王慧
摘要:在眾多中西方經(jīng)典的愛(ài)情詩(shī)歌里,有兩首都是獻(xiàn)給愛(ài)人的詩(shī)詞,一首是柳永的《蝶戀花》,另一首是約翰鄧恩(John Donne)的
關(guān)鍵詞:中西方;愛(ài)情詩(shī);差異
愛(ài)情,作為人類(lèi)的共同樸素感情之一,純潔而美好;詩(shī)歌,作為文學(xué)的最高形式,以其細(xì)膩、夸張、唯美和浪漫的文字特點(diǎn),而著稱(chēng)。縱觀(guān)古今中外,愛(ài)情無(wú)不是詩(shī)人歌頌的永恒主題。詩(shī)人給我們留下了無(wú)數(shù)動(dòng)人的詩(shī)篇,在中西方不同的文化環(huán)境下,有兩首經(jīng)典的愛(ài)情詩(shī)歌,都表達(dá)了作者對(duì)其愛(ài)人和美好愛(ài)情的歌頌之情。一首是柳永的《蝶戀花》,另一首是約翰鄧恩(John Donne)的《跳蚤》(Flea)。
蝶戀花
佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)。
望極春愁,黯黯生天際。
草色煙光殘照里,無(wú)言誰(shuí)會(huì)憑欄意。
擬把疏狂圖一醉。
對(duì)酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂(lè)還無(wú)味。
衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。
這是一首表達(dá)對(duì)心上人思念之情的詩(shī)詞。詞人把漂泊異鄉(xiāng)的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結(jié)合在一起描寫(xiě),采用“曲徑通幽”的表現(xiàn)方式,抒情寫(xiě)景,感情真摯。上篇寫(xiě)登樓佇望情景。以細(xì)風(fēng)、草色、煙光、殘陽(yáng)幾個(gè)關(guān)合著相思離愁的意象,組成一幅黃昏春望圖。下篇以“春愁”為核心多層次地描摹春愁之景,春愁之態(tài),筆意婉約。下篇抒情,直抒胸臆,寫(xiě)詞人情深志堅(jiān)。“擬把”、“強(qiáng)樂(lè)”三句辭意頓折,寫(xiě)詞人欲借疏狂之歌呼,陶然之酣醉,謀求醉而忘憂(yōu),歌而暫歡,以擺脫春愁之壓抑和糾纏,卻落得個(gè)“還無(wú)味”的無(wú)聊和空虛,可見(jiàn)其春愁之濃深、刻骨,竟無(wú)法排遣。最后揭明詞人對(duì)待“春愁”的果決態(tài)度:“終不悔”?!盀橐痢?,方才畫(huà)龍點(diǎn)晴地道破春愁難遣,為春愁憔悴無(wú)悔的隱秘:為了她——那“思念之人”的堅(jiān)貞情愛(ài),作者亦值得憔悴、瘦損,以生命相托!語(yǔ)直情切,挾帶著的激情,真是蕩氣回腸。全詞成功地刻畫(huà)出一個(gè)志誠(chéng)男子的形象,描寫(xiě)心理充分細(xì)膩,尤其是詞的最后兩句,直抒胸臆,畫(huà)龍點(diǎn)睛般地揭示出主人公的精神境界,被后來(lái)人廣為流傳。
跳蚤
光看看這只跳蚤,看看在它體內(nèi),
你拒絕我的東西是多么微乎其微;
我,它先叮咬了,現(xiàn)在又叮咬你,
在這跳蚤肚里,我倆的血混為一體;
坦白承認(rèn)此事:這并不能夠叫做
一樁罪過(guò),或恥辱,或喪失貞節(jié),
可是這家伙不經(jīng)求愛(ài)便享用,
腹中飽脹兩人的血混為一種。
而這,咳,比我們要做的分量還重。
呆著吧,三個(gè)生命共存在一只跳蚤里。
在其中我們幾乎,不,更甚于婚配。
這跳蚤就是你和我,它的腹腔
就是我們的婚床,和婚慶禮堂;
盡管父母怨恨,你也不從,我們照樣相會(huì)
且隱居在這活生生墨玉般的四壁之內(nèi)。
雖說(shuō)出于習(xí)慣你總是想撲殺我,
可是,別再給這加上自我毀滅
和瀆圣——?dú)⑺廊萌刈锬酢?/p>
殘忍而突然,你是否從此時(shí)此刻
染紅了你的指甲,以無(wú)辜的鮮血?
這跳蚤有什么可以責(zé)難罪咎,
除了它從你身上吸取的那一小口?
