周 靜 王 斌
(上海理工大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院)
關(guān)聯(lián)理論視角下《老友記》中的言語(yǔ)幽默
周 靜 王 斌
(上海理工大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院)
本論文從關(guān)聯(lián)理論的視角下分析美國(guó)情景喜劇《老友記》中的言語(yǔ)幽默,從語(yǔ)言、邏輯、交際三個(gè)角度說(shuō)明《老友記》中言語(yǔ)最大關(guān)聯(lián)及最佳關(guān)聯(lián)之間的差距、明示及推理過程、說(shuō)話人及聽眾之間語(yǔ)境效應(yīng)或認(rèn)知環(huán)境上的差異。
關(guān)聯(lián)理論 《老友記》 言語(yǔ)幽默
《老友記》(Friends),又作《六人行》,是一部美國(guó)幽默情景喜劇,該情景喜劇的言語(yǔ)對(duì)白主要為非正式言語(yǔ)對(duì)話。語(yǔ)言幽默、生動(dòng),運(yùn)用了大量熟語(yǔ)、俚語(yǔ)等。本論文從認(rèn)知的角度解釋言語(yǔ)幽默產(chǎn)生的過程,意圖喚起語(yǔ)言學(xué)習(xí)者關(guān)注幽默,希望能夠激發(fā)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者更好的賞析幽默。
Sperber和Wilson的關(guān)聯(lián)理論是一種交際推理的認(rèn)知理論。關(guān)聯(lián)理論中的兩大核心原則,最大關(guān)聯(lián)原則是從認(rèn)知角度出發(fā),而最佳關(guān)聯(lián)原則是從交際角度出發(fā)。言語(yǔ)幽默是一種特殊的交際形式,一般都是按照認(rèn)知思維習(xí)慣推理選擇最大關(guān)聯(lián),當(dāng)說(shuō)話人給出新的明示,聽話人不得不重新思考其言外之意獲得最佳關(guān)聯(lián),所以言語(yǔ)幽默的實(shí)質(zhì)就是實(shí)現(xiàn)從最大關(guān)聯(lián)到最佳關(guān)聯(lián)的過渡。
(一)語(yǔ)言關(guān)聯(lián)
《老友記》中語(yǔ)音雙關(guān)產(chǎn)生的幽默:
Rachel:Good,Pheebs.What’d you buy?
Phoebe:Um,we went shopping for um,for,fur.
Rachel:You went shopping for fur?
Monica和哥哥的女朋友(即Rachel的情敵)一起出去逛街,害怕Rachel得知后生氣,囑咐Phoebe一起說(shuō)謊說(shuō)東西是她們兩個(gè)逛街買的,Phoebe還沒來(lái)得及了解Monica都買了些什么,Rachel就進(jìn)來(lái)了,當(dāng)Rachel問Phoebe她們逛街買了什么時(shí),Phoebe一臉無(wú)辜但必須得幫助Monica撒謊,她只好絞盡腦汁在連說(shuō)了兩個(gè)“for”的情況下,說(shuō)出了“for”的諧音“fur”。從關(guān)聯(lián)角度出發(fā),聽眾都在用最小的努力推理最大關(guān)聯(lián)期待Phoebe會(huì)說(shuō)出買衣服買日用品之類的東西,但Phoebe在連說(shuō)了兩個(gè)“for”的情況下也沒有想出應(yīng)該騙Rachel她們買了什么東西,她只好找了一個(gè)和“for”語(yǔ)音相近的詞“fur”,聽眾根據(jù)其新的明示推理其言外之意,明白Phoebe是在用語(yǔ)音諧音,這個(gè)音近卻完全讓人出乎意料的詞造成了語(yǔ)言幽默,因?yàn)樗室饨o出不真實(shí)的信息,夏天卻去逛街買皮衣,聽眾根據(jù)其認(rèn)知語(yǔ)境能明白她們是為了欺騙Rachel,推斷出會(huì)話的幽默所在。
《老友記》中修辭反諷產(chǎn)生的幽默:
Joey:What’s going on?
Monica:Nothing.I just think it’s nice when we’re all here together.
Joey:Even nicer when everyone gets to wear their underwear.
