序言
岡本綺堂(1872—1939)是日本近代著名的歌舞伎劇作家、通俗小說家。歌舞伎劇作有《修禪寺物語》、《室町御所》、《鳥邊山殉情》等。其小說多為以江戶時(shí)代為背景表現(xiàn)時(shí)代風(fēng)貌的通俗作品,這些小說被稱為“時(shí)代小說”。 從小說中對(duì)當(dāng)時(shí)江戶風(fēng)俗人情的描寫可以窺探出作者對(duì)關(guān)東大地震后消失了的江戶風(fēng)貌的懷念。這種懷念明顯地體現(xiàn)在其小說代表作《半七捕物帳》中。除此之外,岡本也創(chuàng)作了很多怪談小說。這些怪談小說取材廣泛,有很多來自于中國古代志怪小說。其中,《青蛙堂鬼談》作為怪談小說的代表作經(jīng)常收錄在各種文集中,是日本近代怪談小說的杰作。
談到江戶怪談小說時(shí),必須提到中國志怪小說。對(duì)兩者的關(guān)系岡本綺堂這樣認(rèn)為“我國自古以來的怪談悉數(shù)是從中國輸入的,可能幾乎沒有自己的創(chuàng)作。”當(dāng)然,江戶時(shí)代的怪談小說不僅僅是中國志怪小說的翻譯、改編,但是兩者之間密切的影響關(guān)系是無法否定的。麻生磯次在《江戶文學(xué)和中國文學(xué)》中說“近世文學(xué)的成立上,中國文學(xué)作為素材有重要的意義。特別是傳奇類作品和其他的作品相比具有特異的風(fēng)貌,這是由于很多地方受到了中國文學(xué)的影響?!彼栽谘芯繉揪_堂的怪談小說時(shí),將其放到江戶怪談小說的延長(zhǎng)線上,研究其和中國古代志怪小說間的影響關(guān)系更加有助于理解岡本綺堂怪談小說的特點(diǎn)。
一、以中國體驗(yàn)作為作品背景
和其他明治時(shí)代出生的日本作家一樣,岡本綺堂從幼年開始就接受漢文學(xué)教育。其父岡本敬之助(后改名為岡本純)曾經(jīng)是德川幕府的家臣,維新后供職于英國公使館。岡本綺堂從父親處學(xué)習(xí)漢詩,從叔父和公使館留學(xué)生處學(xué)習(xí)英語,可以說是精通漢文學(xué)和英國文學(xué)。
另外,日俄戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)岡本綺堂作為從軍記者跟隨當(dāng)時(shí)的第二軍在滿洲駐扎了4個(gè)月,在這4個(gè)月中,岡本綺堂經(jīng)歷了遼陽攻擊戰(zhàn)和沙河會(huì)戰(zhàn)?!白鳛闁|京日日新聞社的從軍記者,當(dāng)年7月17日從東京出發(fā),31日在滿洲柳樹屯登陸,參加了遼陽攻擊戰(zhàn)和沙河會(huì)戰(zhàn)。進(jìn)入11月,東京(日日新聞社)的經(jīng)營權(quán)由伊東巳代治男轉(zhuǎn)移到加藤高明子手中,所以社內(nèi)不免有變動(dòng)。于是立刻被調(diào)回國,17日回到日本。”這一段時(shí)間的中國體驗(yàn),為之后岡本綺堂的創(chuàng)作提供了豐富的素材,其中最具有代表性的就是《青蛙堂鬼談》中的《窯變》(《窯変》)。
明治37年8月20日傍晚,我當(dāng)時(shí)作為日俄戰(zhàn)爭(zhēng)的從軍記者在滿洲的戰(zhàn)場(chǎng),當(dāng)天下午3點(diǎn)左右到達(dá)一個(gè)叫楊家店的小村莊。前方遼陽攻擊戰(zhàn)激戰(zhàn)正酣,首山堡高地還未攻陷。
