亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        隱喻視角下的腧穴命名英譯研究*

        2015-01-24 17:33:34蔣繼彪張建斌
        關(guān)鍵詞:比類(lèi)腧穴命名

        蔣繼彪,張建斌

        (1.南京中醫(yī)藥大學(xué)國(guó)際合作與交流處,南京 210023;2.南京中醫(yī)藥大學(xué)第二臨床醫(yī)學(xué)院,南京 210023)

        隱喻視角下的腧穴命名英譯研究*

        蔣繼彪1,張建斌2

        (1.南京中醫(yī)藥大學(xué)國(guó)際合作與交流處,南京 210023;2.南京中醫(yī)藥大學(xué)第二臨床醫(yī)學(xué)院,南京 210023)

        針灸是中國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)的寶貴遺產(chǎn)之一,腧穴是其重要組成部分。腧穴的名稱(chēng)有其深厚的醫(yī)學(xué)和文化內(nèi)涵?;谌∠蟊阮?lèi)的思維模式,隱喻廣泛地使用在腧穴的命名之中。故通過(guò)對(duì)隱喻的概述、腧穴命名的特點(diǎn)、隱喻的翻譯方法、隱喻視角下腧穴的翻譯方法以及例析等來(lái)探討具有豐富內(nèi)涵的腧穴英譯問(wèn)題,以期譯文能夠更好地體現(xiàn)有關(guān)腧穴的定位、功能、主治以及所承載的文化內(nèi)涵,進(jìn)而促進(jìn)中醫(yī)藥在世界更好地傳播和發(fā)展。

        隱喻;腧穴;翻譯

        針灸是中國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)的寶貴遺產(chǎn)之一,腧穴是其重要組成部分。腧穴的名稱(chēng)不僅有深刻的醫(yī)學(xué)內(nèi)涵,也承載著中國(guó)文化的信息編碼?;谌∠蟊阮?lèi)的思維模式,隱喻廣泛地使用在腧穴命名之中。要翻譯好這些古老的腧穴名稱(chēng),不但需要了解腧穴的命名方式、診療意義及其文化內(nèi)涵,還需要掌握隱喻的翻譯方法,選擇合適的目標(biāo)語(yǔ)進(jìn)行翻譯。

        1 隱喻的概述

        1.1 隱喻的概念

        隱喻一詞源自希臘語(yǔ)的“metaphora”,“meta”的意思是“超越”,而“phor”的意思則是“傳送”。隱喻的本質(zhì)是通過(guò)一類(lèi)事物或者經(jīng)驗(yàn)來(lái)理解另一類(lèi)事物或者體驗(yàn)另一類(lèi)經(jīng)驗(yàn)。隱喻不僅僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,更重要的它是一種人們理解和認(rèn)識(shí)周?chē)澜绲墓ぞ撸且环N認(rèn)知現(xiàn)象。它是人類(lèi)將其某一領(lǐng)域經(jīng)驗(yàn)用來(lái)說(shuō)明或理解另一領(lǐng)域經(jīng)驗(yàn)的一種認(rèn)知活動(dòng)。隱喻源于隱喻式思維過(guò)程,它反映了人腦反映世界的方式。

        1.2 隱喻與取象比類(lèi)

        “取象比類(lèi)”之“象”最初是指表現(xiàn)于外,能夠?yàn)槿藗冎庇^觀察到的事物的功能表象。中醫(yī)的藏象、脈象、舌象都是“象”,體現(xiàn)中醫(yī)“司外揣內(nèi)”的診斷特征。而“取象”是指“在大量觀象的基礎(chǔ)上,依靠思維的抽象活動(dòng),對(duì)事物的現(xiàn)象和本質(zhì)進(jìn)行分析、概括、綜合、歸納,確定他們的抽象屬性,找出他們的共相,并借助于特定的形象加以標(biāo)識(shí)。“比類(lèi)”是跨越的過(guò)程,即借助于已知的事物去認(rèn)識(shí)未知的事物,而認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ)是二者之間的相似性。取象是采集表象,并將感性認(rèn)識(shí)上升到理性認(rèn)識(shí)的過(guò)程,而比類(lèi)則是由此及彼、由點(diǎn)及面的認(rèn)知過(guò)程。從這個(gè)意義上說(shuō),比類(lèi)其實(shí)就是一種類(lèi)比。隱喻在某種意義上來(lái)說(shuō)就是“類(lèi)此”,而“類(lèi)比”是為中醫(yī)學(xué)所強(qiáng)調(diào)的。中醫(yī)學(xué)的取象比類(lèi)在一定程度上等同于現(xiàn)代認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的隱喻[1]。

