亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Functional Equivalence Theory and Its Limitations in Translation

        2015-01-28 13:02:36李志遠東北電力大學(xué)外國語學(xué)院132012
        學(xué)周刊 2015年3期
        關(guān)鍵詞:鬼魂總動員志遠

        李志遠(東北電力大學(xué)外國語學(xué)院132012)

        Functional Equivalence Theory and Its Limitations in Translation

        李志遠(東北電力大學(xué)外國語學(xué)院132012)

        Exploring the features and translation ofmovie titles within the framework of Nida’s functional equivalence theory,this paper mainly aims to discuss the limitations ofthis theory and in the end proposessome methods in producing good translationsofmovie titles.

        functional equivalence theory;movie titles;translation

        I.Introduction

        As the exchange among countries going further,a movie is playing an increasingly important role in promoting a country’s culture and communication.Different from other forms of art,a movie mainly spreads information and attracts spectators through media.Consequently,the title becomes a core in the movie.These years,both the quantity and quality ofChina’s imported foreign movies,especially English movies,are largely enhanced.Therefore,movie translation is becoming more emphasized.In the process ofthe movie title translation,Nida’s functionalequivalence theory can be employed in the area.

        II.An Overview of Nida’s Theory of FunctionalEquivalence

        The distinguished American translation theorist,Eugene A.Nida is an advocate offunctional translation.His major contribution to the translation studies is that he studies translation from the perspective oflinguistics and communication,and proposes the famous“functional equivalence”theory.In his book Language and Culture:Context in Translation,he defines the term“functionalequivalence”as“the original receptorsunderstood and appreciated the textand the way in which receptors of the translated text understand and appreciate the translated text.”From this definition,we can form a clear picture of the nature of translation which is to use the translated text to make the receptor understand and appreciate the original author’s meanings. Thatis to say,according to Nida,“receptors’responses”occupy the mostsignificantpartin judging the quality ofthe translated texts.

        III.The Limitations of FunctionalEquivalence Theory in Movie Title Translation

        Though Nida’s theory provides us a useful framework for the translation of movie titles,it stillhasitsown limitations.

        First ofall,itfails to explain some importantaspects even within the theory itself.For instance,the movie The Day After Tomorrow has been translated as《后天》.From the translation we can see that,judged from the above principles,the translation is ofhigh quality because it is equivalent to the original one both in content and in style.However,itis nottrue in fact.The original title aims to emphasize the coming future and to express a kind of desperation of nowhere to live.In the translated title we cannot get such information.And there are also some otherexamples thatdo notfollow these two principles but can have equivalent effect between the original titles and the translated titles.For example,F(xiàn)inding Nemo is translated as《海底總動員》in Chinese.Both the content and style of the translated title are notequivalentto the original one but their effects are equivalent to the each other.

        Secondly,ithas its limitations in the transference ofaesthetic values ofthe movie titles.As what have been discussed above,movies,as a kind of art form and a commercial product as well,should enjoy some aesthetic features.Consequently,in the translation of movie titles,translator should notgive their thoughtto the equivalence of the wording and style only but to take the aesthetic value and commercialinto full consideration.However,Nida’s theory fails on this point.Take the movie Ghost as an example.It is translated as《鬼魂》in mainland China and translated as《人鬼情未了》in Hong Kong.Make a comparison ofthe two versions,we may find that the latter seems more beautiful.Take the two translated versions of You Can’tTake Itwith You asanotherexample.One istranslated as《你無法帶我走》and the otheristranslated as《浮生若夢》. Surely the second is a preferred one.The more the titles are translated with aesthetic values,the more likely thatthey are accepted by the public.

        IV.Conclusion

        From what we have mentioned above,we can see thatin the translation ofmovie titles we should notonly translate word by word mechanically but to translate based on a whole understanding of the movies themselves.Nida’s functional equivalence theory,which aims to make the receptors of both the original and translated text have similar feelings and understandings,can be used as the theoretical framework in the translation ofmovie titles.However,in movie title translation notonly one factorbutsome otherfactors,such as the aesthetic and commercial factors,spectatorfactor,and movie functionsshould be considered.Only in this way,can the“realequivalence”be achieved.

        Nida,Eugene A.Language and Culture: Contexts in Translating.Shanghai:ShanghaiForeign Language Education Press,2004(86).

        (責編 張景賢)

        李志遠(1985—),男,吉林省吉林市人,碩士,講師,研究方向:應(yīng)用語言學(xué)、翻譯與跨文化研究。

        猜你喜歡
        鬼魂總動員志遠
        奪花總動員
        快樂語文(2021年27期)2021-11-23 11:38:27
        奪花總動員
        快樂語文(2021年11期)2021-11-23 08:12:11
        我最喜愛的玩具①
        鬼魂的作用:評《唱啊,曝尸鬼,唱》
        Atom interferometers with weak-measurement path detectors and their quantum mechanical analysis?
        鬼魂嶺的秘密
        海底總動員
        海底總動員2
        香噴噴的年喲
        Analysis and implementation of FURLS algorithm for active vibration control system with positive feedback①
        91综合久久婷婷久久| 国偷自产视频一区二区久| 丰满少妇被猛男猛烈进入久久| 欧美视频九九一区二区| 黄片午夜免费观看视频国产 | 国产激情久久久久影院老熟女免费 | 国产绳艺sm调教室论坛| 欧洲中文字幕| 亚洲综合网中文字幕在线| 草逼短视频免费看m3u8| 女人被狂c躁到高潮视频| 亚洲аv天堂无码| 国内自拍偷拍一区二区| 麻豆精品一区二区综合av| 日韩人妻无码精品久久| 成人爽a毛片一区二区免费| 日本高清一区二区在线观看| 蜜臀av一区二区三区免费观看| 国产女主播精品大秀系列| 99精品一区二区三区免费视频| 国内精品国产三级国产avx| 亚洲国产中文字幕视频| 成人免费看www网址入口| 亚洲高潮喷水中文字幕| 在线小黄片视频免费播放| 无码人妻精品一区二区三区夜夜嗨| 国产精品国产三级国产av′| 久久久久久国产福利网站| 在线观看国产白浆一区三区| 免费无码中文字幕a级毛片| 欧美中文字幕在线| 玖玖资源网站最新网站| 成人免费播放视频777777| 亚洲欧洲巨乳清纯| 无码熟妇人妻av在线c0930| 中文字幕av人妻少妇一区二区| 成人欧美一区二区三区| 人妻AV无码一区二区三区奥田咲| 国成成人av一区二区三区| 亚洲综合精品一区二区| 亚洲国产成人精品一区刚刚|