左思民
(華東師范大學(xué)中文系,上海200241)
提 要 本文把和句子有關(guān)的否定域分成三種:句法否定域、邏輯否定域和預(yù)設(shè)否定域。除此之外還有一種常被當(dāng)作否定域看待的聚焦域——否定焦點。句法否定域作用于和否定詞直接結(jié)合的語法單位;邏輯否定域作用于由句子所表達的整個述謂結(jié)構(gòu),由此得到的真假值即是該述謂結(jié)構(gòu)的外延意義;預(yù)設(shè)否定域是否定焦點激發(fā)下的產(chǎn)物,它否定句子所含的預(yù)設(shè);否定焦點的作用是在句法否定域或邏輯否定域內(nèi)突顯句子的某個或某些部分,并借此來產(chǎn)生語用含義或者特定的述義。通過論證,本文得出兩個結(jié)論:(a)否定涉及句法、邏輯(或語義)、語用三個層面,在語用層面上又涉及含義、述義和預(yù)設(shè)義。此外,在不同類型的語言中,否定的方式可能存在很大區(qū)別,因此否定是一個相當(dāng)復(fù)雜的現(xiàn)象。(b)在對句子的否定操作中,語用因素最活躍,也最重要,這集中表現(xiàn)為否定焦點的形成和聚集之上,因此制約否定的最大因素是語用因素。
學(xué)界對否定域(scope of negation)和否定焦點(focus of negation)進行了大量有深度的探討,已有很深入的認識。就國內(nèi)發(fā)表的研究成果而言,筆者在撰寫本文時較感興趣的有徐杰和李英哲(1993)、李寶倫和潘海華(1999)、沈家煊(1999)、袁毓林(2000)、溫鎖林和雒自清(2000)、呂叔湘(2002)、稅昌錫(2003)、熊仲儒(2005)、胡建華(2007)、張明輝和王虎(2009)、戴耀晶(2013)等文獻。然而疑惑尚存,仍留有進一步探討的余地。以下不揣淺陋,談?wù)摴P者的一些粗見,敬請方家批評指正。
在展開探討之前需要說明一下:本文所涉限于能和肯定句互相轉(zhuǎn)化的否定句,不包括詞語中包含否定語素之類的現(xiàn)象,比如漢語的“無能”、英語的nobody(沒有人)等。
講到否定域,首先想到的就是句法上的否定域。呂叔湘(2002:436)曾說:“在句子里,‘不’或‘沒’的否定范圍是‘不’或‘沒’以后的全部詞語。一個詞在不在否定范圍之內(nèi),有時候會產(chǎn)生重大的意義差別?!崩纾?/p>
(1)a我一直沒生病。
b我沒一直生病。
例(1)a的意思是“我”從來不生病,例(1)b的意思是“我”生病了,但持續(xù)一段時間后痊愈了。
劉丹青(2008:144)主張漢語是“否定詞漂移”(negative floating)型的語言。例如:
(2)a他在圖書館里不看書。
b他不在圖書館里看書。
例(2)a中“不”的否定范圍和否定焦點是“看書”,例(2)b中“不”的否定范圍是“在圖書館里看書”,否定焦點優(yōu)先理解為“在圖書館”。
可見,對這類因否定詞移動而造成否定范圍變化的現(xiàn)象,劉丹青和呂叔湘的看法其實一致。筆者以為,他們所談的否定范圍都是句法上的否定域,因為上述例(1)和例(2)中a句和b句的意義差別,都由否定詞句法位置的變化所致。
要在句法上給漢語否定句確定否定域并不容易。請看如下例句:
(3)亮亮根本沒想過念研究生。
上例中“沒”的否定域是作用于“想過念研究生”還是僅僅作用于“想過”?用層次結(jié)構(gòu)分析難以證明。雖然目前似乎將“沒想過念研究生”看作狀中短語的意見占主流,但把它析作動賓短語也不算錯,因為我們也可以這樣說:
(4)念研究生亮亮根本沒想過。
筆者還嘗試過用答句來判定否定域,理由如下:漢語句子是很容易省略成分的,那么否定句在省略了可以省略的成分之后,保留下來的應(yīng)該就是否定域發(fā)生作用的部分。例如:
(5)張三沒來。(動詞性謂語句,無賓語)
(6)張三沒來學(xué)校。(動詞性謂語句,帶賓語)
(7)張三不能來學(xué)校。(動詞性謂語句,帶賓語和助動詞狀語)
(8)張三不喜歡冬天。(動詞性謂語句,心理動詞帶賓語)
(9)張三不是上海人。(動詞性謂語句,判斷動詞帶賓語)
(10)張三沒把衣服洗干凈。(動詞性謂語句,帶補語和介賓狀語)
(11)張三不聰明。(形容詞性謂語句,無賓語)
(12)張三不很聰明。(形容詞性謂語句,無賓語,帶程度狀語)
若把上述句子轉(zhuǎn)換成肯定式疑問句,對這些疑問句作最簡否定式回答的情況可列述如下:
(5’)張三來了嗎?——沒來。
(6’)張三來學(xué)校了嗎?——沒來。
(7’)張三能來學(xué)校嗎?——不能來。
(8’)張三喜歡冬天嗎?——不喜歡。
(9’)張三是上海人嗎?——不是。
(10’)張三把衣服洗干凈了嗎?——沒洗干凈。①
(11’)張三聰明嗎?——不聰明。
(12’)張三很聰明嗎?——不很聰明。
由上例可知,其中各個答句的否定域都落在句子謂語的核心詞語部分,如果在否定詞和謂語核心成分之間有狀語,或者謂語核心成分后有補語,那么這些狀語和補語也在否定域內(nèi)。
若據(jù)此分析,賓語將不在否定域之內(nèi),這和上述呂叔湘、劉丹青的說法不一致,可以想見也會和其他一些人的看法不一致。因此,若照這個思路探尋句法上的否定域,說服力不足。何況若擴大觀察范圍,還會出現(xiàn)和上述概括不一致的現(xiàn)象,如:
(13)張三能用手洗衣服嗎?——不能。
(14)張三習(xí)慣在教室里自習(xí)嗎?——不習(xí)慣。
例(13)、(14)中同樣存在狀語“用手”、“在教室里”,但在否定式答句中都不必出現(xiàn)。那么這是否說明狀語并非都在否定域之內(nèi)呢?
