摘 要:改編是電影、電視劇創(chuàng)作的重要方式之一。在電影、電視劇創(chuàng)作歷史上,許多有名著改編而來的電影電視劇享譽(yù)國(guó)內(nèi)外,在諸多國(guó)際電影節(jié)上獨(dú)占鰲頭。然而在影視產(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展的今天,影視改編卻出現(xiàn)了粗制濫造的現(xiàn)象,改編成果也常常不盡人意。本文將以余華小說《活著》的改編為例,通過分析《活著》的電影、電視改編,來探討影視改編,尋求電影、電視劇改編成功之路。
關(guān)鍵詞:影視改編;《活著》;電影;電視??;劇本
一、小說、電影、電視劇關(guān)系的本體分析
(一)小說與劇本藝術(shù)的一致性
小說是電影、電視劇改編的最主要文本樣式,它通過人物塑造、情節(jié)發(fā)展、環(huán)境描寫來敘述故事,表達(dá)出思想感情,所以相對(duì)于其他文學(xué)體裁而言,小說與電影、電視劇的劇本更具相通性。
就藝術(shù)的一致性而言,小說與電影電視劇在創(chuàng)作上一脈相承,所以存在轉(zhuǎn)換的可能性。首先,小說與電視、電視劇都是表現(xiàn)和再現(xiàn)現(xiàn)實(shí)生活,文以載道,這也同樣適用于影視。文學(xué)與劇本有共同的創(chuàng)作目的:載世間道,言世間情。這使得劇本對(duì)于小說(文學(xué))的改編成為可能。觀念上的相同,所以使得小說對(duì)于劇本具有極其重要的參考甚至指導(dǎo)的作用。其次,在創(chuàng)作手法上,文學(xué)與電影、電視劇本的創(chuàng)作都是一種形象思維,都以塑造藝術(shù)形象為第一步,然后以情節(jié)發(fā)展來敘事,特別注重邏輯關(guān)系即結(jié)構(gòu)的合理。所以除藝術(shù)性的共性之外,小說與劇本具有共同的屬性:敘事性。敘事既是創(chuàng)作手法,也是小說與電影、電視劇共同的創(chuàng)作目的。
(二)小說、電影、電視劇的表現(xiàn)差異
電影電視劇本與小說各自的特性即是它們之間的差異性,表現(xiàn)為以下幾點(diǎn):
1.媒介不同。小說通過文字講述故事,注重與生活的“神”似來引起讀者的共鳴,所以注重心理描寫,從而塑造人物性格并且推動(dòng)情節(jié)發(fā)展;而電影、電視劇通過視聽來講述故事,注重與生活的“形”似來吸引觀眾,所以最重要的是故事情節(jié),視聽的直觀表達(dá)決定了影視不可能直接刻畫人物心理,而只能從情節(jié)的發(fā)展來表現(xiàn)人物形象。
2.受眾不同。這里的“受眾不同”并不是指受眾的性別、年齡、文化程度等方面的不同,而是指受眾接收故事的方式造成受眾理解能力的不同。對(duì)于電影、電視劇,受眾收到電影電視觀看條件的制約,觀看時(shí)較被動(dòng)、沒有思考的時(shí)間,所以電影、電視劇必須直白的敘事,通俗易懂;相反的,對(duì)于小說受眾以書本形式觀看,通常是一人一本,讀者自己掌控主導(dǎo)權(quán),便要求小說具有豐富的想象空間,文字要有意蘊(yùn),即使是簡(jiǎn)單普通的文字也要擁有內(nèi)涵與表現(xiàn)力,所以無需直白表達(dá)。
3.節(jié)奏不同。同為視聽藝術(shù)的電影、電影電視劇在語言表達(dá)形態(tài)和表現(xiàn)形式上雖然相近以至相同,但由于他們播放的時(shí)間長(zhǎng)度差異直接決定了電影與電視劇對(duì)于文學(xué)的改編,不管是文本的選擇還是內(nèi)容的擇取,都具有很大區(qū)別:電影敘事節(jié)奏快、情節(jié)緊湊、人物性格鮮明,所以選擇文本中的一件事著重表達(dá),要“精”;而電視劇敘事節(jié)奏緩慢、人物關(guān)系復(fù)雜,所以只要主角、主線不變,可以敘述很多事情,對(duì)敘事的緊湊性要求不高。