遼陽會(huì)戰(zhàn)是1905年8月24日開始到9月4日結(jié)束的日俄戰(zhàn)爭(zhēng)中的一次會(huì)戰(zhàn)。以俄軍敗退,日軍占領(lǐng)遼陽結(jié)束?!陡G變》中寫到的“首山堡之戰(zhàn)”發(fā)生在8月30日,當(dāng)時(shí)天氣情況惡劣,陰雨持續(xù)數(shù)日。岡本綺堂在其隨筆中也有所記載。
戰(zhàn)爭(zhēng)開始后,即每日陰雨不斷。滿洲秋天很冷。即使在八月底,夜間也要點(diǎn)篝火。這樣的雨天里日夜潮濕,因此一行人中很多都染了風(fēng)寒。
當(dāng)時(shí),岡本綺堂停留在一個(gè)叫楊家店的村子,可以看作是《窯變》中楊家店的原型。《窯變》中講到“我們”一行四人住在楊家店的某戶人家,一位侍奉主家30多年的老仆招待了“我們”。該戶人家的小姐患有重病,老人懇請(qǐng)我們給該戶人家的小姐一些藥吃。同行的軍醫(yī)診斷后確認(rèn)小姐患有肺病并給一些退燒藥。之后聽前來找我們的S君說,該戶人家5代前是經(jīng)營磚窯的。一日兩名逃犯前來避難,許諾該戶主人,如果幫助他們躲避追捕,必有重謝。于是主仆二人就把這兩名逃犯藏到磚窯中。兩人剛將窯門關(guān)閉,追捕的差官就到了。差官搜查時(shí),仆人點(diǎn)燃了磚窯內(nèi)的爐火,兩名逃犯被活活燒死。從此該家人就像受了詛咒似的人丁接連猝死,剛才的小姐實(shí)際是該戶人家的媳婦,自從嫁過來就患上重病。S君說完后,天也亮了,“我們”向老仆答謝后就離開了。
岡本綺堂是否真的經(jīng)歷過這件事不得而知,但故事確實(shí)是以作者的從軍體驗(yàn)為背景展開的。至于小姐的病因到底是什么,“我們”最終也無從知曉,小說并沒有給出說明。這種“不知緣由、未加說明的地方所帶來的恐怖感,也許正是綺堂怪談的特點(diǎn)?!薄陡G變》之外,《雪女》(《子供役者の死》收錄,1921年3月隆文館出版)也是以岡本綺堂在中國的經(jīng)歷為背景的作品。
二、對(duì)中國志怪小說的借鑒吸收
《窯變》除了以中國體驗(yàn)作為作品舞臺(tái)之外,從其中的一些人物形象描寫可看出中國志怪小說的影子。
過了一會(huì)里面的樹林間模模糊糊地浮現(xiàn)出了一盞燈籠,是在中國經(jīng)常見到的畫燈籠。我立刻就想起了《剪燈新話》中的《牡丹燈記》。又想起了圓朝的《牡丹燈籠》。
這里提到《剪燈新話》是中國明代的志怪小說集。江戶時(shí)代流入日本,淺井了意的《伽婢子》直接脫胎于《剪燈新話》。到了明治時(shí)期,三游亭圓朝在原作的基礎(chǔ)上加上復(fù)仇故事,將其改編為更適合日本讀者的《牡丹燈籠》。對(duì)此岡本綺堂說:“姑且不論在中國怎么樣,在日本以前《剪燈新話》就非常有名,正如大家所知道的,那是明朝的瞿宗吉的作品?!裢砦揖瓦x擇其中的《申陽洞記》和《牡丹燈記》來談。馬琴的《八犬傳》中,犬飼現(xiàn)八在庚申山射山貓妖怪完全是《申陽洞記》的改寫。另外淺井了意的《伽婢子》和圓朝的《牡丹燈籠》也取材于《牡丹燈記》,這也是大家所熟知的?!庇纱丝梢钥闯觥都魺粜略挕穼?duì)日本文學(xué)的影響和岡本綺堂對(duì)中國志怪小說的了解。
