亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯過程動(dòng)態(tài)檢視探微

        2015-02-20 10:58:19朱玉敏
        關(guān)鍵詞:學(xué)生

        朱玉敏

        (廈門理工學(xué)院 外國(guó)語學(xué)院,福建 廈門361024)

        1 何為翻譯的動(dòng)態(tài)檢視

        楊士焯在其《英漢翻譯寫作學(xué)》(2012)一書中指出了翻譯寫作的四個(gè)階段:“感知—運(yùn)思-表述-檢視”,這四個(gè)階段相互聯(lián)系、融會(huì)貫通。他指出了檢視在翻譯整個(gè)過程的重要作用。楊士焯將檢視分為了評(píng)價(jià)和改正兩部分?!霸u(píng)價(jià)”是指重新閱讀寫出來的文章并判斷其質(zhì)量,“改正”是指根據(jù)某種期望的標(biāo)準(zhǔn)對(duì)文章做出修改(楊士焯,2012:50)。[1]在此基礎(chǔ)上,筆者認(rèn)為檢視又可以分為靜態(tài)檢視和動(dòng)態(tài)檢視。靜態(tài)檢視可以視為對(duì)最終譯文的檢視,而動(dòng)態(tài)檢視則是對(duì)整個(gè)翻譯過程正確與否的動(dòng)態(tài)檢視。對(duì)于譯文質(zhì)量的判斷,我們一般只是看重最終譯文的產(chǎn)生,這本是無可厚非的,因?yàn)闊o論通過何種手段,只要能得到精彩的譯文,就可算是達(dá)到了翻譯的目的。但是翻譯教學(xué)不同于普通的個(gè)人翻譯,教師除了關(guān)注最終譯文所存在的問題外,還需要關(guān)注學(xué)生翻譯的動(dòng)態(tài)過程,因?yàn)榉g的過程對(duì)于譯文的最終產(chǎn)生有著舉足輕重的作用。有些學(xué)生的譯文改過很多次還依然收效甚微,其原因有可能是其在翻譯過程中所遇到的問題得不到解決,最終影響了最終譯文的質(zhì)量。因此,教師除了關(guān)注最終譯文中所存在的問題外,也應(yīng)該關(guān)注翻譯過程中所存在的問題。這正是本文所關(guān)注的。

        有鑒于此,筆者在翻譯課堂中利用WebEx 錄屏軟件對(duì)學(xué)生的整個(gè)翻譯過程進(jìn)行全程錄制,就發(fā)現(xiàn)了翻譯過程中所存在的不少問題。WebEx 軟件的使用較為簡(jiǎn)便,利于學(xué)生操作,也利于教師審閱。以下便是筆者發(fā)現(xiàn)學(xué)生在翻譯過程中所存在的一些問題,以及他們?cè)诜g過程中存在的所遇到的困難及選擇障礙。

        2 詞典使用的問題

        從學(xué)生翻譯過程來看,不使用詞典對(duì)學(xué)生而言就像是主婦難為無米之炊,沒有學(xué)生在翻譯過程中不使用詞典。詞典使用的能力是提高學(xué)生英語能力的必要途徑,也應(yīng)該是學(xué)生翻譯能力的一部分。每個(gè)學(xué)生都或多或少地使用網(wǎng)絡(luò)詞典。在筆者展開的問卷調(diào)查中,其中問題11-16 即是探索學(xué)生在翻譯過程中的詞典使用情況。以下為問卷結(jié)果。

        翻譯過程中學(xué)生的詞典使用狀況。

        對(duì)在翻譯過程中是否使用詞典這個(gè)問題,所有同學(xué)的回答都是肯定的。

        在選擇何種詞典是他們?cè)诜g過程中最常用的詞典時(shí),449 名同學(xué)選擇網(wǎng)絡(luò)詞典,125 名同學(xué)選擇電子詞典,105 名同學(xué)選擇搜索引擎,僅有38 名同學(xué)選擇了紙質(zhì)詞典。