二、文本《活著》的影視改編特點(diǎn)
《活著》這本書自身探討人性生存本能的思想主題,平靜的敘事風(fēng)格和跌宕起伏的故事情節(jié),都是它可以被改編為電影、電視劇的優(yōu)良條件。下面從一個(gè)故事最基本的主題思想、人物塑造、情節(jié)發(fā)展三個(gè)方面,分析闡釋文本《活著》在進(jìn)行影視改編的過程中的特點(diǎn)。
(一)從主題思想上的不同突出
小說、電影、電視劇三者都以表現(xiàn)活著的艱辛為目的,都是對(duì)生命的思考。然而各自的側(cè)重點(diǎn)又各不相同:小說《活著》用死亡的堆積壓抑思想,表現(xiàn)的是希望一次次絕情地破滅后人性對(duì)于生命的選擇只能是承受,這種活著,強(qiáng)調(diào)忍受。電影《活著》,主要表現(xiàn)的是社會(huì)歷史條件下的生命抉擇,注重生命的脆弱與無奈,這種活著,強(qiáng)調(diào)堅(jiān)強(qiáng)。而電視劇《福貴》,從題目可以看出已不再單純從“活著”的角度出發(fā)審視福貴的一生,電視劇里錯(cuò)綜復(fù)雜的人物關(guān)系,將情感交織在一起,人面對(duì)生活的困苦不再是無可奈何,而是成長(zhǎng)與進(jìn)攻。
(二)人物塑造上的立體鮮明化
以電視劇活著為例,電視劇《福貴》也對(duì)原著中的人物性格進(jìn)行了調(diào)整:福貴年少時(shí)更加不學(xué)無術(shù),甚至無惡不作,只是這種“惡”不同于嫖賭,更貼近一些缺乏管教的年少無知的范疇,如此為家珍與福貴的兩情相悅奠定了基礎(chǔ);龍二成為一個(gè)地痞惡霸奸人形象,更加令人深惡痛絕;尤其是福貴的母親,從一個(gè)默默無聞任勞任怨的婦人轉(zhuǎn)變?yōu)榭此凭鲗?shí)則無知的大院太太形象。
從正面看,電視劇里這樣的改動(dòng),符合電視劇人物眾多、關(guān)系復(fù)雜、故事漫長(zhǎng)深遠(yuǎn)一集集娓娓道來的本性要求,尤其胡老師、潘少爺?shù)刃碌娜宋锛用耍钊宋镏g的情感糾葛更加繁多復(fù)雜,支撐起了一部分劇情;另外,也符合電視劇《福貴》所傾向的主題——強(qiáng)調(diào)人的自主能動(dòng)性:電視劇里的人物不同于小說與電影中只是被動(dòng)地接受艱苦與死亡,電視劇里家珍自己選擇了不學(xué)無術(shù)的福貴,二喜是為救鳳霞自己選擇死亡……這樣的劇情也符合普遍電視劇的劇情,符合大多數(shù)電視劇的受眾——中老年家庭婦女的口味,即情感糾纏。
但實(shí)際上從劇本本身而言,電視劇《福貴》改動(dòng)了太多原著中的精華部分,所以展現(xiàn)出來的不再是哲學(xué)意義上的對(duì)人性對(duì)生命的思考,而僅僅局限于電視劇情感糾紛這一圈子里,畫地為牢,與絕大多數(shù)中國(guó)傳統(tǒng)倫理電視劇并無太大區(qū)別,并不具備開拓性創(chuàng)新性。
(三)故事節(jié)奏把握的不同
電影與電視劇的改動(dòng)都符合各自媒介傳播的特點(diǎn)。電影的故事情節(jié)更為緊湊、矛盾更為突出、矛盾沖突激烈,例如福貴輸了所有家財(cái),小說中用來表現(xiàn)家人反應(yīng)的是家人得知后的傷心與悲痛,而電影比較直接,鏡頭的下一個(gè)畫面就是龍二來收財(cái)產(chǎn),徐老太爺?shù)◤娜莸禺嬔?,卻在下一個(gè)情緒瞬間爆發(fā)舉著手杖去打福貴,甚至怒極攻心氣絕而死。這樣的表現(xiàn)更為直觀,對(duì)比強(qiáng)烈,能極大地調(diào)動(dòng)觀眾的惻隱之心,對(duì)觀眾的視聽沖突有更為明顯的效果,對(duì)福貴的控訴也更形象具體。