然而,你得意洋洋,聲稱(chēng)說(shuō)
并未覺(jué)得自己,也沒(méi)發(fā)現(xiàn)我變得衰弱;
的確;那就該知道恐懼是多么虛幻不真;
當(dāng)你委身于我時(shí)。將僅僅有這么點(diǎn)童貞
會(huì)損耗,一如這跳蚤之死從你那兒竊取的生命。(傅浩譯)
作為英國(guó)玄學(xué)派詩(shī)人(Metaphysical Poets)的鼻祖,約翰鄧恩以絕妙的比喻意象和對(duì)事物的獨(dú)特見(jiàn)解而著稱(chēng)。在《跳蚤》一詩(shī)中,作者把“跳蚤”作為對(duì)愛(ài)人渴望結(jié)合而非單純欲望的象征。跳蚤叮了“你”和“我”,“在這跳蚤肚里,我倆的血混為一體;”承認(rèn)這一點(diǎn)就意味著承認(rèn)兩人結(jié)合的有理;否認(rèn)這一點(diǎn)——捕殺跳蚤——卻也證明拒絕結(jié)合的沒(méi)有道理。很明顯,作者闡明了自己的愛(ài)情觀(guān)——愛(ài)情應(yīng)該是靈與肉的結(jié)合。作者的表達(dá)含蓄而直接,“含蓄”在于用“跳蚤”來(lái)象征性愛(ài)以及“飽脹的跳蚤”來(lái)象征二者性愛(ài)的結(jié)晶;“直接”在于西方的作者往往可以把性愛(ài)描述的赤裸裸,和天經(jīng)地義。表達(dá)往往直白而熱烈。
中國(guó)詩(shī)歌的表達(dá)手法經(jīng)常是“偏重被動(dòng)的表達(dá)”,而西方詩(shī)歌的表現(xiàn)手法為“偏重主動(dòng)的表達(dá)”。主動(dòng)和被動(dòng)這一矛盾的兩個(gè)方面的性質(zhì)差異對(duì)中西方表現(xiàn)對(duì)詩(shī)歌的影響是巨大而深遠(yuǎn)的。中國(guó)詩(shī)歌常常喜歡寫(xiě)意地刻畫(huà)某種情景,并由此情景烘托某種情感,迂回婉轉(zhuǎn)。
而西方詩(shī)歌所采用的是直抒胸臆的表現(xiàn)手法,這常常是由情感的不安的運(yùn)動(dòng)所決定,他們的情感是激烈運(yùn)動(dòng)的,是探索的,躁動(dòng)的,所以他們的表現(xiàn)手法總體上說(shuō)比較多樣和豐富,或夸張,或擬人,或比喻,或直白等,他們的情感往往出于自身運(yùn)動(dòng)的需要而“主動(dòng)”去尋找載體的。如在《跳蚤》一詩(shī)中作者把男女之間的情愛(ài)用“跳蚤”來(lái)作為載體,表達(dá)感情也主動(dòng)和熱烈。
相比較而言,中國(guó)的詩(shī)歌在表達(dá)愛(ài)情時(shí)要含蓄得多。中西方詩(shī)歌在對(duì)愛(ài)情的表現(xiàn)方式上的差異不是偶然的現(xiàn)象,很多詩(shī)歌都體現(xiàn)這個(gè)差異性。探究其原因,有以下幾點(diǎn):
一、社會(huì)差異。
在中國(guó)古代漫長(zhǎng)的封建社會(huì)禮教統(tǒng)治森嚴(yán)的管教之下,男尊女卑的思想根深蒂固,由于封建禮俗的原因,中國(guó)古代男歡女愛(ài)是人們畏忌談到的話(huà)題,因此,詩(shī)歌中表達(dá)的情感更多的集中于離愁別緒,深閨癡怨,很少對(duì)于愛(ài)情直接描寫(xiě)。而留存下來(lái)的歌頌愛(ài)情的古典詩(shī)詞也通常是通過(guò)借物抒情來(lái)間接表達(dá)男女之間的愛(ài)慕之情的。
而從屬于西方文化的作者屬于一個(gè)直接的、開(kāi)放的民族,其感情表達(dá)也是直接的而富于激情的。西方人在文化上信奉天人相分的理論,因此在詩(shī)歌中,很少將情感寄托于景物,而是采用直接。強(qiáng)烈的情感表達(dá)方式人們才子佳人的婚姻才是完美婚姻,男子須是才高八斗、學(xué)富五車(chē),女子須是窈窕淑女、知書(shū)達(dá)理。女子的婚姻只得聽(tīng)從于父母之命,媒妁之言。在這樣的社會(huì)大環(huán)境下,女子在婚姻方面喪失了話(huà)語(yǔ)權(quán)。但是在中國(guó),古代女子的社會(huì)地位非常低,都是依附于男子,婚姻都是父母包辦的,許多女人自然而然的就成了婚姻的犧牲品。
二、思想基礎(chǔ)差異。
中華民族的思想基礎(chǔ)是儒家思想,還有老子、莊子的思想,這些哲學(xué)思想的共同點(diǎn)都是
