亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論雙語公示語翻譯標(biāo)準(zhǔn)

        2015-02-21 10:10:59莫俊曹幼鉉

        莫俊,曹幼鉉

        《中國翻譯》在2013年第5期刊載了《有關(guān)道路名稱公共標(biāo)識(shí)英語書寫標(biāo)準(zhǔn)的爭議》一文,作者邢杰在比對(duì)了北京、成都、廣東等省市對(duì)道路名稱英語書寫的規(guī)定之后,援引GB/T16159“漢語拼音正詞法基本規(guī)則”文件以及聯(lián)合國地名標(biāo)準(zhǔn)化會(huì)議的兩項(xiàng)決議,提出“采用漢語拼音方案書寫中國地名才是唯一得到國際承認(rèn)的規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)”的觀點(diǎn)[1]。對(duì)3個(gè)城市的道路交通雙語公示語標(biāo)識(shí)系統(tǒng)進(jìn)行抽樣調(diào)查后發(fā)現(xiàn),各城市的道路公示語標(biāo)牌均存在純拼音、拼音英文混用和純英文等對(duì)立類型,由此造成同路不同名、道路級(jí)別翻譯不準(zhǔn)確等較具普遍性的實(shí)際困擾。厘清公示語翻譯領(lǐng)域現(xiàn)存的理念之爭,才能解決雙語公示語翻譯標(biāo)準(zhǔn)不統(tǒng)一的問題。

        一、公示語英譯失誤溯源:英譯對(duì)漢拼

        我國在雙語公示語標(biāo)識(shí)的使用問題上,長期存在著兩種截然相反的觀點(diǎn),即英譯對(duì)漢拼,對(duì)道路交通系統(tǒng)的標(biāo)識(shí)標(biāo)牌產(chǎn)生了嚴(yán)重的混擾。前者以城市交通管理者和部分英語學(xué)者為代表,主張路名的通名部分理應(yīng)遵循國際化慣例,以英譯為主,并結(jié)合實(shí)際,折中采取“專名漢拼、通名英譯”的做法。后者則以地名學(xué)家和語言規(guī)劃專家為代表,提出地名拼寫的“單一羅馬化”原則,并主張路名的拼寫采取不分專名、通名一律使用漢拼的做法。這一爭議自1994年引發(fā)激烈的學(xué)術(shù)探討以來,至今無解。在權(quán)威規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)缺失的情況下,20年來北京、成都、青島、山東、廣東、上海、江蘇、浙江、深圳及陜西紛紛出臺(tái)各自的地方化公共場所雙語標(biāo)識(shí)英文書寫標(biāo)準(zhǔn),進(jìn)而演化為北京標(biāo)準(zhǔn)與廣東標(biāo)準(zhǔn)兩相對(duì)立的格局。

        “漢拼派”專家提出,道路名稱英語書寫的目的不應(yīng)止于域外讀者能理解道路名稱,而應(yīng)能幫助他們?cè)谏罨蚬ぷ鲿r(shí)更好地融入當(dāng)?shù)厣鐣?huì),更順暢地與本地居民交流[2]??梢姡皾h拼”式雙語道路標(biāo)識(shí)從某種程度上來說,存在的意義就在于它遷就了英語交際水平較低的國民群體與外國人交流的實(shí)際需要。此外,另有專家將此爭議上升至國家主權(quán)和尊嚴(yán)的高度,批駁英譯式理念顯得“過猶不及”,有悖國際慣例[3]。

        二、對(duì)“漢拼”式譯法的理論、實(shí)踐與文化考量

        我們認(rèn)為,公示語“漢拼”的提議至少存在3個(gè)方面的問題。

        (一)邏輯思維混亂

        從本源上來講,“漢拼式”做法首先完全背離了設(shè)立雙語公示語標(biāo)識(shí)的初衷和出發(fā)點(diǎn)。所謂雙語公示語,是指漢語和英語相對(duì)照,而非漢語和拼音相對(duì)照。除了“Dama”“Kongfu”等少數(shù)特殊熱點(diǎn)詞匯以外,大多數(shù)拼音既非一種獨(dú)立的語言,也并未具備成為英語外來語的條件,將其直接應(yīng)用于雙語公示語系統(tǒng)是欠妥的。將“路”“橋”“廣場”“大廈”等漢語詞匯翻譯成英語詞匯時(shí),直接使用漢語拼音字母“Lu”“Qiao”“Guangchang”“Dasha”的標(biāo)識(shí)方法,這就如同英美國家使用音標(biāo)來進(jìn)行雙語標(biāo)識(shí)一般,顯得滑稽可笑。