這就意味著句法上的否定域可能并不存在,這個思路至少能得到兩個理由的支持。第一,一個語言單位的作用范圍并不必然僅僅作用于和它直接結(jié)合的對象。比如,語氣詞附著于句中最末的一個詞語之上,但其作用范圍及于整個句子。第二,如呂叔湘(2002:436-437)所說,有些句子中,雖然否定詞的位置不同,造成其著重點不同,但意思基本一樣。例如:
(15)a你別明天來。
b你明天別來。
按呂叔湘的說法,例(15)b中,否定焦點在“別”之前,否定的范圍也就擴大到“別”的前面去了。盡管如此,(15)a和(15)b兩句的基本意思一樣,只是著重點不同。
然而,真要否認句法否定域的存在是很困難的,比如例(1)、例(2)中a句和b句的意義差別,不用句法否定域很難解釋。而且漢語否定詞的移位并非十分自由,請看下面例句:
(16)a老王不按照操作程序工作。
b*老王按照操作程序不工作。
(17)a小倩沒在學(xué)校里按時做完老師布置的作業(yè)。
b小倩在學(xué)校里沒按時做完老師布置的作業(yè)。
c*小倩在學(xué)校里按時沒做完老師布置的作業(yè)。
這表明,漢語否定詞的否定域有句法上的限制條件,從一個側(cè)面支持了句法否定域的存在。
經(jīng)反復(fù)權(quán)衡之后,筆者以為還是得承認存在句法上的否定域,對漢語句子而言,否定詞的句法否定域作用于和否定詞直接結(jié)合的語法單位。這樣,例(1)a、b中“沒”的句法否定域分別是“生病”和“一直生病”,例(2)a、b中“不”的句法否定域分別是“看書”和“在圖書館里看書”,狀語和賓語也處于句法否定域之內(nèi)。至于否定范圍擴大到否定詞之前的問題,下文第四節(jié)再作探討。
從邏輯學(xué)的角度看,只要對命題中的哪怕一個最小部分作出否定,就等于否定了整個命題。也就是說,命題的真假是對整個命題而言,并非對其中的某個部分而言。這是因為現(xiàn)在通用的邏輯學(xué)是形式邏輯學(xué),是兩值邏輯學(xué),若一個命題為真,其所含各部分都須為真,反之,一個命題中任一部分為假,則整個命題都假。以下句(18)為例,欲令對其包含的命題“老左是華東師范大學(xué)中文系的教授”的否定為真,只要符合例(19)所列條件中的任何一個即可:
(18)老左不是華東師范大學(xué)中文系的教授。
(19)a老左是華東師范大學(xué)英語系的教授。
b老左是華東師范大學(xué)中文系的講師。
c老左是上海師范大學(xué)中文系的教授。
d老左是上海大學(xué)中文系的講師。
e老左是上海大學(xué)英語系的講師。
……上述條件并未窮盡,還可列舉,但已足夠讓我們看清否定一個命題所需滿足的條件可能各不相同。再看下面兩句:
(20)老左不是華東師范大學(xué)中文系的教授。
(21)并非老左是華東師范大學(xué)中文系的教授。
例(20)中否定詞“不”居于句子謂語之內(nèi),句法否定域作用于“是華東師范大學(xué)中文系的教授”;例(21)中否定詞“并非”冠于句子開頭,句法否定域有歧解:其一,僅作用于句子的主語,否定“并非”右側(cè)的直接成分“老左”。其二,作用于全句主體“老左是華東師范大學(xué)中文系的教授”。這三種情況下的句法否定域有別,但否定的結(jié)果相同。借用邏輯學(xué)的符號,用“~”表示否定,則例(20)、例(21)的真假值都相當(dāng)于下例:
(22)~(老左是華東師范大學(xué)中文系的教授)
可見,如果我們采取邏輯學(xué)家的立場,那么對表達某命題的句子而言,不管是通過句法操作以否定其整體,還是僅否定其中的一個部分,命題的真假值不變——若肯定性命題為假,則否定性命題為真;若肯定性命題為真,則否定性命題為假。這就是說,在邏輯上,否定域作用于整個命題。從內(nèi)涵意義(為便于稱說,下文稱其為“述義”)的角度看,對命題中某個部分的否定并不等同于對整個命題的否定,但從真假值的角度看,結(jié)果是相同的。詹斯·奧爾伍德、拉斯·岡納爾·安德森、奧斯坦·達爾(2009:33-34)說:“否定不是一個真正的聯(lián)接詞,因為它并不連結(jié)語句,而只每次作用于一個語句?!薄胺穸ㄔ谶壿嬛杏脕順?gòu)成一個復(fù)合句,它的真值是它作用于其上的簡單句的真值的反面?!薄叭粘UZ言似乎允許語句平面以下的否定,而這在命題邏輯中是不可能的?!闭f的就是這個意思。