        2 腧穴命名的特點(diǎn)

        唐代醫(yī)學(xué)家孫思邈在《千金翼方》中說(shuō):“凡諸孔穴,名不徒設(shè),皆有深意?!庇纱丝梢?jiàn),古人對(duì)腧穴的命名取義十分廣泛,可謂上察天文,下觀地理,中通人事,遠(yuǎn)取諸物,近取諸身,結(jié)合腧穴的分布特點(diǎn)、作用、主治等內(nèi)容賦予一定的名稱(chēng)。大量的取象比類(lèi)、隱喻性的語(yǔ)言體現(xiàn)在腧穴的命名之中,主要有:以天文星象和氣候比擬命名;以地理地形比擬命名;以居處和社會(huì)形態(tài)比擬命名等。

        3 腧穴名的翻譯方法

        3.1 隱喻的翻譯方法

        翻譯理論家紐馬克在他的《翻譯問(wèn)題探討》[2](Approaches to Translation)中認(rèn)為,隱喻的翻譯是翻譯中最重要的具體問(wèn)題。紐馬克把隱喻分為五種: “dead”、“cliché”、“stock”、“recent”以及“original”,并就隱喻的翻譯介紹了5個(gè)術(shù)語(yǔ):“本體(object)”、“意象(image,相當(dāng)于 vehicle)”、“sense(喻義)”、“metaphor(喻詞,相當(dāng)于 metaphorical term)”和“metonym(轉(zhuǎn)喻)”。隨后,他提出了隱喻的6種翻譯方法:①在目的語(yǔ)中再現(xiàn)原有的意象(reproduce the same image in the TL);②用目的語(yǔ)中的典型意象代替源語(yǔ)的意象(replace the image in the SL with a standard TL image);③采用明喻來(lái)翻譯隱喻,保留意象(translation of metaphor by simile,retaining the image);④將隱喻轉(zhuǎn)化為喻義 (conversion of metaphor to sense);⑤省略(deletion);⑥保留原隱喻,同時(shí)點(diǎn)名喻義(same metaphor combined with sense)。他還指出,首選而且最令人滿意的隱喻翻譯方法是在目的語(yǔ)中再現(xiàn)原來(lái)的意象,但更常見(jiàn)的方法則是用目的語(yǔ)中已有的意象代替源語(yǔ)中的意象。紐馬克在隱喻的翻譯方面所做的研究是具有開(kāi)拓性的,時(shí)至今日,對(duì)隱喻的翻譯仍有著很強(qiáng)的指導(dǎo)意義。目前,國(guó)內(nèi)有很多關(guān)于隱喻翻譯的文章,研究者多從語(yǔ)義、語(yǔ)用、文化、哲學(xué)等不同角度對(duì)隱喻翻譯進(jìn)行研究。就隱喻的翻譯方法而言,主要有:①保留隱體(即在譯文中重現(xiàn)隱喻中的形象或喻體);②改變喻體(用譯入語(yǔ)中與原喻體隱喻意義相同的對(duì)等語(yǔ)去翻譯原喻體);③舍棄喻體(即在譯文中舍棄原隱喻喻體,直接譯出喻底)。