Joey剛洗完澡就被Monica拽過來(lái)和所有人在一起,說(shuō)這樣大家都在一起感覺很好,穿著浴袍的Joey沒穿正式的衣服自然覺得很不舒服,所以故意說(shuō)如果每個(gè)人都像他一樣只穿著內(nèi)衣就更好了。從關(guān)聯(lián)理論的角度出發(fā),反諷都是聽話人為了回應(yīng)說(shuō)話人荒唐可笑的觀點(diǎn)或做法,故意說(shuō)出一些不合時(shí)宜的話語(yǔ)引起聽話人思考。Joey用“那就更好了”表達(dá)心中不悅,故意讓聽眾注意到他所說(shuō)話語(yǔ)和實(shí)際情況的差異,聽眾根據(jù)Joey的明示推理,明白他的真正交際目的,從而判斷出這是一種諷刺,達(dá)到幽默效果。
(二)邏輯關(guān)聯(lián)
(Chandler is talking about her secretary Nina.)
Chandler:It’s not just that she’s cute,okay.It’s just that...she’s really really cute.
故意偏離邏輯創(chuàng)造不協(xié)調(diào)達(dá)到使觀眾感到驚喜的最終目的。因?yàn)槿硕加幸环N生物傾向選擇第一個(gè)易理解的解釋,根據(jù)錢德勒的話語(yǔ)的起始部分,觀眾自然會(huì)通過一系列的邏輯推理,并把它作為意義,也有一些其他的原因。為什么他喜歡他的秘書?正如觀眾在這一點(diǎn)上停止其認(rèn)知過程,話語(yǔ)的后半部分原來(lái)是違反邏輯的,因?yàn)樗皇橇硗庖粋€(gè)原因,僅僅只是在重復(fù)第一個(gè)原因“她很可愛”。違反邏輯給觀眾一個(gè)驚喜,以笑聲結(jié)束。
(三)交際關(guān)聯(lián)
Chandler:Hey,you guys in the living room all know what you want to do.You know,you have goals.You have dreams,I don’t have a dream.
Ross:Ah,the less-known “I don’t have a dream”speech.
在觀眾的腦海中,這是故意偏離百科知識(shí)制造的幽默。在觀眾關(guān)于美國(guó)歷史的百科知識(shí)中,有一個(gè)是馬丁·路德·金的著名演講“我有一個(gè)夢(mèng)想”。但是,當(dāng)羅斯偏離了觀眾熟知的典故“我沒有夢(mèng)想”,這種偏離百科知識(shí)的借用與觀眾原有的百科知識(shí)發(fā)生了強(qiáng)烈沖突,觸發(fā)了新一輪的相關(guān)性尋求過程。處理相關(guān)的語(yǔ)境假設(shè)后,觀眾明白旨在通過偏離百科知識(shí)達(dá)到幽默效果,羅斯標(biāo)簽錢德勒的簡(jiǎn)短講話為“我沒有夢(mèng)想”的演講以取笑他。因此,一個(gè)被愚弄的幽默和驚喜出現(xiàn)在觀眾的心中,從而形成了心理刺激的笑聲。
關(guān)聯(lián)理論是語(yǔ)用學(xué)中關(guān)于人類認(rèn)知與交際的重要理論,它為闡釋諸多語(yǔ)言現(xiàn)象提供了嶄新的視角,能夠全面而透徹地解釋人們理解言語(yǔ)幽默的認(rèn)知過程。《老友記》中的很多幽默話語(yǔ)都可以通過關(guān)聯(lián)理論的語(yǔ)言、邏輯、交際關(guān)聯(lián)實(shí)現(xiàn)最大關(guān)聯(lián)到最佳關(guān)聯(lián)過渡來(lái)理解幽默。本文旨在幫助人們更加容易地理解和欣賞《老友記》中的言語(yǔ)幽默。
[1]Sperber,D.&Wilson,D.Relevance:Communication and Cognition[M].Oxford:Blackwell,1995.
[2]Yus,F.Humor and the Search for Relevance[M].Journal of Pragmatics,2003.
[3]何自然.語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1998.
[4]趙艷芳.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2001.
[5]趙艷芳.語(yǔ)境效果的特征與最佳關(guān)聯(lián)[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1998.