由此造成一個結(jié)果,所有的真命題都只有一個值,即真值,所有的假命題也都只有一個值,即假值,至于不同命題為真或為假的原因雖然各各不同,但在此都不必考慮??梢姡粋€命題的邏輯真假值并非其述義,而是其外延意義。正如詹斯·奧爾伍德等(2009:148)所說:“如果我們把真值看作是一個語句的外延(這或者是一個有點奇怪的假定,然而是一個證明為非常適當(dāng)并且比將外延假定為像事實或事件的情況更簡單的假定),那么,這正是我們希望作為一個語句的外延的那種東西?!?/p>
筆者在此想補充說明兩點:(a)此處所說的對否定的邏輯學(xué)分析,和對否定的語義學(xué)分析實則一回事,所以本節(jié)也可看作從語義學(xué)角度對否定的論述。(b)在自然語言中,只有一部分陳述句可以表達命題,但是包括陳述句、疑問句和祈使句在內(nèi)的絕大多數(shù)肯定句都能通過使用否定詞變成否定句??紤]到這一情況,下文中我們提到邏輯否定域的時候,否定的作用對象不再稱為命題,而改為杰弗里·N·利奇(1987:175)提出的適用范圍比命題寬泛的“述謂結(jié)構(gòu)”(predication),“述謂結(jié)構(gòu)并不就是命題,而是包括命題、問句、命令句在內(nèi)的一個范疇?!?/p>
包括呂叔湘在內(nèi)的許多學(xué)者都注意到并研究了否定詞的否定范圍或曰否定對象可以變化的現(xiàn)象。例如:
(23)小張不是住在我隔壁的大學(xué)生。
對例(23)的否定對象至少有如下四個理解:(a)除“不”之外的全句;(b)除“不”之外的謂語中的其余部分,即“是住在我隔壁的大學(xué)生”;(c)賓語中的定語,即“住在我隔壁”;(d)賓語的中心語,即“大學(xué)生”。筆者以為(a)是邏輯學(xué)角度的理解,(b)可優(yōu)先看作從句法學(xué)角度的理解,(c)、(d)都是語用學(xué)角度的理解。
如下文所談,從語用學(xué)角度理解的否定范圍其實是在某一否定域內(nèi)的聚焦或強調(diào),聚焦強調(diào)的范圍可稱為聚焦域,否定句中的聚焦域稱為否定焦點,否定焦點的作用是對否定域中的某個部分加以突顯。請看如下例句,帶框部分是否定焦點所在。
(24)a老王不 每天 早晨跑步,他只在周末的早晨跑步。
b老王不每天 早晨 跑步,他每天下午跑步。
c老王不每天早晨 跑步 ,他每天早晨打太極拳。
d 老王 不每天早晨跑步,老李每天早晨跑步。
(25)a小趙沒有 從頭到尾 參加考試,他只考了十分鐘就退場了。
b小趙沒有從頭到尾 參加 考試,他從頭到尾監(jiān)督了考試。
c小趙沒有從頭到尾參加 考試 ,他從頭到尾參加了閱卷。
d 小趙 沒有從頭到尾參加考試,小錢從頭到尾參加了考試。
漢語中除了使用“是”等強調(diào)性詞語(焦點標(biāo)記詞語)之外,標(biāo)示否定焦點一般有兩個方法:(a)構(gòu)造對比句,進行話語內(nèi)容的對比,如上例(24)、(25);(b)施加強調(diào)重音。下例中帶框部分是強調(diào)重音所在。
(26)a老王不 每天 早晨跑步。
b老王不每天 早晨 跑步。
c老王不每天早晨 跑步 。
d 老王 不每天早晨跑步。通過移動否定詞的句法位置也能變化否定范圍。例如:
(27)a老王不 每天 早晨跑步,他只在周末的早晨跑步。
b老王每天不 早晨 跑步,他每天下午跑步。
c老王每天早晨不 跑步 ,他每天早晨打太極拳。
如本文第二節(jié)所述,通過移動否定詞的句法位置來變化否定范圍是改變句法否定域,但例(27)中否定詞的移位和前后分句句義的對比相結(jié)合以后,就添加了語用因素。以(27)b為例,和(27)a相比,“不”的否定域由“每天早晨跑步”縮小為“早晨跑步”,這是句法性質(zhì)的變化,但(27)b的下一分句中有“下午跑步”之語,這樣一來,前一分句的否定焦點就落在“早晨”之上了,這個變化是語用性質(zhì)的。
呂叔湘(2002:437)把否定焦點解釋為否定的著重點,在談到例(15)“你別明天來”和“你明天別來”的著重點不同時說:“這里所說的著重點也可以說是否定的焦點。”依照這個看法,例(24)a、b、c三句中的否定焦點雖然不同,卻都處于“不”的句法否定域之內(nèi)。然而(24)d則不同,其中的否定焦點落于主語“老王”,而此時主語并不在“不”的句法否定域之內(nèi)。這就產(chǎn)生了一個問題:此時否定焦點以什么作為依托?