        3.2 隱喻視角下腧穴名的翻譯方法

        腧穴的命名是古人在生產(chǎn)、生活中不斷總結(jié)歸納而成,涉及到我國(guó)傳統(tǒng)文化的方方面面,包括星象學(xué)說(shuō)、音律八卦、神話傳說(shuō)等,蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵。人體有14條經(jīng)絡(luò)361個(gè)腧穴。據(jù)統(tǒng)計(jì)[3],在361個(gè)腧穴中,以比喻的方式進(jìn)行命名的腧穴有203個(gè),占總數(shù)的56%。1991年,世界衛(wèi)生組織(WHO)頒布了《針灸經(jīng)穴名稱(chēng)國(guó)際化標(biāo)準(zhǔn)方案》(A Proposed Standard International Acupuncture Nomenclature, Geneva, Standard Acupuncture Nomenclature,Revised ed,Manila),該方案采用英文字母代碼+數(shù)字+漢語(yǔ)拼音+漢字的方式進(jìn)行命名,例如LU 7 Lieque列缺[4]。這種采用漢語(yǔ)拼音并附加國(guó)際代碼的翻譯方法,對(duì)針灸在世界范圍內(nèi)的傳播起到了重要作用,但存在著明顯的缺陷。首先,由于漢語(yǔ)腧穴名稱(chēng)存在著較多的同音字,這使得有些腧穴名稱(chēng)的音譯有些混亂不清。如“伏兔”與“扶突”的音譯均為“Futu”,“腕骨”與“完骨”的音譯均為“Wangu”,“中渚”與“中注”的音譯均為“Zhongzhu”,這會(huì)給西方讀者在理解上帶來(lái)極大的障礙[5]。其次,《針灸經(jīng)穴名稱(chēng)國(guó)際化標(biāo)準(zhǔn)方案》并未得到很好地推行[6]。再次,每個(gè)腧穴都有著極其豐富的文化內(nèi)涵,采用音譯法無(wú)法較好地體現(xiàn)出其文化內(nèi)涵。因此,在遵守世界衛(wèi)生組織(WHO)《針灸經(jīng)穴名稱(chēng)國(guó)際化標(biāo)準(zhǔn)方案》的基礎(chǔ)之上,需要采用多樣的翻譯方法,對(duì)其現(xiàn)行的編碼音譯法進(jìn)行有益補(bǔ)充、進(jìn)行更為準(zhǔn)確和恰當(dāng)?shù)姆g。只有這樣,才能讓西方讀者更好地了解和把握有關(guān)腧穴的定位、功能和主治以及所承載的文化內(nèi)涵,才能讓中醫(yī)藥更好地走向世界。結(jié)合腧穴命名的具體特點(diǎn),可以采用以下翻譯方法。

        3.2.1 利用直譯,保留喻體 直譯法,即按照字面的意思進(jìn)行字對(duì)字的譯法。這種譯法能夠比較好地使譯文的信息密度與原語(yǔ)的信息密度保持一致,能夠比較忠實(shí)地表達(dá)腧穴名的內(nèi)涵。由于大量的取象比類(lèi)、隱喻性的語(yǔ)言體現(xiàn)在腧穴的命名之中,這些腧穴名蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵,過(guò)多的解釋雖然可以提供較為詳實(shí)的信息,但是有時(shí)譯名拖沓冗長(zhǎng)、繁瑣不堪,不利于交流。因此,直譯法是腧穴名英譯中常用的翻譯方法。

        3.2.2 利用意譯,舍棄喻體 漢語(yǔ)和英語(yǔ)屬于不同的文化體系,各自有著自己獨(dú)特的文化。尤其是一些文化色彩濃厚的腧穴,采用直譯無(wú)法表達(dá)其內(nèi)涵,譯文難以讓人理解。這時(shí)可以采用意譯,盡可能地將原語(yǔ)深層次的本質(zhì)內(nèi)容反映出來(lái)。

        4 隱喻視角下腧穴的英譯例析

        4.1 腧穴命名與天象隱喻

        風(fēng)池:該穴位為風(fēng)邪犯人、停蓄之所,有疏風(fēng)解熱、清頭開(kāi)竅的功能。針此穴可以主治傷風(fēng)感冒、中風(fēng)偏枯等。作為自然界氣候的變化,“風(fēng)、寒、暑、濕、燥、火”可以進(jìn)行直譯為“Wind,Cold,Summerheat,Dampness,Dryness,F(xiàn)ire”,但是這里的“風(fēng)”是致病因素,采用意譯能夠較好地表達(dá)其內(nèi)涵,可以將其英譯為“Pathogenic Wind Pool”。

        列缺:本為閃電名。該穴在腕上之裂縫和衣袖的邊緣處,針下之氣常如閃電。由手太陰自此處分支別走陽(yáng)明,脈其由此別裂而去,似閃電之形,又如天庭之裂縫??梢圆捎弥弊g,將其英譯為“Broken Sequence”。

        4.2 腧穴命名與地貌隱喻

        太淵:太,高大與尊貴之意。淵,深水、深潭。“太淵”位于肺經(jīng),因此處脈氣旺盛如深淵。在朗文當(dāng)代英語(yǔ)辭典中,“Abyss”有深淵的意思。因此,可以采用直譯,將其英譯為“Great Abyss”[7]。

        天井:天,指上肢。井,深凹有水之處。天井本指四周高峻,中間低洼之地。因?yàn)樵撾蜓ㄔ谥怅P(guān)節(jié)的上際,四邊高,中間低下??梢圆捎弥弊g,將其英譯為“Celestial Well”。