注重“天人合一”,人作為宇宙中的“滄海一粟”,顯得卑微而渺小,所以人要生存,必須是和大自然建立一種和諧統(tǒng)一的關(guān)系。這就決定了中國(guó)古典詩(shī)歌總是借景抒情,先渲染某一種氛圍為抒發(fā)感情的基調(diào),然后再順理成章地表達(dá)自己的某種情緒,達(dá)到水到渠成,渾然一體的效果。如在《蝶戀花》的前三句中,“危樓、風(fēng)細(xì)細(xì)、天際、草色、煙光、殘照”無(wú)不訴說(shuō)著“春愁”,為作者“無(wú)言”的落寞心情奠定了基調(diào),再為后來(lái)作者飽受相思之苦的心情的抒發(fā)鋪平了道路。
而西方的思想基礎(chǔ)是希臘文化和以《圣經(jīng)》為基礎(chǔ)的基督教文化,尤其是基督教的教義以“仁愛(ài)、平等、自由”構(gòu)成了西方文化的核心。在男女愛(ài)情問(wèn)題上,《圣經(jīng)》里人類(lèi)的第一個(gè)男人亞當(dāng)和第一個(gè)女人夏娃的結(jié)合是上帝的安排,所以男女的結(jié)合應(yīng)該是天經(jīng)地義的事。西方人是崇尚愛(ài)情的,人們對(duì)愛(ài)情的向往是帶著崇敬的心理的,對(duì)于西方人來(lái)說(shuō),愛(ài)情至上,男人為了愛(ài)情可以犧牲一切,女人為了愛(ài)情也會(huì)舍棄一切。因此他們的愛(ài)情觀(guān)就更傾向于男女的靈與肉的結(jié)合。如在《跳蚤》一詩(shī)中跳蚤叮咬“你”和“我” 的血,就暗喻了作者和其情人之間性的交合。
三.思維方式的差異。
據(jù)心理學(xué)家的實(shí)驗(yàn)證明,東方人的思維是典型的回旋上升式的,東方思維是混沌性的,重全面和概括;而西方人的思維大都屬于直線(xiàn)型,西方思維是邏輯分析性的,重條理分析和細(xì)節(jié)。東方宗教思想是混沌的統(tǒng)一,西方宗教思想是秩序的統(tǒng)一。
這就決定了在詩(shī)歌表達(dá)的方式上,中國(guó)詩(shī)歌注重意境和作者心境或情緒的統(tǒng)一,偏“感性”;而西方詩(shī)歌更注重事物與作者之間“理性”的統(tǒng)一。
《蝶戀花》的詩(shī)人柳永是位風(fēng)流才子,他的詩(shī)歌被后人稱(chēng)為“婉約派”,他的詞寫(xiě)的有韻有味,有時(shí)柔情似水,有時(shí)又激情似火?!队炅剽彙泛汀耳Q沖天》就是這樣的例子,前者以抒情溫婉見(jiàn)長(zhǎng),后者又見(jiàn)氣勢(shì)磅礴,作者狂放不羈的個(gè)性顯露無(wú)疑。他的詩(shī)詞大都婉轉(zhuǎn)迂回,先描繪事物景象,后一語(yǔ)點(diǎn)題,畫(huà)龍點(diǎn)睛,道破作者自己的意圖。迂回曲折,曲徑通幽。
相比較而言,西方的詩(shī)歌受西方哲學(xué)經(jīng)典的亞里士多德的三段論的影響,即“大前提”——“小前提”——“結(jié)論”這三個(gè)階段,過(guò)程經(jīng)常證據(jù)環(huán)環(huán)相扣,符合邏輯,最終使讀者由衷的信服?!短椤芬辉?shī),先為讀者提出了一個(gè)論斷——“跳蚤吸了你我的血,在這跳蚤肚里,我倆的血混為一體”接下來(lái)用證據(jù)來(lái)解答讀者的疑惑——“三個(gè)生命共存在一只跳蚤里,”再到后來(lái)使讀者理解并接納了這種推理的過(guò)程——?dú)⒘诉@跳蚤,“再給這加上自我毀滅和瀆圣——?dú)⑺廊萌刈锬??!痹俚浇Y(jié)果——“當(dāng)你委身于我時(shí)。將僅僅有這么點(diǎn)童貞會(huì)損耗,一如這跳蚤之死從你那兒竊取的生命?!弊x者不僅贊嘆作者用跳蚤來(lái)比喻男女情愛(ài)的精妙之處。
結(jié)語(yǔ):愛(ài)情作為人類(lèi)共通的一種感情,真摯而浪漫;而中西方詩(shī)歌正是為人們展示了作者以及人類(lèi)這種普遍的情感的美好,雖然語(yǔ)言文字可能是不同的,韻律風(fēng)格也許千差萬(wàn)別,可不變的是愛(ài)情的魅力。了解中西方愛(ài)情詩(shī)歌的不同之處,更有助于我們對(duì)中西詩(shī)歌的賞析和對(duì)東西方文化的交融。
[參考文獻(xiàn)]
[1]《約翰鄧恩詩(shī)集》傅浩 北京十月文藝出版社 2006.8.
[2]《柳永詞選》薛瑞生 中華書(shū)局 2005.1.
[3]《英國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》 常耀信 南開(kāi)大學(xué)出版社 2003.2.