筆者以為,當(dāng)否定焦點落在句子主語之上時,是以邏輯否定域為其依托的。邏輯否定域作用于句子所表示的整個述謂結(jié)構(gòu),在這個域內(nèi),可以任意選擇否定焦點。這樣說,主要基于如下三個理由:(a)顧名思義,否定焦點是否定時的聚焦點,既然如此,它當(dāng)然以否定域為其聚焦的前提。皮之不存,毛將焉附?(b)如果承認例(24)d之類的句子中對主語的否定并不以邏輯否定域為其前提,而可以僅僅借助于否定焦點獨自實現(xiàn),那么句法否定域和邏輯否定域都成了多余的概念,只要保留否定焦點一個概念即夠。因為否定焦點可大可小,焦點落處可前可后,憑此一種足以解釋各種否定現(xiàn)象了。(c)不僅否定有焦點,肯定也有焦點,且經(jīng)常借助強調(diào)重音加以表示。例如:
(28)a老王 每天 早晨跑步。
b老王每天 早晨 跑步。
顯然,例(28)a和b中,被肯定的并非只限于“每天”和“早晨”,而是這兩個句子的全部,“每天”和“早晨”不過是其中被特別強調(diào)的部分。依此類推,否定焦點當(dāng)然不應(yīng)等同于否定域,而應(yīng)該是整個否定域中被特別強調(diào)的部分。
進一步看,否定焦點的強調(diào)對象常常是處于否定域內(nèi)的述謂結(jié)構(gòu)的某種述義。在本文第三節(jié)中,筆者提到一個命題(從第三節(jié)末尾開始用“述謂結(jié)構(gòu)”加以替代)的邏輯真假值并非其述義,而是其外延意義。道理很簡單:導(dǎo)致述謂結(jié)構(gòu)為假的原因可能各各不同,但它們都有一個共同的假值。設(shè)若下面的例(29)(從句(18)改動而來)a、b、c、d、e包含的述謂結(jié)構(gòu)“老左是華東師范大學(xué)中文系的教授”說的不是事實,則這五個述謂結(jié)構(gòu)的真假值相同——均為假。然而一旦談到否定焦點,那就涉及這五個述謂結(jié)構(gòu)何以為假的不同原因了。請看例句,方框內(nèi)的部分是用強調(diào)重音標(biāo)記的否定焦點。
(29)a老左不是華東師范大學(xué) 中文系 的教授。
b老左不是華東師范大學(xué)中文系的 教授 。
c老左不是 華東師范大學(xué) 中文系的教授。
d老左不是 華東師范大學(xué) 中文系的 教授 。
e老左不是 華東師范大學(xué)中文系的教授 。
上例中,否定焦點的位置不同,由此突顯出來的造成假值的因素隨之不同,句子的述義也隨之不同。這些意義差別表現(xiàn)為下例(30):
(30)a老左是華東師范大學(xué)的教授,但他不是中文系的。
b老左是華東師范大學(xué)中文系的老師,但他不是教授。
c老左是中文系的教授,但他不是華東師范大學(xué)的。
d老左是中文系的人員,但他不是華東師范大學(xué)的教授。
e存在老左這個人,但他不是華東師范大學(xué)中文系的教授。②
例(30)的 a、b、c、d、e五句中被突顯的否定對象分別為:中文系、教授、華東師范大學(xué)、華東師范大學(xué)的教授、華東師范大學(xué)中文系的教授。
通過對上述諸句的觀察,可知其中的否定焦點有時和句法否定域相重,有時和句法否定域不相重。和句法否定域不相重的情況比較容易理解,因為這正反映了它們各有分工。否定焦點和句法否定域相重的局面就比較令人頭疼,因為這時其中的一個似乎顯得多余。然而仔細思考,情況并非如此。請看下例:
(31)老左不是 華東師范大學(xué)中文系的教授 ,他是上海大學(xué)英語系的講師。
在上例中,“華東師范大學(xué)中文系的教授”確實處于句法否定域之內(nèi),但因為下一分句中“上海大學(xué)英語系的講師”的對比作用,“華東師范大學(xué)中文系的教授”就增添了凸顯性。反之,若刪去下個分句“上海大學(xué)英語系的講師”,對比作用消除,凸顯性也就隨之消失。這說明,哪怕否定焦點和句法否定域重合,否定焦點仍有其自身的強調(diào)作用。
在否定句中使用否定焦點是跨語言的普遍現(xiàn)象。金水敏、工藤真由美、沼田善子(2001:130)認為日語句子“太郎は大學(xué)の先生ではない”有歧義,例如:
(32)a太郎は大學(xué)の先生ではない.新聞記者だ.(太郎不是大學(xué)老師,他是報社記者。)
b太郎は大學(xué)の先生ではない.高校の先生だ.(太郎不是大學(xué)老師,他是高中老師。)
筆者以為對這一句還可以作第三種理解,即:
c太郎は大學(xué)の先生ではない.大學(xué)の職員だ.(太郎不是大學(xué)老師,他是大學(xué)里的職員。)③
上述三個句子的意義差別,筆者認為均由于否定焦點不同所致。
英語也如此。杰弗里·N·利奇(1987:423,425)曾經(jīng)舉過如下例子(大寫字母表示強調(diào)重音所在):
(33)a She hasn't polished the tablevery nicely(.她沒有把桌子擦得很亮。)
b She hasn't POLISHEDthe table very nicely(.她沒有把桌子擦得很亮。)