        學(xué)生對(duì)翻譯過程中常用網(wǎng)絡(luò)詞典的排名中,處在前兩位的是Youdao 和Iciba

        其它上榜的網(wǎng)絡(luò)詞典如Bing,baidu,dyreye,dict 也占了比較大的份額。

        學(xué)生對(duì)在漢譯英時(shí),詞典對(duì)你所起到的作用的選擇中。有434 名同學(xué)選擇對(duì)于不會(huì)翻譯的原文中詞語可以很快找到譯文中的對(duì)應(yīng)詞。而在英譯漢中,421 名同學(xué)選擇幫助我理解原文。

        采用TU-1901雙光束紫外可見分光光度計(jì)光譜法測(cè)定黑米液態(tài)發(fā)酵酒中總黃酮的含量,以蘆丁為對(duì)照品,黃酮類化合物中的酚羥基與三氯化鋁在中性介質(zhì)中生成具有特征吸收峰的有色絡(luò)合物,在一定的濃度范圍內(nèi),該絡(luò)合物的吸光度值與總黃酮的濃度成正比[4]??偠嗵呛康臏y(cè)定采用苯酚-硫酸法[5],檢測(cè)波長(zhǎng)490 nm,以葡萄糖來計(jì)算,并測(cè)定其相對(duì)含量。

        對(duì)問題15:在翻譯過程中,如果遇到不會(huì)譯的單詞,通過詞典找到了對(duì)應(yīng)詞你會(huì)立即使用還是分析后使用?的回答中,221 名同學(xué)選擇不假思索,立即使用,不認(rèn)識(shí)也用。另有239 名同學(xué)選擇 會(huì)仔細(xì)分析、認(rèn)真查閱、確定了才用。

        問卷顯示所有同學(xué)在翻譯過程中都會(huì)查閱詞典。高效使用詞典的能力是學(xué)生翻譯能力的重要組成部分?!?989 年,國(guó)家教委領(lǐng)導(dǎo)制訂的《高等學(xué)校英語專業(yè)基礎(chǔ)階段英語教學(xué)大綱》(以下簡(jiǎn)稱《大綱》)對(duì)英語專業(yè)基礎(chǔ)階段的工具書教學(xué)提出了初步要求。1990 年的《大綱》又進(jìn)一步提出了要求。2000 年,《大綱》對(duì)我國(guó)高等學(xué)校英語專業(yè)的工具書教學(xué)提出了更高的要求。其中,對(duì)四級(jí)的要求是能熟練地使用各種英漢詞典和部分英英詞典。獨(dú)立解決語言問題和部分知識(shí)方面的疑難問題。對(duì)八級(jí)的要求是“能獨(dú)立使用各類工具書和參考書,有效地通過計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)查閱資料,獲取知識(shí),獨(dú)立從事某些簡(jiǎn)單課題的研究”(吳建平,2001:127-128)。[2]對(duì)翻譯而言,詞典可以幫助我們理解原文并給我們提供更好的譯文選擇,詞典本該是用來幫助我們進(jìn)行翻譯,助我們一臂之力,提高翻譯質(zhì)量的。但是,通過WebEx 獲取的學(xué)生翻譯過程來看,學(xué)生的詞典使用能力卻令人大跌眼鏡。詞典的使用問題成了制約學(xué)生翻譯能力進(jìn)一步提升的一大障礙。對(duì)于詞典使用的幾大問題主要有:

        (1)完全依賴網(wǎng)絡(luò)詞典,喪失了翻譯能動(dòng)性。有些學(xué)生過分依賴網(wǎng)絡(luò)詞典,在譯文翻譯過程中大段復(fù)制到網(wǎng)絡(luò)詞典中進(jìn)行翻譯,而后黏貼成為自己的譯文。例如在對(duì)12 級(jí)英語1 班的任小靜同學(xué)的翻譯過程視頻進(jìn)行觀察后發(fā)現(xiàn)全文共9 句話,其中有7 句是在有道網(wǎng)絡(luò)詞典中進(jìn)行整句翻譯的。大部分的整句翻譯都是機(jī)器翻譯,因此譯文質(zhì)量可想而知,雖然她對(duì)機(jī)器翻譯進(jìn)行了修改檢視,但是整篇譯文的最終效果就是拗口、難懂、充斥著大量的中式英語。這種翻譯的過程非但對(duì)學(xué)生的翻譯能力不會(huì)有所提升,反而會(huì)因?yàn)闄C(jī)器翻譯的影響對(duì)學(xué)生的英語能力產(chǎn)生負(fù)面影響,因此,這種翻譯過程的練習(xí)做多了有百害而無一利。