實(shí)際上在《伽婢子》之前,《牡丹燈記》已經(jīng)在日本的怪談小說集《奇異雜談集》《靈怪草》中已經(jīng)被翻譯收錄,并且原作后半部分鐵冠道人的審判都被略去。由此可看出,比起后半部分的佛教因果報(bào)應(yīng)論前半部分的人鬼之戀更易被日本人接受。這個(gè)傾向在三游亭圓朝的《牡丹燈籠》中也有所體現(xiàn)。另外,在岡本綺堂的譯著《中國怪談小說集》中也收錄有《剪燈新話》的《牡丹燈記》。
斥責(zé)之后,道士給三人紙筆,讓其寫下服罪的口供,然后用大筆寫下判決文書。
由于文書過冗長(zhǎng),在此省略??傊似凼篮γ?,據(jù)其所犯罪行,焚燒牡丹燈籠,打入九泉地府。
和以往的《牡丹燈記》的翻譯、改編一樣,岡本綺堂也對(duì)鐵冠道人的審判沒有興趣。因此可以看出作者對(duì)《牡丹燈記》的理解仍然在從日本近世開始的對(duì)《牡丹燈記》理解的延長(zhǎng)線上,并沒有什么新意。另外在岡本綺堂的其他作品中,作者多次利用女鬼、燈籠等形象,對(duì)喬生和麗卿的愛情故事并沒有提及。
不一會(huì)里面的樹叢中浮現(xiàn)出一盞燈籠。那是我們常見到的燈籠?!谑牵蚁胂笾嶂潜K燈籠走出來的是冷艷如幽靈般的美女,覺得有一種幽怪凄絕的氣氛。
……
那姑娘和我想象的一樣,面色蒼白,就是如幽靈般的美女。剪燈新話中的女鬼—在此浮現(xiàn)在我的腦海中。
通過以上的引用,可以看出作者利用了原作《牡丹燈記》中的小姐和燈籠的形象。這兩個(gè)形象在三游亭圓朝的《牡丹燈籠》中也可以看到,但和圓朝強(qiáng)調(diào)新三郎和阿露的愛情不同,岡本綺堂僅僅是將興趣放到了燈籠和女鬼這兩個(gè)恐怖形象上。岡本綺堂在隨筆《怪奇一夕話》中評(píng)價(jià)中國志怪小說時(shí)說“該書(《搜神記》)的特色是以妖記妖,以怪記怪,沒有宣揚(yáng)中國傳統(tǒng)的勸善懲惡和因果報(bào)應(yīng)。搜集的所有故事都是沒有緣由、沒有道理,單純的怪奇之事。怪談的價(jià)值就在于此,不愧是中國怪談的始祖”另外對(duì)于明清的筆記小說《閱微草堂筆記》和《子不語》岡本綺堂評(píng)價(jià)道“世間一般的評(píng)論認(rèn)為《子不語》不如《閱微草堂筆記》,但是據(jù)我所見,《子不語》將怪談只記述成怪談,而不像前者添加各種議論,反而更勝一籌。給怪談附會(huì)緣由是大忌。宋代洪邁大著《夷堅(jiān)志》中也幾乎沒有講什么緣由?!睆倪@些評(píng)價(jià)可以看出,岡本綺堂是如何看待中國志怪小說的。即在文末不加議論,將無法解釋的神秘感、恐懼感傳遞給讀者,從而達(dá)到怪談小說的效果。
三、《青蛙堂鬼談》和中國志怪小說
《青蛙堂鬼談》是由《青蛙神》、《利根の渡》、《蛇精》、《窯變》、《蟹》《龍馬之池》等12篇短篇小說構(gòu)成的怪談小說集。
評(píng)論家川村湊評(píng)價(jià)岡本綺堂時(shí)說“綺堂的怪談,是和普羅文學(xué)的興起和現(xiàn)代文學(xué)流入同時(shí)代的產(chǎn)物”關(guān)東大地震后,日本社會(huì)高度的城市化,普羅文學(xué)和現(xiàn)代文學(xué)興起,此時(shí)繼承了江戶怪奇文學(xué)傳統(tǒng)的《青蛙堂鬼談》在當(dāng)時(shí)的文壇顯得非常獨(dú)特。
除過以上論述的《窯變》之外,《青蛙堂鬼談》中的《青蛙神》、《利根の渡》、《蛇精》、《蟹》分別取材于《江淮異人錄》、《閱微草堂筆記》、《夷堅(jiān)志》和《萬柳溪邊舊話》。以下以《蛇精》為例,考察岡本綺堂對(duì)原作的吸收改編。