杰弗里·N·利奇說,例(33)a的意思是“她擦了桌子,但沒擦亮”,例(33)b中對“polished”施加了強調(diào)重音,表達了如下意思:“她為桌子干了件好事,但是并未擦桌子”。利奇沒有指出這些否定的性質(zhì),筆者以為這里說的其實都是否定焦點,例(33)a中否定焦點落于“very nicely”,例(33)b中借助于強調(diào)重音,否定焦點落在“polished”之上。
筆者以為強調(diào)重音還可落在例(33)中的其他位置,從而形成不同的否定焦點,比如:
(33)c She has‘t polishedTHE TABLEvery nicely(.她沒有把桌子擦得很亮。)
d She has't polished the tableVERYnicely(.她沒有把桌子擦得很亮。)
e She has't polished the table veryNICELY(.她沒有把桌子擦得很亮。)
例(33)c指擦得很亮的東西不是桌子,d指桌子擦得不怎么亮,e指桌子擦得不如人意。
杰弗里·N·利奇(1987:423)認為,“在很多情況下最易受否定(詞)影響的特征似乎是降格述謂結(jié)構(gòu)?!边@一點,在降格述謂結(jié)構(gòu)(downgraded predication)充當(dāng)句子成分時表現(xiàn)得相當(dāng)明顯。例如:
(34)I never eat Chinese foodwith chopsticks(.我從來不用筷子吃中餐。)(否定焦點落在狀語之上)
他(1987:425)解釋說:“否定命題中一般被認為是否定的那一部分是命題意義中最為具體的部分,也是從上下文中最不容易預(yù)言的部分。用我們在上面已經(jīng)用過的話來說,這一部分就是最富有交際意義的部分?!惫P者以為,對此用格萊斯的會話合作原則來作解釋最為便捷:若在交際中無傳信的必要,則不必添加狀語或定語;既然添加狀語或定語,它們就成為傳信的焦點,此時若對句子加以否定,最易落入否定焦點的就是這些狀語或定語。
漢語和日語也一樣,如果不出現(xiàn)其他競爭對象,句子中的否定焦點傾向于落在狀語或定語之上,例如:
(35)我昨晚沒在家里吃飯。(否定焦點傾向于落在狀語“在家里”之上)
(36)我不吃單位食堂做的飯。(否定焦點傾向于落在定語“單位食堂做的”之上)
(37)社長は會議で自分の意見を強く主張しなかった.(總經(jīng)理在會議上沒有強烈主張自己的意見。)(否定焦點傾向于落在狀語“強く”或定語“自分の”之上)④
上述解釋其實反映了一條跨語言的語用通則,即:除非出現(xiàn)對比句、焦點標(biāo)記詞或強調(diào)重音等,在使用否定句的時候,人們傾向于把否定焦點聚集在修飾性成分之上。
在此需要指出一個重要區(qū)別——使用對比句、焦點標(biāo)記詞或強調(diào)重音等手段時,否定焦點是明確的,借此表達了什么述義也是明確的。若離開了以上這些手段,否定焦點落在某個修飾成分之上僅僅是一個可能,并不確定。請看如下例句:
(38)a我昨晚沒 在家里 吃飯,我在飯店吃的飯。(否定焦點落于“在家里”之上)
b我昨晚沒在家里 吃飯 ,我在家里看電視。(否定焦點落于“吃飯”之上)
c我 昨晚 沒在家里吃飯,我前晚在家里吃飯的。(否定焦點落于“昨晚”之上)
例(38)中a、b、c各句的否定焦點是確定的,相比之下,例(35)中否定焦點落于狀語“在家里”之上僅是一種傾向,并不確定,因為它的后面若增加對比句,變成例(38)b或(38)c,否定焦點就移動了、定位了。這表明,因否定焦點傾向于落在修飾性成分之上這條語用通則而產(chǎn)生的某個意義,并非述義,而是一種語用含義。
上面的論述已充分表現(xiàn)了否定焦點的語用屬性,然而否定焦點還能在更深層次上體現(xiàn)其語用價值——激發(fā)交際者對句子中隱藏著的預(yù)設(shè)的否定,即激發(fā)出一個預(yù)設(shè)否定域并對該預(yù)設(shè)加以否定。
在言語交際活動中,肯定句是對所說全部內(nèi)容包括其預(yù)設(shè)內(nèi)容的肯定,相反,否定句大多只是對句中所說的一部分內(nèi)容的否定。例如:
(39)王子跟孫悟空學(xué)本領(lǐng)。
在通常情況下,例(39)不僅肯定了“王子跟孫悟空學(xué)本領(lǐng)”,還肯定了“王子”和“孫悟空”的存在,其中“存在王子”和“存在孫悟空”都是預(yù)設(shè)意義。又如:
(40)王子沒跟孫悟空學(xué)本領(lǐng),因為王子不想學(xué)本領(lǐng)。
這時“沒”的否定內(nèi)容是“王子跟孫悟空學(xué)本領(lǐng)”,但不否定“王子”和“孫悟空”的存在。
在一般情況下,包括邏輯否定在內(nèi)的否定不涉及預(yù)設(shè),但在某些情況下,比如為了加強論證的說服力,可以對預(yù)設(shè)加以否定,這時,就把否定域深入到了預(yù)設(shè)的層面。例如:
(41)王子沒跟 孫悟空 學(xué)本領(lǐng),因為并不存在孫悟空。
例(41)中,“沒”的句法否定域是“跟孫悟空學(xué)本領(lǐng)”,否定焦點落在“孫悟空”上,由該否定焦點激發(fā)出一個預(yù)設(shè)否定域,并達到對預(yù)設(shè)“存在孫悟空”的否定。
