張阿林
【摘要】母語(yǔ)人士與英語(yǔ)學(xué)習(xí)者最大的差別在于母語(yǔ)人士掌握了大量的語(yǔ)塊單位(lexical chunk),它是英語(yǔ)中重復(fù)出現(xiàn)的高頻短語(yǔ)。本文借助免費(fèi)在線的當(dāng)代美國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(COCA),針對(duì)英語(yǔ)常用語(yǔ)塊進(jìn)行檢索,證明在線語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)式語(yǔ)塊研究的優(yōu)勢(shì)。
【關(guān)鍵詞】語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)式學(xué)習(xí) 語(yǔ)塊 當(dāng)代美國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)
我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)過(guò)度關(guān)注擴(kuò)大詞匯量,分析英語(yǔ)復(fù)雜句內(nèi)部結(jié)構(gòu);而對(duì)詞匯搭配和習(xí)語(yǔ)用法關(guān)注不夠,導(dǎo)致學(xué)生詞匯量雖大卻不知如何正確使用這些語(yǔ)言要素,無(wú)法自如輸出地道的英語(yǔ)。這是因?yàn)樗麄冊(cè)谟⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)最初,沒(méi)像本族語(yǔ)者那樣將語(yǔ)言的程式化序列即語(yǔ)塊,作為整體單位從記憶中儲(chǔ)存、提取。這些組塊了的語(yǔ)言要素,是母語(yǔ)人士的詞匯慣例,是比單詞大的語(yǔ)義單位,可以提供高層語(yǔ)篇信息。母語(yǔ)人士只需要從大腦搜索出這些儲(chǔ)存好的板塊性語(yǔ)言,把它們組合在一起,就能實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的流暢與精確,因?yàn)檎Z(yǔ)塊幫助他們省去了信息加工的程序和難度,提取方便的語(yǔ)塊本身已經(jīng)具備了一定的語(yǔ)法功能。
一、語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)的語(yǔ)塊研究模式
“語(yǔ)塊”這一概念源于美國(guó)認(rèn)知心理學(xué)家George Miller,后被移植到語(yǔ)言研究領(lǐng)域。語(yǔ)料庫(kù)支持下的語(yǔ)塊研究模式由Sinclair(1991)首創(chuàng)。目前,我國(guó)語(yǔ)塊研究主要集中在:語(yǔ)塊與中國(guó)學(xué)生聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)基本技能的正相關(guān)研究(丁言仁,2005); 二語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)塊使用特點(diǎn)的調(diào)查分析(王立非,2006);語(yǔ)料庫(kù)中語(yǔ)塊運(yùn)用的特征研究(許家金,2007)。 進(jìn)入21世紀(jì),語(yǔ)塊研究開(kāi)始借助于計(jì)算機(jī)普及后的統(tǒng)計(jì)學(xué)工具及在線語(yǔ)料庫(kù)建立后的便捷檢索優(yōu)勢(shì)。目前國(guó)外知名的免費(fèi)在線語(yǔ)料庫(kù)有COCA以及加拿大魁北克大學(xué)開(kāi)發(fā)的,以多個(gè)語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ)(如Brown,BNC等),提供多種語(yǔ)言檢索的Compleat Lexical Tutor。
二、基于當(dāng)代美國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)常用語(yǔ)塊研究
語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)式研究是對(duì)語(yǔ)言要素出現(xiàn)概率的研究。將中國(guó)學(xué)生最不容易掌握的英語(yǔ)常用語(yǔ)塊進(jìn)行在線語(yǔ)料庫(kù)檢索,了解母語(yǔ)人士的語(yǔ)言使用習(xí)慣,可以幫助克服“中式英語(yǔ)”。
語(yǔ)塊檢索技術(shù)的起點(diǎn)是從語(yǔ)料庫(kù)中提取連續(xù)固定的詞串。在語(yǔ)料庫(kù)中,通過(guò)檢索目標(biāo)詞,發(fā)現(xiàn)前后的搭配用語(yǔ),可以得出目標(biāo)詞與搭配用語(yǔ)的共現(xiàn)頻率,從而判斷語(yǔ)塊的存在。例如,在COCA的頁(yè)面查詢(xún)框中輸入fulfill,查詢(xún)上下文限定為三個(gè)詞時(shí)與fulfill共現(xiàn)的搭配詞。
通過(guò)CHART圖表對(duì)比,發(fā)現(xiàn)“in spite of”和“despite”都多用于學(xué)術(shù)語(yǔ),但 “despite”在母語(yǔ)人士的慣用法中更普遍一些。因?yàn)閺膱D表可見(jiàn):在口語(yǔ)、學(xué)術(shù)、小說(shuō)文體、新聞?lì)愓Z(yǔ)體中,它的出現(xiàn)頻率要遠(yuǎn)大于“in spite of”。
在語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)式(corpus-driven)學(xué)習(xí)中,學(xué)生不再被動(dòng)識(shí)記英語(yǔ)詞匯,而是主動(dòng)探索語(yǔ)塊的使用規(guī)律,掌握地道自然的本土英語(yǔ)。學(xué)生若能借助英語(yǔ)在線語(yǔ)料庫(kù)的強(qiáng)大檢索優(yōu)勢(shì),提升語(yǔ)塊意識(shí),就能更快掌握流利地道的英語(yǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]Sinclair,J.Corpus,Concordance,Collocation[M].Oxford: Oxford University Press,1991.
[2]Skehan,P.A Cognitive Approach to Language Learning[M].Oxford: Oxford University Press,1998.
[3]Weinert,R.The role of formulaic language in second language acquisition: A review[J].Applied Linguistics,1995,16(2).