何在語(yǔ)流中把握講話者的話語(yǔ)意圖。也就是說(shuō)學(xué)習(xí)者要知道在語(yǔ)流中要重點(diǎn)關(guān)注哪些詞或信息。筆者以為可以從兩個(gè)方面努力:第一,要加強(qiáng)語(yǔ)言基本功的夯實(shí)。不要讓詞匯、語(yǔ)法等基礎(chǔ)層面的知識(shí)成為理解的攔路虎。第二,從技術(shù)層面來(lái)講,要熟知哪些詞語(yǔ)是傳遞的信息以及信息的層次,哪些只是語(yǔ)法功能的需要,并不傳遞信息。很多專家,如上文中的吳忠明教授就認(rèn)為(2005),要把握主干信息就要善于抓住名詞。因此,筆者以為,只要抓住了主要名詞所傳遞的信息,再加上譯員的語(yǔ)法知識(shí)所傳遞的信息層次,理解和把握話語(yǔ)的信息構(gòu)成要素應(yīng)該是沒有問題的。

        在抓住了語(yǔ)流中信息構(gòu)成要素后,學(xué)習(xí)者更需要關(guān)注的是抓住非語(yǔ)言信息,來(lái)真正理解講話者的話語(yǔ)意圖。筆者以為,非語(yǔ)言信息也包括兩大類,即超語(yǔ)言信息和副語(yǔ)言信息。

        根據(jù)李少?gòu)┳g審(2011)的研究,超語(yǔ)言信息的內(nèi)涵很豐富,包括“背景知識(shí)、語(yǔ)境、文化因素、比喻涵義、俚語(yǔ)行話等等”,而且“其信息量絲毫不亞于話語(yǔ)或文字本身所傳達(dá)的內(nèi)涵?!倍钤缣岢龈闭Z(yǔ)言概念的是美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家G.L.Trager。經(jīng)過(guò)歷代學(xué)者的發(fā)展,當(dāng)代理論界一般把狹義的副語(yǔ)言定義為,伴隨語(yǔ)言產(chǎn)生但不屬于語(yǔ)言范疇的某些語(yǔ)音現(xiàn)象和發(fā)音特征;廣義的副語(yǔ)言還包括了面部表情等身態(tài)語(yǔ)。盡管副語(yǔ)言不同于語(yǔ)言,但同樣具有很強(qiáng)的交際功能。而且根據(jù)有關(guān)心理學(xué)家的研究,在傳遞信息時(shí),講話者絕大部分的意思是通過(guò)面部表情等副語(yǔ)言信息傳達(dá)的。包括超語(yǔ)言和副語(yǔ)言的非語(yǔ)言信息,在傳遞講話者的意圖上發(fā)揮著難以估量的作用。因此,譯員在口譯時(shí)候善于捕捉非語(yǔ)言信息是十分重要的。而非語(yǔ)言信息的把握是一個(gè)系統(tǒng)工程,在有限的篇幅里難以盡述其詳,筆者將另文再述。但譯員有意識(shí)地掌握和運(yùn)用語(yǔ)言知識(shí),對(duì)完成口譯任務(wù)是必不可少的。

        綜上所述,口譯的聽辨重在“辯”字。而要把握住辯,譯員在從理論到實(shí)踐的訓(xùn)練都是必不可少的。只有經(jīng)過(guò)了足夠的訓(xùn)練,聽辨才不會(huì)成為口譯中的第一大攔路虎,反而會(huì)成為譯員完成工作的墊腳石。其重要性再怎么強(qiáng)調(diào)也不為過(guò)。

        注釋及參考文獻(xiàn):

        [1]Gile,D.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,1995,p162.

        [2]Grice,P.Logic and conversation[A].In P.Cole and J.Morgan(eds.)Syntax and Semantics 3:Speech Acts[C].New York: AP,1975.P41-58.

        [3]高純娟.“脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼”理論下的口譯聽辨理解:大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)與研究[J],2012(6):41.