        (2)部分依賴網(wǎng)絡(luò)詞典,查詞頻率過高。還有一部分同學(xué)只是對(duì)原文中的詞匯進(jìn)行查找,此類的翻譯效果比整段復(fù)制網(wǎng)絡(luò)詞典翻譯的最終譯文效果要好。比如對(duì)12 英語1 班陳芳同學(xué)的翻譯過程視頻進(jìn)行觀察,發(fā)現(xiàn)她句式結(jié)構(gòu),譯文的布局都是自己翻譯能力的體現(xiàn),沒有借助任何的翻譯工具。她的譯文句子結(jié)構(gòu)緊湊、銜接手段使用較為得當(dāng),整個(gè)譯文的行文相對(duì)就比較流暢。她的譯文和冗長(zhǎng)、拗口、難懂的機(jī)器翻譯相比還是有相當(dāng)大的區(qū)別的。從任曉靜和陳芳兩位同學(xué)對(duì)此句的翻譯便可一目了然:

        原文:20 世紀(jì)90 年代以來,是中國(guó)美術(shù)發(fā)展十分活躍的時(shí)期,突出地表現(xiàn)為大批中青年畫家努力進(jìn)行藝術(shù)上的探索,涌現(xiàn)出許多具有新的藝術(shù)觀念和藝術(shù)風(fēng)格的作品。

        譯文1:{02}:{32}{}{08}{:}{04}Since the 1990s,it was a very active period in the development of Chinese art prominently.It characterized by a large number of young people and middle-aged painters’artistic exploration.Many new ideas and artistic styles of art have sprung up at that time.(任小靜)

        譯文2:{00}:{20}{}{08}{:}{48}It has been an active period in China since 1990’s when a lot of young painters tried to explore the art,and many works which have new art value and art style were created.(陳芳)

        相比之下,陳芳的譯文在檢視時(shí)修改的內(nèi)容并不多,然而譯文和任小靜的相比硬傷較少,從句子結(jié)構(gòu)來講譯文比較簡(jiǎn)潔、地道,句子結(jié)構(gòu)緊湊,形式整齊,充分發(fā)揮了譯入語的優(yōu)勢(shì)。

        但是陳芳同學(xué)雖然句式結(jié)構(gòu)都能夠自己進(jìn)行表達(dá),但是對(duì)詞匯的翻譯在網(wǎng)絡(luò)詞典中的查閱頻率過高,比如她在此句的翻譯過程中對(duì)“20 世紀(jì)90 年代”,“中青年畫家”等基本詞匯都進(jìn)行了查閱或是在網(wǎng)絡(luò)詞典中進(jìn)行確認(rèn)。筆者認(rèn)為對(duì)此類常用詞匯的不確定性主要是對(duì)網(wǎng)絡(luò)詞典具有一定依賴性,對(duì)自己的能力不自信的表現(xiàn)。這種的翻譯過程對(duì)譯文謀篇布局這部分翻譯能力的提高有一定的幫助,但是因?yàn)椴樵~頻率過高會(huì)導(dǎo)致她所存儲(chǔ)的詞匯語料嚴(yán)重匱乏,從而影響翻譯能力的進(jìn)一步提升。

        另外還有一部分同學(xué)基本句子的謀劃還未成型便頻繁查詞,導(dǎo)致頻繁穿梭于查詞頁面和翻譯頁面,對(duì)譯文流暢性有較大影響,比如許新新同學(xué)的譯文:

        原文:20 世紀(jì)90 年代以來,是中國(guó)美術(shù)發(fā)展十分活躍的時(shí)期,突出地表現(xiàn)為大批中青年畫家努力進(jìn)行藝術(shù)上的探索,涌現(xiàn)出許多具有新的藝術(shù)觀念和藝術(shù)風(fēng)格的作品。{00}:{00}{}{00}{:}{00}The 1990s is a active time for Chinese arts development.It prominently reflected as follows:a lot of young and middle-aged try to explore art;an amount of new ideas and styles about art have arised.(許新新譯)從此位同學(xué)的錄屏視頻可以看到,她在翻譯此句時(shí)基本沒有運(yùn)思這一環(huán)節(jié),在還沒有選定句子結(jié)構(gòu)之前,便開始對(duì)“美術(shù)”、“活躍”、“中青年”“探索”等多個(gè)詞匯進(jìn)行查閱,對(duì)網(wǎng)絡(luò)詞典的不停翻閱導(dǎo)致其基本無暇顧及句式結(jié)構(gòu)的問題,全部采用簡(jiǎn)單句式處理,來不及理會(huì)如何發(fā)揮譯入語優(yōu)勢(shì)的問題,影響了譯文的最終效果。

        (3)對(duì)所查詞匯沒有鑒別、選擇隨意。對(duì)學(xué)生來說,網(wǎng)絡(luò)詞典帶給他們的最大益處就是在目標(biāo)語中找到對(duì)應(yīng)詞,這點(diǎn)在他們所做的問卷中可以得到印證。一般情況下,學(xué)生在查找漢語的對(duì)應(yīng)英語譯文時(shí)會(huì)出現(xiàn)多個(gè)對(duì)應(yīng)詞,這些詞通常都是些近義詞。雖然意思相近,但是在語義選擇時(shí)往往還是會(huì)有差別的。比如對(duì)“雖然顧澤女士不是學(xué)美術(shù)出身,但她在戲曲方面的經(jīng)歷”這句的翻譯時(shí),從許新新的翻譯過程視頻來看,她對(duì)“戲曲”這個(gè)詞進(jìn)行了查閱,同時(shí)查出了“drama”“opera”等多個(gè)近義詞,她沒有查看釋義及例句就隨便選擇了“drama”一詞,然而此詞的選擇并不恰當(dāng),不適用于中國(guó)傳統(tǒng)戲曲,而更適合西方的舞臺(tái)劇。又如下句“她的收藏作品中已有了頗具代表性的作品”一句中“代表性”一詞進(jìn)行查閱時(shí)出現(xiàn)了“representative”,“typical”兩個(gè)詞,她也隨便選擇了typical 一詞。其實(shí),這里的“代表性”指的是可以代表她的收藏風(fēng)格,用“representative”更為恰當(dāng),“typical”放在此處也并不恰當(dāng)。

        (4)網(wǎng)絡(luò)詞典種類繁雜、質(zhì)量參差不齊,學(xué)生不能有效鑒別。在網(wǎng)絡(luò)高度發(fā)達(dá)的今天,網(wǎng)絡(luò)詞典以其便捷、信息量充分而備受學(xué)生的青睞。網(wǎng)絡(luò)詞典的種類繁多,據(jù)調(diào)查(俞劍,1996:56-65)[3],網(wǎng)絡(luò)詞典的數(shù)量不下百種,且各種詞典種類繁多,各類專科詞典、俚語詞典、成語詞典等應(yīng)有盡有,這給譯者帶來福音的同時(shí)也帶來了危害。雖然網(wǎng)絡(luò)詞典數(shù)量多、種類也多,但是質(zhì)量卻參差不齊,有些網(wǎng)絡(luò)詞典無釋例或釋例太過簡(jiǎn)單,不利于學(xué)生理解、學(xué)習(xí)。

        以學(xué)生使用頻率最高的網(wǎng)絡(luò)詞典www.iciba.com(詞霸)為例。不正確的例句在此網(wǎng)絡(luò)詞典中隨處可見。如果在此網(wǎng)站中搜索“Phnom Penh”一詞,網(wǎng)頁上就會(huì)跳出來很多源自網(wǎng)絡(luò)的錯(cuò)誤例句。例如如下兩個(gè):“It’s leaves are very sharp,like a sword Phnom Penh.它的葉子十分銳利,好像一把金邊劍。”