        4.3 腧穴命名與動(dòng)物隱喻

        伏兔:伏,俯伏。兔,獸名。指穴處狀如俯伏之兔?!胺笨梢杂⒆g為“crouch”,“兔”譯為“rabbit”,故“伏兔”可以直譯為“Crouching Rabbit”,可以將“伏兔”的形態(tài)英譯出來(lái)。

        魚(yú)際:《說(shuō)文·魚(yú)部》:“魚(yú),水蟲(chóng)也。象形?!笔终颇粗?jìng)?cè)肌肉肥厚,其形似魚(yú),古人經(jīng)常稱(chēng)之為“魚(yú)”或者“手魚(yú)”。因?yàn)樵撗ㄔ隰~(yú)形肌肉的邊緣,故此命名。在朗文當(dāng)代英語(yǔ)辭典中,“margin”的意思為“邊界”,故可以采用直譯,將其英譯為“Fish Margin”。

        4.4 腧穴命名與植物隱喻

        攢竹:攢,攢聚。竹,竹葉。因穴在眉頭陷中,此處眉毛攢聚,猶如竹葉族聚之狀?!皵€”的意思為“聚集”,可以英譯為“gather”,“竹”英譯為“bamboo”,故“攢竹”可以直譯為“Gathering Bamboo”。

        絲竹空:因?yàn)樵撗ㄔ诿忌业目障吨?,其處似蕭管之空。眉毛如絲,眉形似竹葉。因此,可以很形象地將其直譯為“Silk Bamboo Hole”。

        4.5 腧穴命名與建筑隱喻玉堂:玉,金玉、貴重之意。堂,是高大明敞的居室。玉堂為宮殿之美稱(chēng),又泛指富貴之家,借喻其地位之高貴??梢圆捎弥弊g,將其英譯成“Jade Hall”,完全可以反映“玉堂”的內(nèi)涵。

        魄戶:魄,是伴隨精氣往來(lái)的陰神。戶,出入居住與謹(jǐn)護(hù)閉塞之處。指其為護(hù)衛(wèi)肺中精微之氣的門(mén)戶。穴在肺俞之外方,既為肺俞之附屬,亦為肺精之衛(wèi)護(hù)。該詞具有豐富的內(nèi)涵,可以采用意譯,將其英譯為“Corporal Soul Door”。

        4.6 腧穴命名與器物隱喻

        少商:手太陰肺經(jīng)腧穴的末穴?!吧偕獭盀榉谓?jīng)之穴,肺屬金,系肺經(jīng)之末穴,其氣少而不充,故稱(chēng)其為”少商“。此處,“商”是五音宮商角徵羽之“商”。有學(xué)者按照五行配五音的方式采用意譯,將其英譯為“Lesser Metal”。但也有學(xué)者采用音譯,將其英譯為“Lesser Shang”。筆者比較傾向于采用意譯,將其英譯為“Lesser Metal”。

        缺盆:缺,凹陷。盆,受盛之器。缺盆因喉結(jié)下、巨骨上缺陷處似盆,穴居其中,故名缺盆。有學(xué)者采用直譯,將其英譯為“Empty Basin”。在朗文當(dāng)代英語(yǔ)辭典中,“Empty”的意思為“空的”,“Basin”的意思為“臉盆”,采用直譯法將其英譯成“Empty Basin”是不合適的。有學(xué)者采用意譯,將其形象地英譯為“Basin Depression”[8]。

        5 結(jié)語(yǔ)

        綜上所述,基于取像比類(lèi)的思維模式,隱喻廣泛地使用在腧穴的命名之中。腧穴命名的獨(dú)特性在一定程度上對(duì)譯者的翻譯能力和翻譯水平提出了較高的要求[9]。在遵守世界衛(wèi)生組織(WHO)《針灸經(jīng)穴名稱(chēng)國(guó)際化標(biāo)準(zhǔn)方案》的基礎(chǔ)之上,譯者還需要采用多樣的翻譯方法,對(duì)其現(xiàn)行的編碼音譯法進(jìn)行有益的補(bǔ)充、進(jìn)行更為準(zhǔn)確和恰當(dāng)?shù)姆g。只有這樣,才能讓西方讀者更好地了解和把握有關(guān)腧穴的定位、功能、主治以及所承載的文化內(nèi)涵,才能讓中醫(yī)藥更好地走向世界。

        [1] 肖建喜,許能貴.論經(jīng)穴命名中隱喻思維的應(yīng)用[J].長(zhǎng)春中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào),2011,27(5):697-699.

        [2] Newmark,Peter.Approaches to Translation[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

        [3] 王奇?zhèn)ィ疂h語(yǔ)經(jīng)穴命名研究[D].吉林:吉林師范大學(xué),2011.