        [4]李少?gòu)谧g中超語(yǔ)言信息探析[J].中國(guó)翻譯,2011(3):41.

        [5]梁茂成.副語(yǔ)言初探[J].徐州師范學(xué)院學(xué)報(bào),1994:128.

        [6]蘇偉,鄧佚.口譯基礎(chǔ)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2009:3.

        [7]唐軍.論口譯中的邏輯思維和邏輯思維訓(xùn)練[J].當(dāng)代教育理論與實(shí)踐,2012(1):168.

        [8]許均,袁筱一.當(dāng)代法國(guó)翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,1998:103.

        [9]吳忠明.英語(yǔ)口譯筆記法實(shí)戰(zhàn)指導(dǎo)[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2008:17.

        [10]王斌華.英漢口譯——轉(zhuǎn)換技能進(jìn)階[M]北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2012:68.

        [11]王燕.英語(yǔ)口譯實(shí)務(wù)[M]北京:外文出版社,2009:12.

        [12]趙美玉.從交際角度淺談副語(yǔ)言與語(yǔ)言的關(guān)系[J].科教文匯,2014:111.

        Information Input and Processing for Interpreting

        KE Jun
        (School of Foreign Languages,Hubei Engineering University,Xiaogan,Hubei 43200)

        As the very first step,information input and processing for interpreting is greatly important and difficult to train.Given the fact that it not only shares a lot of similarities with general listening comprehension,with which people are more familiar,but also has it own uniqueness,this paper tries to begin with an analysis of its characteristics,and moves on the training of it.

        general listening comprehension;information input and processing for interpreting;similarities and differences;training methods

        H315.9

        A

        1673-1883(2015)03-0146-03

        (責(zé)任編輯:董應(yīng)龍)

        2015-06-05

        柯軍(1980-),男,湖北大冶人,講師,碩士,研究方向:口筆譯理論與實(shí)踐。

        猜你喜歡
        譯員口譯講話
        “注水”講話
        會(huì)議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項(xiàng)基于上海譯員的問卷調(diào)查
        國(guó)旗下的講話
        中外口譯研究對(duì)比分析
        口譯中的“陷阱”
        男朋友
        EAP視聽說(shuō)對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
        論機(jī)器翻譯時(shí)代人工譯員與機(jī)器譯員的共軛相生
        外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
        譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
        論心理認(rèn)知與口譯記憶
        国产精品第一区亚洲精品| 久久亚洲精品无码gv| 女女同性黄网在线观看| 精品少妇白浆一二三区| 最新国产熟女资源自拍| 免费操逼视频| 欧美三级免费网站| 视频福利一区二区三区| 蜜桃传媒免费在线播放| 末发育娇小性色xxxx| 久久精品国产91久久性色tv| 亚洲处破女av一区二区| 超级乱淫片国语对白免费视频| 十八18禁国产精品www| 澳门毛片精品一区二区三区| 在线一区二区三区免费视频观看 | 杨幂Av一区二区三区| 一区二区三区av在线| 性无码专区无码| 国产欧美乱夫不卡无乱码| 亚洲精品在线观看一区二区| 国产精品女同一区二区免费站| 国产成人亚洲综合色婷婷 | 性一交一乱一伧国产女士spa| 久久波多野结衣av| 国产精品三级在线不卡| 亚洲第一狼人天堂网亚洲av| 久久精品视频在线看99| 3亚洲日韩在线精品区| 一区二区三区国产色综合| 天堂√在线中文官网在线| 91av视频在线| 亚洲情久久久精品黄色| 无码中文字幕日韩专区| 国产精品午睡沙发系列| 中文字幕精品一区二区日本| 草逼动态图视频免费观看网站| 亚洲av日韩专区在线观看| 亚洲av乱码专区国产乱码| 人妻中文久久人妻蜜桃| 亚洲成在人线在线播放无码|