《夷堅(jiān)志》是宋代洪邁編集的小說集,以收集當(dāng)時(shí)的奇談怪事為主旨,繼承了六朝志怪風(fēng)格。岡本綺堂作品中有很多取材于《夷堅(jiān)志》。關(guān)于《夷堅(jiān)志》在日本的傳播,岡本綺堂說“并且《搜神記》《酉陽雜組》《夷堅(jiān)志》之類,第一是六朝、其次為唐、再次為宋,很早就傳播到我國,給《今昔物語集》和《古今著聞集》等提供各種翻案材料。”由此可見這部中國志怪小說集對(duì)日本文學(xué)的影響之大,岡本綺堂對(duì)這部作品也是非常熟悉的。證據(jù)之一就是《青蛙堂鬼談》中的《蛇精》取材于《夷堅(jiān)志》中的《蛇王三》。
《蛇精》講的是一人以驅(qū)蛇為業(yè),遠(yuǎn)近聞名,以致周圍人都叫他蛇吉。因?yàn)樗?qū)蛇技藝高超神秘,漸漸人們都傳他是蛇精。蛇吉驅(qū)趕一條大蛇半年后,其母猝死。獨(dú)身的蛇吉娶妻成家,仍然干著驅(qū)蛇的營生。但是蛇吉以前的驅(qū)蛇方法突然無效,導(dǎo)致自己受傷不久就死掉了。奇怪的是其尸體無緣無故消失了,所以當(dāng)?shù)厝烁哟_信蛇吉是蛇成精所變?!兑膱?jiān)志》中的《蛇王三》講的也是類似的故事,但是要簡(jiǎn)單得多,是說一人自認(rèn)為自己驅(qū)蛇技藝高超,結(jié)果卻被蛇所傷。兩篇作品類似的地方在于對(duì)驅(qū)蛇人驅(qū)蛇方法的描寫上。
他一手持斧,腰上系著一條麻袋走了出來。麻袋里裝著赭褐色的藥粉,先在蛇靠近的路徑上一字形撒下藥粉,然后退四、五間地再撒藥粉,再退四、五間地撒下藥粉。這樣,就在蛇靠近的路徑上畫三條線等待。
“我一定得在第二條線阻止蛇前進(jìn)。如果蛇越過第三條線,我就有性命之憂?!?/p>
《蛇精》
蛇吉驅(qū)蛇的方法是蛇藥和三根線。這三根線在《蛇王三》中也有描寫。
王畫地為三溝,語人曰:『若是常蛇,越一溝即死,極多不過二。如果歴三溝,則我反為所噬矣。
《蛇王三》
除了驅(qū)蛇時(shí)在地上畫三根線之外,蛇王三和蛇吉驅(qū)蛇的過程也有相同之處。蛇王三驅(qū)蛇時(shí),蛇越過第三根線,他“亟脫袴中裂之。蛇分爲(wèi)兩,死焉。”蛇吉?jiǎng)t“眼看著蛇越過最后一線萬事休矣,他迅速的脫掉短褲,一遍跳一遍唱著咒語,短褲如果裂開一分為二,則蟒蛇也從口部上下裂開而死?!睆囊陨弦每梢钥闯鰞勺髌返南嗨浦?,即三根線和分褲裂蛇的驅(qū)蛇方法。
岡本綺堂在譯著《中國怪氣小說集》中《夷堅(jiān)志》的部分并沒有收錄《蛇王三》,但收錄了《妖鬼を祀る》和《蛇薬》(《祭妖》、《蛇藥》)兩篇。從內(nèi)容上看這兩篇短篇可能也為《蛇精》提供了素材?!渡呔分兴枋龅膬纱悟?qū)蛇中第一次,蛇吉在驅(qū)蛇不成功時(shí),利用從父親出所學(xué)咒語成功脫險(xiǎn)。用咒語驅(qū)蛇的情節(jié)在《妖鬼を祀る》中有所體現(xiàn)。
蛇昂首靠近供神的犧牲,王閉眼一心念著咒語。蛇距離一丈左右時(shí),好像被什么阻擋著猶豫不前。(王和蛇)一進(jìn)一退,同樣的做法重復(fù)三次后,蛇終于俯首退去。
《妖鬼を祀る》(《祭妖》)
不同的是《妖鬼を祀る》中,需要念三遍咒語才能驅(qū)蛇,《蛇精》中只用一次。但是念咒驅(qū)蛇的情節(jié)是相同的。另外《蛇精》中對(duì)于蛇藥的描寫和《中國怪氣小說集》中的《蛇薬》非常相似。