三、影視改編的成功法則
改編自名著或知名小說的電影、電視劇作品本身擁有了得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì),但也有相當(dāng)力量的局限,因?yàn)樗囆g(shù)具有一脈相承的一致性,也具有媒介敘事的差異性,因此,“求同存異”是改編的重要基礎(chǔ)。
(一)對(duì)原著的尊重性改編
堅(jiān)持藝術(shù)的一脈相承,就是在改編的過程中要保持原著諸多精華不進(jìn)行改變,即求同。這不僅僅是對(duì)改編結(jié)果的負(fù)責(zé),也是對(duì)原著的尊重。謝鐵驪導(dǎo)演曾經(jīng)說到過名著改編的事宜,他提到了四個(gè)尊重:“尊重名著的思想內(nèi)涵,尊重原著的時(shí)代背景,尊重主要人物的塑造,尊重原著藝術(shù)風(fēng)格?!雹?/p>
所謂尊重,便是對(duì)原著的精華盡可能的保留,而不是面目全非的改變。前面已提到,文學(xué)與電影、電視劇創(chuàng)作具有共通性,表現(xiàn)在載道言情的創(chuàng)作目的、以及故事敘事的方式上。想要成功地改編一部電影、電視劇,便不能大刀闊斧地改動(dòng)它的主題思想和人物形象,因?yàn)橐徊孔髌纷顬槭鼙娝钣浀木褪撬闹黝}和人物,以《活著》為例。電影《活著》對(duì)于小說的主題思想并沒有較大改動(dòng),仍保留了原有的對(duì)于人性生存選擇的思考、對(duì)于活著的思考,所以觀眾可以深深記住福貴,記住在死亡堆砌的陰影下仍然活著的福貴。主題思想和人物塑造是互相作用的,然而電視劇《福貴》已然將小說中的這一主題思想改變了,所以并不如電影《活著》那樣令人印象深刻,甚至從“載道”“言情”上已經(jīng)感覺不到與原著有什么關(guān)系了。又例如《夜宴》,太過于注重華而不實(shí)的外表,所以觀眾如何能看出這是《哈姆雷特》?《哈姆雷特》只是它的故事原型,不再具有任何改編意義。
夏衍曾說:“(改編)真正好的經(jīng)典著作,應(yīng)盡量忠于原著。我改編《祝?!窌r(shí),稍加一點(diǎn)也是戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的。要保持原著的主題思想、人物、語言和富有地方色彩的環(huán)境描寫?!雹谟芍x鐵驪導(dǎo)演與夏衍編劇的經(jīng)驗(yàn)之談,我們可以看出,名著改編一定要忠于原著,這是最基本的要求。
(二)對(duì)被改編文本的正確把握
所謂“改編”,顧名思義便是在繼承原有作品可取性的基礎(chǔ)上對(duì)原著進(jìn)行改動(dòng)再編,一部作品改編的好不好,不僅僅是有沒有繼承原著的優(yōu)秀成果,也要注重自身創(chuàng)新性,如何創(chuàng)新與再創(chuàng)作更在于對(duì)被改編文本的正確把握。
首先,給改編后的電影、電視劇定位,確立中心思想。不管是文學(xué)作品還是電影、電視劇都是在敘事,敘事便要有一個(gè)中心思想,所有事件圍繞一個(gè)思想展開,才不致偏題。所以雖然電影、電視劇要尊重原著的思想內(nèi)容,但改編還是要有自主的創(chuàng)新,可以在原著基礎(chǔ)上加入新的因素,成為改編作品的中心思想。例如電影《活著》側(cè)重時(shí)代背景的影響,在原著小說探討人性的基礎(chǔ)上,既表現(xiàn)了生活的苦難,又留有了希望。