        “Phnom Penh,pineapple leaves are sword cough,thirst-quenching,the summer heat medicine.金邊菠蘿劍的葉子是止咳,解渴,消暑的良藥。”

        這兩個(gè)英語的例子便是字對(duì)字翻譯的結(jié)果。兩句中的“金邊”應(yīng)該翻譯成“golden-edged”而不是“Phnom Penh”——柬埔寨的首都及最大城市。另外,漢語句子中的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也是錯(cuò)誤的。止咳,解渴之間不應(yīng)用逗號(hào),而是應(yīng)該用頓號(hào)。下面是另外一個(gè)例子?!癟he good life is constantly challenge ourselves,beyond ourselves.生命的精彩在于不斷地挑戰(zhàn)自己,超越自己。”

        這個(gè)英語句子本身在語法上就是錯(cuò)誤的,更談不上和漢語句子語義等各方面的對(duì)等。詞典向來被奉為譯者在翻譯過程中所求助的權(quán)威。但是,這些網(wǎng)絡(luò)詞典中卻是陷阱多多、錯(cuò)誤百出,對(duì)于翻譯新手來說恐怕是傷害多于幫助,給翻譯老手也會(huì)帶來諸多麻煩和困擾。還有一些網(wǎng)絡(luò)詞典雖然給出了目標(biāo)語對(duì)等詞,但是卻缺乏例句,這種的對(duì)等詞其實(shí)對(duì)做翻譯練習(xí)的學(xué)生幫助作用不大。

        (5)拒絕使用紙質(zhì)詞典、過分依賴學(xué)習(xí)詞典。不可否認(rèn),網(wǎng)絡(luò)詞典飛速發(fā)展,其使用率已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了紙質(zhì)詞典。由問卷可以看出,大約98%的同學(xué)將網(wǎng)絡(luò)詞典作為他們翻譯過程中最常使用的詞典,27%的同學(xué)選擇了電子詞典,僅有20%的同學(xué)選擇了紙質(zhì)詞典。造成這個(gè)結(jié)果的一大原因是紙質(zhì)詞典攜帶不便,查詞速度也比較慢。另外,隨著語料庫(kù)的不斷發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)詞典在信息量的存儲(chǔ)方面也遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過紙質(zhì)詞典。在2014 年4 月17 日,《牛津英語詞典》的主編宣布從2014 年起,《牛津英語詞典》將不再以紙質(zhì)版的形式出現(xiàn),而是以網(wǎng)絡(luò)詞典的形式出現(xiàn),這樣可以不斷擴(kuò)充語料庫(kù)(柏資文)。[4]但是,在此階段,鍛煉使用網(wǎng)絡(luò)詞典還是有一些好處的。首先,一些大型翻譯資格證考試?yán)鏑ATTI 和NAETI 只允許查閱紙質(zhì)詞典,而不允許查閱電子詞典或者是網(wǎng)絡(luò)詞典。因此,掌握查閱紙質(zhì)詞典的技巧對(duì)應(yīng)付這些考試是非常重要的。另外,有些網(wǎng)絡(luò)詞典查閱不到的信息,仍然需要借助紙質(zhì)詞典。前文中已經(jīng)提到,詞典軟件Lingoes(靈格斯)內(nèi)有收錄多部紙質(zhì)詞典的內(nèi)容,但是仍然有一部分極其珍貴、使用的詞典只有紙質(zhì)版,網(wǎng)絡(luò)和詞典軟件并未收錄,此時(shí)需要查閱時(shí)仍然要借助紙質(zhì)詞典。

        學(xué)生的另外一個(gè)問題是對(duì)詞典的類型不太了解。他們只知道學(xué)習(xí)詞典,似乎不知道搭配詞典(例如The Kenkyu Dictionary of English collocations(2006))、同義詞詞典(Learners’Thesaurus a Dictionary of Synonyms(2010)等這些對(duì)他們的翻譯能力提高有很大幫助的詞典的存在。大部分的英語專業(yè)本科生書架上只有英漢詞典和漢英詞典兩本詞典,而這兩本都是學(xué)習(xí)詞典。筆者認(rèn)為學(xué)生應(yīng)該了解、熟悉不同類別的詞典,明白這些詞典對(duì)翻譯的重要作用及如何正確使用它們。