        [4] World Health Organization Western Pacific Region.Standard Acupuncture Nomenclature Revised Edition[S].Manila: Philippines,1991.

        [5] 楊方林,韓桂敏.中醫(yī)針灸穴位英譯現(xiàn)狀及問(wèn)題芻議[J].宿州學(xué)院學(xué)報(bào),2012,27(3):75-77.

        [6] 蘭鳳利.中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)英譯:唯一標(biāo)準(zhǔn)還是多重標(biāo)準(zhǔn)[J].中國(guó)中西醫(yī)結(jié)合雜志,2010,30(2):188-192.

        [7] 李經(jīng)蘊(yùn),李永安.也談針灸穴位名稱(chēng)的翻譯[J].中國(guó)中西醫(yī)結(jié)合雜志,2009,29(12):1133-1134.

        [8] 李照國(guó).中醫(yī)基本名詞術(shù)語(yǔ)英譯國(guó)際標(biāo)化研究[M].上海:上??茖W(xué)技術(shù)出版社,2008:45.

        [9] 惠佳蓓,張斌.認(rèn)知語(yǔ)言視角下的中醫(yī)典籍翻譯[J].醫(yī)學(xué)與哲學(xué):人文社會(huì)醫(yī)學(xué)版,2010,31(9):67-69.

        H315.9

        A

        1006-3250(2015)03-0350-02

        2014-12-15

        南京中醫(yī)藥大學(xué)省局(江蘇省人民政府和國(guó)家中醫(yī)藥管理局)共建一期項(xiàng)目開(kāi)放課題—中醫(yī)藥對(duì)外教育標(biāo)準(zhǔn)化體系研究(SJGJ027)

        蔣繼彪(1979-),男,江蘇徐州人,醫(yī)學(xué)博士,從事中醫(yī)英語(yǔ)翻譯研究。

        猜你喜歡
        比類(lèi)腧穴命名
        “類(lèi)” 的基本內(nèi)涵及其思維演進(jìn)
        基于“取象比類(lèi)”法探討肝細(xì)胞鐵代謝紊亂與肝纖維化中醫(yī)病機(jī)的關(guān)聯(lián)
        針刀松解頸周腧穴治療頸源性高血壓的臨床觀察
        命名——助力有機(jī)化學(xué)的學(xué)習(xí)
        翻譯轉(zhuǎn)喻觀及其在中醫(yī)術(shù)語(yǔ)“取象比類(lèi)”英譯中的體現(xiàn)?
        有一種男人以“暖”命名
        東方女性(2018年3期)2018-04-16 15:30:02
        為一條河命名——在白河源
        先秦比類(lèi)思維的發(fā)展路向漫談
        ——以《呂氏春秋》之前為考察對(duì)象
        中醫(yī)針灸腧穴與泰醫(yī)按摩穴的比較初探
        現(xiàn)代針灸教材關(guān)于肩周炎的“同功穴”分析
        人妻人人澡人人添人人爽人人玩 | 国产免费99久久精品| 91精品久久久老熟女91精品 | 一本丁香综合久久久久不卡网站| 国产精品国产午夜免费看福利| 精品国产高清一区二区广区| 亚洲黄色在线看| 69久久精品亚洲一区二区| 国产亚洲精品在线视频| 国产欧美综合一区二区三区| 午夜性色一区二区三区不卡视频| 极品新婚夜少妇真紧| 国产精品三级在线观看| 精品国产乱码久久免费看| 国产精品国产三级国产av18| 69一区二三区好的精华| 国产亚洲精品bt天堂| 手机av在线观看视频| 水蜜桃在线观看一区二区| 国产国拍精品av在线观看按摩 | 日本久久精品中文字幕| 激情综合色综合啪啪五月丁香| 国产午夜精品理论片| 国产性感主播一区二区| 亚洲综合欧美色五月俺也去| 欧美mv日韩mv国产网站| 超清无码AV丝袜片在线观看| 国产成人av三级在线观看韩国| 亚洲av日韩av天堂久久| 国产男女猛烈无遮挡免费视频| 日本岛国一区二区三区| 中文字幕有码在线人妻| 日本熟日本熟妇中文在线观看| 人妻无码中文专区久久五月婷| av网址不卡免费在线观看| 人妻少妇被猛烈进入中文字幕| 国产精品无码av天天爽| 2020久久精品亚洲热综合一本| 丁香婷婷六月综合缴清| 日日摸日日碰人妻无码| 海角国精产品一区一区三区糖心|