        有學(xué)者言之鑿鑿地援引民政部地名研究所歐洲地名考察團(tuán)的調(diào)研報(bào)告稱:“法國、德國、意大利等國在路名標(biāo)示這一問題上都采用單一羅馬化,……更好地保留了各自的文化。”[4]特瀏覽民政部地名研究所網(wǎng)站“科學(xué)研究”欄目發(fā)現(xiàn),相關(guān)論述為了強(qiáng)調(diào)單一羅馬化的規(guī)范性,列舉了德國和芬蘭的地名標(biāo)志系統(tǒng)的實(shí)地調(diào)研圖片。但這些采集的圖片所顯示的都是該國單一語言標(biāo)牌而非雙語對(duì)照標(biāo)牌,不具有太大說服力。這些歐洲國家在設(shè)立雙語標(biāo)牌時(shí),決不會(huì)考慮用拼音來標(biāo)識(shí)中文語言。具有諷刺意味的是,與之并列的首爾考察報(bào)告,則忠實(shí)記錄了韓國使用的雙語標(biāo)識(shí)系統(tǒng)中的“Stadium”“Station”“University”等通名英譯路牌,并采集到安山川河道旁的韓英雙語標(biāo)牌,除了專名使用羅馬音譯“Ansancheon”之外,增譯通名 “River”(原標(biāo)牌在括號(hào)中增補(bǔ)Riv.)的范例,恰恰印證了韓國采用“專名音譯、通名英譯”的國際化準(zhǔn)則。

        (二)理論偏離實(shí)際

        “漢拼”的標(biāo)識(shí)方法也和翻譯理論中的首要原則“交際目的”相違背。翻譯目的論的創(chuàng)始人漢斯·弗米爾認(rèn)為,翻譯是有明確的目的和意圖的,其最終目的是完成交際活動(dòng)。由此,公示語的翻譯應(yīng)符合規(guī)范和統(tǒng)一的國際標(biāo)準(zhǔn),盡量符合外國人的期待,最大程度地實(shí)現(xiàn)其交際功能。盡管“漢拼派”的主張具有良好的出發(fā)點(diǎn)和愿望,但在實(shí)踐中并未發(fā)揮為外籍游客提供服務(wù)、方便出行的基本作用,顯得尤為一廂情愿。

        一項(xiàng)專門針對(duì)外籍游客的調(diào)查統(tǒng)計(jì)顯示,在公示語英譯內(nèi)容表達(dá)的規(guī)范化程度上,認(rèn)為公示語英語譯文表達(dá)“不夠清晰”的比例達(dá)到34%,另有6%的受訪者認(rèn)為“一點(diǎn)都不清晰”[5]。換言之,40%的外籍游客注意到并指出了我國公示語英譯不規(guī)范的問題。在他們看來,不規(guī)范的公示語在一定程度上帶來了旅游體驗(yàn)中較為明顯的困擾和不快,因?yàn)轷磕_的譯文會(huì)使讀者產(chǎn)生疑惑、誤解甚至反感情緒。

        在多數(shù)來中國短期停留的外籍游客眼中,“Guangchang”“Huochezhan”“Bowuguan” 之類的標(biāo)識(shí)語并不能幫助他們與 plaza、railway station、museum等目的地迅速對(duì)應(yīng)起來,反而增加了無人解釋時(shí)的困惑感和隔離感。同時(shí),對(duì)于初次接觸漢語和拼音的外籍游客來說,他們的不規(guī)范拼音腔口語也難以保證與本地居民的順利交流,而且我國巨大的地方性方言差異、年齡結(jié)構(gòu)、教育水平等變量也會(huì)對(duì)拼音系統(tǒng)的使用造成不容忽視的沖擊和干擾。此外,筆者認(rèn)為對(duì)于長期居留中國的外國人士來說,拼音也并非融入當(dāng)?shù)厣鐣?huì)和文化的理想媒介。

        (三)文化固步自封

        “漢拼”的譯法破壞了一些地名原有的意境和涵義,完全喪失了應(yīng)有的文化內(nèi)涵,并忽視了跨文化交際中的基本準(zhǔn)則,這一點(diǎn)在旅游景點(diǎn)的公示語翻譯上尤為典型。以無錫市5A級(jí)景區(qū)靈山勝境為例,其英譯名稱“Lingshan Buddhist Scenic Spot”發(fā)揮了告知外籍游客該地為“佛教觀光景點(diǎn)”的基本功能,這是“Lingshan Shengjing”之類的漢拼譯法所無法實(shí)現(xiàn)的。大佛左右分列的青龍山和白虎山,其英譯名“Green Dragon Hill”和“White Tiger Hill”能較好地激起游客的關(guān)注和興趣,從而進(jìn)一步引發(fā)中國古代四大神獸乃至風(fēng)水玄學(xué)等宗教與文化主題的探討,而漢拼的譯法則無法突出其特色,反而人為增加了將“Baihu”轉(zhuǎn)化為“White Tiger”的現(xiàn)實(shí)障礙。