        3 翻譯過程中的其它問題

        查看學(xué)生的翻譯過程錄屏視頻,學(xué)生在翻譯過程中還反映出了其它方面的一些問題。

        (1)基本功不扎實(shí)。在對(duì)學(xué)生翻譯過程的視頻觀察后發(fā)現(xiàn),很多同學(xué)很多基本用法都不能準(zhǔn)確表達(dá)。例如對(duì)年代的表達(dá):“20 世紀(jì)90 年代以來”及“從90 年代初期開始”這兩處,大部分同學(xué)都要借助網(wǎng)絡(luò)詞典才能翻譯出來,此種常見的時(shí)間翻譯都搞不清所以然,實(shí)在令人擔(dān)憂。另外,硬傷累累,語病滿天飛?;締卧~拼不出來。譯文中“is showed”,“a active period”(許智敏)等基本錯(cuò)誤隨處可見,時(shí)態(tài)錯(cuò)亂等低級(jí)錯(cuò)誤在學(xué)生進(jìn)行檢視后也依然大量存在。在英文基本功如此之差的前提下,何談提高漢英翻譯能力?

        (2)態(tài)度不端正,練習(xí)目的不明確。懶惰、浮躁、態(tài)度不端正是很多學(xué)生目前的常態(tài)。大部分同學(xué)似乎不是以提高翻譯能力為目的,而是以完成任務(wù)能夠交差為目標(biāo)。所以翻譯過程對(duì)他們來說就是完成苦工過程,而不是一種提高、進(jìn)步的過程。個(gè)別同學(xué)(林曉華)在翻譯過程中鼠標(biāo)點(diǎn)到之處就出現(xiàn)英文對(duì)應(yīng)詞的就直接點(diǎn)擊采用,實(shí)在不行的才肯去動(dòng)手查一下網(wǎng)絡(luò)詞典,她們所顧忌的不是翻譯的質(zhì)量還是能否盡快提交作業(yè)。在這種前提下,想要提高翻譯能力、提升譯文質(zhì)量是絕對(duì)不可能的事情。

        4 運(yùn)用動(dòng)態(tài)檢視結(jié)果改進(jìn)翻譯寫作教學(xué)

        以上是通過錄屏軟件WebEx 對(duì)學(xué)生的一次課堂練習(xí)進(jìn)行監(jiān)控所反映出來的問題。通過檢視,筆者對(duì)上課的過程進(jìn)行了修正、提升,主要有以下幾點(diǎn):

        (1)鑒于學(xué)生對(duì)網(wǎng)絡(luò)詞典的過分依賴,可以考慮在第一輪的感知-運(yùn)思-表述階段限制學(xué)生使用電腦、電子詞典等工具。在檢視這一環(huán)節(jié)再放開網(wǎng)絡(luò)、電子詞典等的使用。這樣可以強(qiáng)迫學(xué)生發(fā)揮主觀能動(dòng)性,慢慢減輕對(duì)網(wǎng)絡(luò)詞典的依賴。

        (2)抽出集中講解一些學(xué)生在翻譯過程中普遍遇到的問題。例如對(duì)年代的翻譯,雖然學(xué)生最終的譯文都沒有問題,但是通過監(jiān)控可以看出學(xué)生在年代翻譯時(shí)普遍都有問題,就可以針對(duì)年代翻譯進(jìn)行重點(diǎn)講解。

        (3)鼓勵(lì)學(xué)生多多參加翻譯社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),能夠組織一些翻譯方面的競(jìng)賽活動(dòng),以一些經(jīng)濟(jì)利益激發(fā)學(xué)生對(duì)翻譯的積極性。