由此看來,否定焦點的形成及作用有多種類型,筆者以為這都源于它的語用屬性。
本文第二節(jié)談?wù)摿藵h語的句法否定域,若將考察面擴展到漢語之外,可以看到語言類型的不同會導(dǎo)致否定方式呈現(xiàn)出不同的特點。
英語的句法否定方式和漢語較為相似,主要表現(xiàn)為如下三點:(a)否定詞居于謂語動詞的左側(cè),(b)句法否定域在否定詞的右側(cè),(c)否定詞可以漂移。
英語的句法否定方式也有和漢語不同之處,這主要表現(xiàn)為它有“否定詞提升”現(xiàn)象,漢語則無。請看P.Ramat(見Keith Brown 2006:564-565)的例句及說明:
(42)a John wants the secretaries not to leave early(.約翰希望秘書們不要早退。)b Joh does not nwant the secretaries to leave early(.約翰不希望秘書們早退。)
(43)a I fear that he willarrive tomorrow(.我擔(dān)心他明天會不來。)b Ifear that he will not arrive tomorrow(.我不擔(dān)心他明天會來。)
例(42)b是否定詞提升的產(chǎn)物。Ramat認為(42)a和b在語義和語用義上有一些差別:(42)a所表達的約翰的主觀意愿性比(42)b所表達的強。但不管怎么說,這是兩個近義句。而在(43)a和b中,否定詞句法位置的不同表現(xiàn)了否定詞漂移的現(xiàn)象,由此造成這兩個句子在意義上產(chǎn)生很大的差別。
英語的否定詞也可飄移到句首,此時否定詞僅否定主語或主語中心語,如下例中“not”的句法否定域作用于“many of us”,否定焦點落于“many”:
(44)Not many of us wanted the war(not many=few)(.我們很少有人希望發(fā)生這場戰(zhàn)爭。)
這和下例大不相同,下例中“did not”處于謂語動詞“want”(希望)之左,其句法否定域作用于整個謂語“want the war”(希望發(fā)生戰(zhàn)爭):
(45)Many of us did not want the war,but many others did(.我們當(dāng)中有許多人不希望發(fā)生這場戰(zhàn)爭,另外有許多人則希望發(fā)生戰(zhàn)爭。)⑤
日語的句法否定方式和漢語不太一樣,主要表現(xiàn)為如下三點:否定詞居于謂語動詞詞干的右側(cè)⑥;句法否定域在否定詞的左側(cè);否定詞難以漂移。請看下面金水敏等(2001:99-100)的例句(句中的“ない”為否定助動詞,“ではない”是斷定助動詞“だ”的否定形式):
(46)太郎は 來 ない(太郎不來。)
(47)太郎は 親切 ではない(太郎不是和善之人。)
(48)太郎は 學(xué)生 ではない(太郎不是學(xué)生。)
金水敏等說,上述三句分別是動詞謂語句、形容詞謂語句和名詞謂語句的代表,其相應(yīng)的肯定形式是“來る”“親切だ”和“學(xué)生だ”,這反映了日語句法上的基本否定對象是動詞、形容詞和名詞謂語。
在日語中,由于謂語動詞和賓語、主語、話題語等都在否定詞的左側(cè),依常理說,其否定域不僅落于謂語部分,而且比漢語更容易擴展到主語和話題語之上。然而,從日語語法學(xué)家的論述看,日語中的句法否定域似應(yīng)限于謂語部分。金水敏等(2001:130-131)把否定域解釋為“可能的否定范圍”,并列出了處于否定域內(nèi)的四種主要成分,即:謂語動詞、賓語、狀語、定語。⑦他們(2001:132)認為,主語一般不在否定域之內(nèi),但在某些時候可以進入否定域。例如:
(49)太郎だけが學(xué)生ではない.(只有太郎不是學(xué)生。)
金水敏等并未區(qū)分句法否定域和邏輯否定域,但是從其論述內(nèi)容來看,筆者以為日語中所謂的主語被否定,并非句法上的否定。理由如下:首先,日語句子的主語在一般情況下不被否定,這說明日語的句法否定域并不延及主語。其次,筆者以為“だけ”是一個焦點標(biāo)記詞,它不僅能在否定句中標(biāo)記焦點,也能在肯定句中標(biāo)記焦點。焦點標(biāo)記并不把否定句變?yōu)榭隙ň?,或者把肯定句變?yōu)榉穸ň?,而是在既存的否定域或肯定域?nèi)突顯某一成分或某些成分。上面(49)是“だけ”標(biāo)記否定焦點的例句,下面(50)是“だけ”標(biāo)記肯定焦點的例子:
(50)ここだけの話にしてくれ(.只能在這里說。)(引自CASIO(型號E-SF300)電
子詞典《日漢大辭典》“だけ”條)
“だけ”的用法和漢語的“只有”相似。例如:
(51)只有亮亮吃西餐。
(52)只有亮亮不吃西餐。
此外,強調(diào)重音和對比句在日語中也能助成否定焦點。例如:
(53)王さん は行かなかった。(小王沒去。)
(54)紹興酒 は飲まなかった。(紹興酒沒喝。)