其次,挑選情節(jié)。電影一般時(shí)長(zhǎng)為兩個(gè)小時(shí)左右,想要在兩個(gè)小時(shí)之內(nèi)敘述完一本書的故事,特別是故事中大大小小的情節(jié),顯然是不可能的,那么只能挑選重點(diǎn)。這些重點(diǎn)情節(jié),既要符合邏輯,又要符合故事人物性格,還要能夠準(zhǔn)確表達(dá)出故事思想。電影的敘事要求結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、情節(jié)緊湊、矛盾沖突激烈,才可以吸引觀眾。例如《活著》中保留了福貴嗜賭、強(qiáng)征入伍、鳳霞有慶之死等重要情節(jié),但也做出了相應(yīng)的調(diào)整,將有慶的死歸咎于春生疲勞駕駛,將鳳霞的死歸咎于紅衛(wèi)兵小將甚至是歷史的政策上。
再次,選擇改編對(duì)象時(shí),除了作品知名度所創(chuàng)造出商業(yè)價(jià)值之外,還要考慮改編的可行性。有的小說抽象性、概括性的內(nèi)容較多,就不適宜改編為電影、電視劇。為了降低改編難度,應(yīng)該選擇畫面感強(qiáng)的小說。如魯迅先生的《藥》,語言簡(jiǎn)單、動(dòng)作作為主要情節(jié)敘事,幾乎可以直接作為分鏡頭劇本,自然方便改編。
(三)把握觀眾好奇心與滿足感
從市場(chǎng)的角度來看:觀眾是電影、電視劇的顧客,處于上帝的位置,觀眾決定票房與收視率,決定電影、電視劇的收益。所以,把握好受眾心理這把雙刃劍,對(duì)于今天的電影、電視劇來說,至關(guān)重要。電影、電視劇改編相對(duì)于原創(chuàng)而言,具有一定程度上的優(yōu)勢(shì)。原著的知名度受歡迎程度,可以直接為改編后的電影、電視劇帶來一部分觀眾,所以這也成為改編的創(chuàng)作方式為創(chuàng)作人員喜愛的原因。
其一,電影、電視劇改編中,受眾對(duì)原著具有滿足感。原著擁有知名度,俱是因?yàn)槠涔适乱鹆耸鼙姷墓缠Q。優(yōu)秀的文學(xué)作品使得受眾一而再地品讀,故事結(jié)束也會(huì)有意猶未盡之感。所以,這樣的滿足感使得這部作品在被改編之時(shí),會(huì)引起受眾再次品讀的興趣。創(chuàng)作者就要把握住這樣的興趣,在挑選改變對(duì)象時(shí),理論上應(yīng)該偏向于選擇知名度高,廣為受眾所喜愛的作品。
其二,受眾對(duì)改編后的作品具有好奇心。宣傳是擴(kuò)大電影、電視劇影響力的重要途徑,宣傳是通過熱點(diǎn)、噱頭、懸念和未知的結(jié)局來引起受眾的好奇心。對(duì)于這一方面,電影、電視劇改編作品不占據(jù)優(yōu)勢(shì)。原著在電影、電視劇之前早已上市,故事發(fā)展人物性格等早已不是未知數(shù),廣大受眾只有對(duì)未知的事物才會(huì)產(chǎn)生好奇心,所以創(chuàng)作者要在尊重原著的基礎(chǔ)上,進(jìn)行細(xì)節(jié)的改動(dòng),并且這些改動(dòng)一定要出奇入勝,在宣傳中著重強(qiáng)調(diào),才能吸引觀眾。
總之,電影、電視劇改編要特別注意服從于現(xiàn)實(shí)的溫暖,食取人間煙火,盡可能的符合市場(chǎng)文化需求與政策法律的規(guī)定。真正好的改編作品,既要尊重原著,又要有創(chuàng)新意識(shí),不能好高騖遠(yuǎn),意識(shí)先行?!痘钪纷鳛楦木幾髌罚S多現(xiàn)有文化市場(chǎng)上的改編作品一樣,有優(yōu)有缺。創(chuàng)作者們需要做的,就是汲取這些長(zhǎng)處,反思這些缺點(diǎn),更全力地為文學(xué)和影視的結(jié)合開辟新的篇章。
注釋:
①李道新,影視批評(píng)學(xué)[M].北京大學(xué)出版,2002.
②夏衍,對(duì)改編問題答客問[A].夏衍論創(chuàng)作[C].上海文藝出版社,1982.P406.