        (4)最后需要改進(jìn)的方面則是和翻譯課息息相關(guān)的課程設(shè)置的一些問題。比如:學(xué)生的語法知識(shí)薄弱,在目前輕語法的時(shí)代,學(xué)生的語法基本功普遍較差,是否應(yīng)該在課程設(shè)置方面將語法課重新重視起來。詞典的使用是和翻譯的質(zhì)量息息相關(guān)的,但學(xué)生對(duì)詞典的了解卻是甚少,使用的狀況更是令人擔(dān)憂,而目前很少有高校開設(shè)工具書使用的課程,不得不說是一種遺憾。另外,學(xué)生自身的輸入過少,導(dǎo)致翻譯寫作輸出質(zhì)量太差,如何能夠在翻譯課上將輸入和輸出同時(shí)抓起來,也是一個(gè)亟待解決的問題。筆者將在今后的文章中繼續(xù)對(duì)這個(gè)問題進(jìn)行探索。

        [1] 楊士焯.英漢翻譯寫作學(xué)[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司,2012.

        [2] 吳建平.高等學(xué)校英語專業(yè)工具書教學(xué)的重要性及其課程內(nèi)容[J].辭書研究,2001(5):126-131.

        [3] 俞劍.新詞典 新觀念:關(guān)于網(wǎng)絡(luò)詞典的思考[J].辭書研究,1996(6):56-65.

        [4] 柏資文.《牛津英語詞典》不再出版紙質(zhì)版——《牛津英語詞典》主編John.A.Simpon 訪問商務(wù)印書館并舉行學(xué)術(shù)演講.商務(wù)印書館動(dòng)態(tài)專欄.[EB/OL].[2014-05-16].http://www.cp.com.cn/Content/2014/04-14/1825537562.html.

        [5] 楊隴.大學(xué)英語教學(xué)中文化負(fù)載詞翻譯能力培養(yǎng)[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2013,34(2):177-179.

        猜你喜歡
        學(xué)生
        快把我哥帶走
        親愛的學(xué)生們,你們并沒有被奪走什么
        英語文摘(2020年9期)2020-11-26 08:10:12
        如何喚醒學(xué)生自信心
        甘肅教育(2020年6期)2020-09-11 07:45:16
        怎樣培養(yǎng)學(xué)生的自信
        甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:10:54
        如何加強(qiáng)學(xué)生的養(yǎng)成教育
        甘肅教育(2020年20期)2020-04-13 08:04:42
        “學(xué)生提案”
        《李學(xué)生》定檔8月28日
        電影(2018年9期)2018-11-14 06:57:21
        趕不走的學(xué)生
        學(xué)生寫話
        學(xué)生寫的話
        国产不卡在线观看视频| 二区三区视频| 亚洲欧洲日韩另类自拍| 白色白色白色在线观看视频 | 亚洲欧洲中文日韩久久av乱码| 91精品国产91| 日本一二三区在线不卡| 天天摸天天做天天爽水多| 亚洲男人的天堂在线播放| 麻豆密入视频在线观看| 国产在线视频一区二区三区不卡| 人妻少妇-嫩草影院| 国产亚洲人成a在线v网站| 国产乱人伦真实精品视频| 隔壁的日本人妻bd高清中字| 日本边添边摸边做边爱喷水| 少妇被躁爽到高潮无码文| 亚洲无码图| 免费看黄视频亚洲网站| 国产精品美女久久久久av超清| 日本高清一区二区三区水蜜桃 | av免费在线手机观看| 美腿丝袜诱惑一区二区| 国产午夜精品一区二区三区软件| 中文字幕亚洲无线码高清| 日本一区二区在线播放| 国产麻豆放荡av激情演绎| 久久精品国产色蜜蜜麻豆国语版| 亚洲av无码一区二区乱孑伦as | 国产成人无码av一区二区| 91呻吟丰满娇喘国产区| 国产精品二区三区在线观看| 日本一区二区三区爆乳| 3344永久在线观看视频| 中文字幕日本女优在线观看| 精品国产日韩一区2区3区| 中国农村熟妇性视频| 日本熟妇hd8ex视频| 日韩精品中文字幕一区二区| gv天堂gv无码男同在线观看 | 看全色黄大色大片免费久久久|