上例中的否定詞是“なかった”,其意義相當(dāng)于漢語的副詞“沒有”。例(53)含有這樣的意思:“小王沒去,但其他人去了?!崩?4)含有這樣的意思:“沒喝紹興酒,但喝了其他酒。”此時,“王さん”和“紹興酒”都帶有強調(diào)重音,加上日語的“は”是話題語標(biāo)記,有對比功能,兩力合一,致使否定焦點落在了句子的話題語之上。又如:
(55)私が言った のではない。彼が言ったのだ。(不是我說的,是他說的。)
上例中的否定詞語是“のではない”,其意義相當(dāng)于漢語的“不是”。該例中有對比分句“彼が言ったのだ”(是他說的),否定焦點因此落于整個前分句“私が言った”(我說的)之上。⑧
根據(jù)以上論述,日語中通過運用“だけ”、強調(diào)重音(兼使用話題語標(biāo)記“は”)和對比句等手段并非為了否定主語、話題語或前分句,它們的實際作用是在邏輯否定域之內(nèi)將主語、話題語或前分句突顯出來。
和漢語、英語、日語句子的否定方式相比,俄語句子的否定方式明顯不同,此處以俄語中最常用的否定詞“н е”為例進行論述,請看張會森(2000:485)的介紹:
1)完全否定句。表示否定整個事實。這時“н е”居于謂語的左側(cè)。例如:
2)部分否定句。表示對句中部分成分所表示意義的否定。這時“н е”居于被否定成分的左側(cè)。例如:
(59)В к л á с с е ч и т á л иГ ó г о л я,а Т о л с т ó г о.(在教室里大家讀的不是果戈里的作品,而是托爾斯泰的作品。)(在補語的左側(cè),即在賓語之左)
(60)З а н■т и я б yд у т п р о в е д е н■с е г ó д н я(.課不在今天上了。)(在狀語的左側(cè))
可見,俄語句子的句法否定方式具有如下特點:否定詞居于被否定詞語的左側(cè);句法否定域在否定詞的右側(cè);否定詞可以根據(jù)表達需要而相當(dāng)自由地移動。
綜上所述,日語是否定詞不可移位的語言,漢語、英語、俄語則是否定詞可以移位的語言,但在否定詞移位的自由度方面,漢語和英語遠不及俄語,所以俄語是典型的“否定詞漂移”型的語言。
在日語里,因為句中否定詞位置固定,它在句法上的否定域是固定的,所謂的否定范圍的變化,實則是在邏輯否定域內(nèi)或句法否定域內(nèi)進行的否定焦點的變化。在漢語和英語中,既可以像日語那樣,在不移動否定詞的句法位置的前提下改變否定焦點,也可以通過移動否定詞的句法位置來改變其否定范圍,在后一種情況下,否定域可能和否定焦點重合,也可能不和它重合。請看下例,帶框部分是否定焦點所在(粗體字和大寫字母表示強調(diào)重音所在):
(61)a張三很不 聰明 。b張三不 很 聰明。
(62)a Tommy deserved not to be hated(.湯米應(yīng)該不為人們所討厭。)
b Tommy did not DESERVEto be loved(.湯米不值得愛。)⑨
例(61)a和(62)a中句法上的否定域和語用上的否定焦點重合(若有否定焦點的話)。例(61)b和(62)b中句法上的否定域分別是“很聰明”和“deserve to be loved”(值得愛),而其語用上的否定焦點分別是“很”和“deserve”(值得),兩者并不重合。
至于俄語,通常情況下通過移動否定詞的句法位置來改變否定范圍,如俄語例句(58)、(59)、(60),其中“н е”否定的都正好是充當(dāng)句法成分的一個詞。這種現(xiàn)象告訴我們,俄語中把否定詞放在哪一個成分的左側(cè),取決于說話人想讓哪一個句法成分落入否定域之中,取決于說話人想突出表示句子的哪一個部分最需要否定。由此可見,俄語的“н е”兼具句法和語用的作用,而且“н е”的句法否定域和句中的否定焦點重合。但是,“н е”有時候似乎也能將否定范圍延及一個句子。例如對“л о е з д г у д и т”(不是火車在鳴笛)可以作兩種理解:
例(63)b 中,“н е”否定的就是一個句子。
筆者不懂俄語,對這種否定范圍兩可的現(xiàn)象難以給出有把握的解釋。但就目前的認識程度而言,筆者傾向于把所謂“н е”否定一個句子的情況看作擴大否定焦點的作用范圍的結(jié)果,換言之,這時并非“н е”擴大了句法否定范圍,而是在邏輯否定域內(nèi)將否定焦點落于整個句子之上。由于俄語中的否定焦點通常僅落于句子的某個部分,筆者以為俄語中否定焦點落于整個句子之上的現(xiàn)象具有特定的產(chǎn)生條件,它通常應(yīng)發(fā)生在出現(xiàn)對比句或把強調(diào)重音施加于整個句子上面之時。
概而言之,在通常情況下,俄語的“н е”兼表句法否定和否定焦點,而且這兩者的作用范圍重合。在使用俄語進行交際的過程中,說話人利用“н е”的這些特點,根據(jù)交際內(nèi)容和交際意圖的表達需要來決定“н е”的句法位置,相當(dāng)靈活便利。俄語語法學(xué)家把否定詞“н е”歸為語氣詞,看來就是著眼于它具有的這種明顯的語用特點和語用價值。
限于篇幅和筆者的能力,本文觀察的語言種類和深度十分有限,即使如此,也已顯示了不同類型的語言在否定方式上各有其句法特點,這對我們深入了解句法否定及由此形成的句法否定域的多樣性和共同性是十分有益的。