將大量的蛇殺死埋入土中,然后蓋上草席,經(jīng)常澆水則毒氣蒸發(fā)長(zhǎng)出奇怪的蕈菌。把這些蕈菌曬干,再和其他草藥混合到一起。
《蛇薬》(《蛇藥》)
殺死大小幾條蛇,將尸體深埋到土里,兩三日后上面生出一種茸。將其陰干磨成細(xì)粉,然后把女人的頭發(fā)切碎,再和另一種草藥混合煉制。
《蛇精》
《蛇藥》中的藥是一種毒藥,而在《蛇精》中是吸引蛇的藥,兩者的效用不同,但對(duì)于藥的配制方法幾乎相同。從這一點(diǎn)可以看出岡本綺堂將《夷堅(jiān)志》中的《蛇藥》作為自己作品《蛇精》的素材。
從以上論述可以看出,《蛇精》是取材《夷堅(jiān)志》中《蛇王三》、《祭妖》、《蛇藥》創(chuàng)作的,岡本綺堂提取素材進(jìn)行組合,另加上自己的想象創(chuàng)作出《蛇精》。
四、結(jié)論
《青蛙堂鬼談》作為岡本綺堂怪談小說的代表作,其中《青蛙神》、《利根渡口》、《蛇精》、《蟹》都明顯的取材自中國志怪小說,這一點(diǎn)體現(xiàn)出作者對(duì)中國志怪小說的借鑒和吸收。另外由于岡本綺堂有過在中國的經(jīng)歷,作者將這段經(jīng)歷和對(duì)中國志怪小說的吸收結(jié)合起來,作為創(chuàng)作新作的方法,比如《窯變》。
但是岡本綺堂的作品和原作相比卻有著不同的趣味。如上文所述,岡本綺堂或選用中國志怪小說中的形象或組合多篇的情節(jié)再加上自己構(gòu)思,創(chuàng)作出新的作品。這種創(chuàng)作觀念和岡本綺堂對(duì)怪談小說的以及對(duì)中國古代志怪小說的理解密切相關(guān)的。即不強(qiáng)調(diào)勸善懲惡、因果報(bào)應(yīng)的傳統(tǒng)觀念,也不牽強(qiáng)附會(huì)現(xiàn)代科學(xué)的心理分析,而是注重凸顯無法言喻、無法解釋的怪異,從而帶給讀者恐怖體驗(yàn)。這種創(chuàng)作觀念體現(xiàn)在作家推崇《搜神記》、《酉陽雜俎》、《夷堅(jiān)志》、《子不語》等志怪小說,并且創(chuàng)作作品時(shí)多只借鑒中國古代志怪小說中的形象、情節(jié)而不加以說明評(píng)論上。這一點(diǎn)也正是岡本綺堂怪談小說的獨(dú)特性。
參考文獻(xiàn):
[1]《近代日本文學(xué)大系18 怪異小說集》.國民圖書株式會(huì)社編.國民圖書,1930.
[2]麻生磯次.《江戸文學(xué)和中國文學(xué)》.三省堂,1947, 5 .
[3]岡本經(jīng)一.《綺堂むかし語り》.光文社,2001,2.
[4]岡本綺堂.《青蛙堂鬼談》,《影を踏まれた女》.光文社,1989,10.
[5]岡本綺堂.《苦力と支那兵》,《貓やなぎ》,初出『文蕓春秋』.1933,8.
[6]岡本綺堂.《中國怪奇小説集》.光文社,2006,8.
[7]加門七海.《異妖の怪談集·解説,原書房,1999,7.
[8]喬柄楠.《『剪燈新話』對(duì)江戶文學(xué)的影響》,《帝塚山大學(xué)紀(jì)要》.1985(22).
[9]程毅中.《『剪燈新話』與明代古體小說》,《明代小說從稿》.人民文學(xué)出版社,2006,12.
[10]清水潤.《岡本綺堂の怪談》,《論樹》1999,12:(13).
[11]川村湊.《綺堂·綺譚·綺語――岡本綺堂の怪談世界》,《幻想文學(xué)》1989,4:(22).