        可見,“漢拼”的公示語標(biāo)識(shí)方法完全背離了語言翻譯的基本交際準(zhǔn)則,也沒有履行“翻譯服務(wù)于客體”的原則,更在一定程度上隱約折射出“漢拼派”維護(hù)國家尊嚴(yán)和主權(quán)的口號(hào)下隱藏的“天朝上國,以我為尊”的守舊思想。例如,按照“漢拼派”的思維邏輯,在文物簡介之類的旅游公示語中,只需簡單地將秦朝處理為“Qin Dynasty”即可。試問,外籍游客是否都能從拼音中迅速區(qū)分秦朝和清朝?是否都具備與中國朝代史相關(guān)的知識(shí)?要想實(shí)現(xiàn)這一公示語的文化交際功能,簡單的漢拼譯法完全是力不從心的,必須采用增譯法,通過在朝代后標(biāo)示(221BC—207BC)等方法,才能有效喚起外籍游客對(duì)兩千多年前的文物的驚嘆與尊重。

        綜上所述,我們主張雙語公示語的使用應(yīng)回歸翻譯交際論的本源,以公示語的閱讀受眾為主體,真正遵循國際化慣例,英譯為主、兼顧實(shí)際,因地制宜實(shí)施“專名漢拼、通名英譯、適度增譯”的做法。這一做法,更加務(wù)實(shí)地向外籍游客展現(xiàn)了我國對(duì)外文化開放的誠意,從而能夠更好地促進(jìn)國際文化交流與融合,也便于我國樹立更為開明友好的國際形象。

        三、流派之爭展望

        本文成文之際,適逢國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局、國家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會(huì)發(fā)布施行《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范第1部分:通則》(GB/T 30240.1—2013)。這一國家標(biāo)準(zhǔn)的制定和實(shí)施,充分說明國家對(duì)雙語公示語的規(guī)范使用日益重視。研讀《通則》后發(fā)現(xiàn),該規(guī)范文件重申了“專名漢拼、通名英譯”的基本譯寫原則,并進(jìn)一步加以補(bǔ)充和細(xì)化??梢?,該文件的推廣實(shí)施,將會(huì)極大地扭轉(zhuǎn)全國各地的雙語公示語亂象,有效提升雙語公示語的合法性、規(guī)范性、服務(wù)性和文明性。

        然而美中不足的是,該文件也存在矛盾之處?!罢?qǐng)勿使用手機(jī)”這一公示語先被列為勸阻類信息,在 13頁表述為 “Please Keep Your Mobile Phone Switched Off”,緊接著就在第15頁末被重復(fù)列入提醒類信息,出現(xiàn) “Please Switched off Your Mobile Phone”的變異體,且存在明顯語法錯(cuò)誤[6]。權(quán)威性的官方文件尚且如此,可見公示語英譯的紛爭難以在近期迅速得到解決,筆者在此亦只能拋磚引玉,謹(jǐn)以此文留待各位專家學(xué)者批評(píng)指正。

        [1]邢杰.有關(guān)道路名稱公共標(biāo)識(shí)英語書寫標(biāo)準(zhǔn)的爭議[J].中國翻譯,2013(5).

        [2]顧舜若.論中文路名的英文翻譯[J].淮海工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010(1).

        [3]彭元芹.也談公示語中的地名翻譯規(guī)范[J].科技信息,2013(12).

        [4]劉斌.路名標(biāo)示中譯英商榷[J].哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào),2008(1).

        [5]王琳.旅游公示語英文譯文使用滿意度調(diào)查分析[J].海南大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2012(2).

        [6]關(guān)于做好公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范宣傳實(shí)施工作的通知[EB/OL].(2014-08-11)http://www.ec.js.edu.cn/art/2014/8/11/art_4266_154002.html.

        国产乱子伦一区二区三区| 亚洲色图三级在线观看| 亚洲日本视频一区二区三区| 美女被强吻并脱下胸罩内裤视频| 无码人妻久久久一区二区三区| 高潮又爽又无遮挡又免费| 国产精品毛片无遮挡高清| 亚洲精品二区在线观看| 日本第一影院一区二区| 三年的高清电影免费看| 亚洲av无码一区二区乱子伦as| 国产精品片211在线观看| 激情亚洲综合熟女婷婷| 青青草视频网站在线观看| 久久久久av无码免费网| 玩弄放荡人妻一区二区三区 | 亚洲av网一区天堂福利| 亚洲精品视频1区2区| 中文字幕乱码亚洲精品一区| 久久久久久久人妻无码中文字幕爆| 国产小屁孩cao大人| 青青草成人免费播放视频| 亚洲成a∨人片在线观看无码 | 国产精品免费无遮挡无码永久视频| 亚洲精品网站在线观看你懂的| 久久精品国产屋| 麻豆成人久久精品一区| 亚洲女同一区二区| 五十路熟久久网| 亚洲精品一区二区在线播放| 国内嫩模自拍诱惑免费视频| 69一区二三区好的精华| 免费人成黄页网站在线观看国产| 蜜臀久久久精品国产亚洲av| 久久天天躁狠狠躁夜夜av浪潮| 99久久人人爽亚洲精品美女| 在线观看91精品国产免费免费| 日本最新一区二区三区视频| 免费人妻精品一区二区三区| 国模精品一区二区三区| 亚洲国产精品久久久久久久|