論述至此,筆者在上文中的觀點可以概括如下:
(a)和句子有關(guān)的否定可分成三種:句法否定、邏輯否定和預(yù)設(shè)否定,并相應(yīng)形成不同的否定域。此外還有一種聚焦域,聚焦域常常被理解為一種否定域,其實不是,它是一種突顯域。
(b)句法否定域作用于和否定詞直接結(jié)合的語法單位。
(c)邏輯否定域作用于由句子所表達的整個述謂結(jié)構(gòu),由此產(chǎn)生的真假值是該述謂結(jié)構(gòu)的外延意義。
(d)預(yù)設(shè)否定域是借助于否定焦點激發(fā)出來的否定域,它的否定對象是句子所含的預(yù)設(shè)。
(e)聚焦域是一種突顯域,否定句中的聚焦域稱為否定焦點,否定焦點的作用是在句法否定域或邏輯否定域內(nèi)突顯強調(diào)句子的某個或某些部分。
(f)在否定句中若不出現(xiàn)對比句、焦點標(biāo)記詞或強調(diào)重音等的時候,人們傾向于把否定焦點聚集在句中的修飾性成分之上,由此產(chǎn)生的意義是一種語用含義。在否定句中出現(xiàn)對比句、焦點標(biāo)記詞或強調(diào)重音等的時候,否定焦點表達的是特定的述義甚至是預(yù)設(shè)義。但f點中所說前一個特點在俄語這類語言中即便存在亦非常態(tài),所說后一個特點在俄語這類語言中的表現(xiàn)機會不多,因為俄語這類語言的否定詞可以高度自由地在句中漂移到說話人想要予以否定的任一成分之左,句法否定域和否定焦點不一致的情況較少見到。
綜上所述,否定涉及句法、邏輯(或語義)、語用三個層面,在語用層面上又進一步涉及含義、述義和預(yù)設(shè)義,此外,在不同類型的語言中,否定的方式可能存在很大的區(qū)別,這表明否定是一個相當(dāng)復(fù)雜的現(xiàn)象。
需要特別指出,在催生含義的能力上,否定句大大高于肯定句,因為從意義表達的角度看,若無特定需要,肯定句已夠使用,因此一旦采用否定句,自然另有目的。杰弗里·N·利奇(1987:420)曾提出支配否定用法的兩條普遍的語用學(xué)原則:
A除非有人有理由或可能有理由認為某個命題是真實的,否則他不會有意識地否定這個命題。
B當(dāng)人們否定某個命題時,一般認為該命題中的某些部分依然為真。
筆者以為上述語用學(xué)原則是有道理的。語言事實也表明,和肯定相比,否定具有更多的交際功用。例如:
(64)媛媛在周六彈奏鋼琴。
(65)媛媛不在周六彈奏鋼琴。
在不考慮表達更多的、更隱晦的言外之意的前提下,若不使用對比句,若不施以強調(diào)重音,若不使用焦點標(biāo)記詞“是”等,例(64)能傳遞更多的意思嗎?恐怕不行。相反,在同樣的條件下,例(65)卻具備傳遞下列多種含義中的任一個的可能性。例如:
(66)a媛媛在周六以外的日子彈奏鋼琴。
b媛媛在周六保養(yǎng)鋼琴、維修鋼琴等等。
c媛媛在周六做別的事情。
d別人在周六彈奏鋼琴。
在對句子的否定操作中,語用因素最活躍,也最重要,這集中表現(xiàn)為否定焦點的形成和聚集之上。對日語、漢語和英語這類否定詞不漂移或漂移自由度有限的語言來說,否定焦點如何形成、聚集,要受到兩個語用因素的制約:第一,根據(jù)格萊斯會話合作原則所揭示的規(guī)律,否定焦點傾向于優(yōu)先落在修飾語比如狀語或定語之上,產(chǎn)生語用含義。筆者稱之為“語用A制約”。第二,如果上下文中出現(xiàn)對比句、強調(diào)重音、焦點標(biāo)記詞等,那么受這些因素的制約,否定焦點可以落在不同的相應(yīng)位置,比如既可以落在狀語上,也可以落在定語上,還可以落在中心語上,從而表達特定的述義,甚至激發(fā)預(yù)設(shè)否定域,達到對預(yù)設(shè)的否定。筆者稱之為“語用B制約”。不過一旦碰到俄語這類否定詞漂移高度自由的語言,那么在多數(shù)時候不必怎么考慮語用A制約,但語用B制約仍舊存在。此外,在俄語這類語言中,如何確定否定詞的位置,與說話人如何表達交際內(nèi)容、交際意圖有很大的關(guān)系。由此可見,制約否定的最大因素是語用因素。
注 釋
①例(10’)的答句中不必出現(xiàn)“把衣服”這個狀語,乃因“把衣服”的“衣服”可看作“洗干凈衣服”中的賓語在句子里的前置。
②這里“存在老左這個人”的意思其實是預(yù)設(shè)義。
③該句得到楊凱榮教授的指正,謹表感謝。
④例(37)原為金水敏、工藤真由美、沼田善子(2001:129)的例句,筆者略有刪改。
⑤例(44)、(45)轉(zhuǎn)引自奧拓·杰斯帕森(1989:374)。
⑥日語中接在謂語動詞后的否定詞具有粘著性,實為粘著語素,但日語語法學(xué)中將其歸為助動詞,據(jù)此筆者將這些否定語素稱為否定詞。
⑦這些并非是他們的原用術(shù)語,而是筆者轉(zhuǎn)換后的漢語語法學(xué)的通常術(shù)語。
⑧例(53)、(54)、(55)及解釋均由楊凱榮教授提供,在此謹表感謝。
⑨例(61)、(62)轉(zhuǎn)引自奧拓·杰斯帕森(1989:374)。
⑩這一部分例句和分析引自馮倩(2004:36)。