亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        劉宓慶文化翻譯理論初探

        2014-09-25 02:16:45蘇雪晶
        卷宗 2014年8期
        關(guān)鍵詞:翻譯文化

        摘 要:世界正處在多元化交流的時(shí)代,中國(guó)文化向外弘揚(yáng)傳播的同時(shí)也吸收著外域文化的精華,而翻譯作為重要的交流工具,也逐漸開(kāi)始注重文化的理解,國(guó)內(nèi)外諸多譯者從文化的角度重新審視翻譯的過(guò)程。劉宓慶的文化翻譯論綱是國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)于文化翻譯較為系統(tǒng)的理論研究之一,尤其對(duì)中國(guó)文化的傳播具有推動(dòng)意義。

        關(guān)鍵詞:劉宓慶;文化;翻譯;文化翻譯理論

        近三十年來(lái),隨著翻譯理論研究的不斷深入,翻譯的社會(huì)性和文化性逐漸受到國(guó)內(nèi)外譯者的重視,而與社會(huì)因素聯(lián)系較為緊密的便是文化語(yǔ)境因素。人們開(kāi)始用跨文化的交際活動(dòng)來(lái)重新定義翻譯,這也就意味著我們將從文化的高度去認(rèn)識(shí)翻譯,理解翻譯活動(dòng)。

        從世界的范圍內(nèi)來(lái)考察,“各國(guó)翻譯界和文化界都開(kāi)始從翻譯性質(zhì),文化語(yǔ)境,翻譯影響等角度研究翻譯,從文化層面重新審視翻譯活動(dòng)”[1]。伴隨著社會(huì)人類學(xué)家對(duì)于文化翻譯概念的提出,翻譯文化已然成為二十一世紀(jì)翻譯學(xué)研究最重要的課題之一。

        從二十世紀(jì)九十年代開(kāi)始,西方翻譯研究領(lǐng)域便出現(xiàn)了翻譯的文化轉(zhuǎn)向。隨著這方面研究的不斷深入,我們可以看到一些國(guó)內(nèi)重要學(xué)者受西方學(xué)者影響,對(duì)翻譯與文化的發(fā)展關(guān)系進(jìn)行重新審視及思考,對(duì)攝取外域文化及傳播中華文化都起到了不容忽視的作用。從中外文化翻譯課題研究近30年來(lái)看,中英和英中譯文,難免反映了這兩種文化的相互融合和排斥的特色,而在這方面我們的研究理論還不是很多。

        劉宓慶教授歷經(jīng)十載,在其所著的《文化翻譯論綱》中,結(jié)合中國(guó)楚文化及愛(ài)爾蘭文化,系統(tǒng)從三個(gè)方面做出分析,多次以屈原詩(shī)歌為例,提出了文化翻譯表現(xiàn)論,建立了一套相對(duì)完善的文化翻譯體系,對(duì)中國(guó)文化傳播具有指導(dǎo)意義。

        1 理論來(lái)源

        劉宓慶的研究涉及更加廣泛的學(xué)術(shù)領(lǐng)域,他深知學(xué)術(shù)指導(dǎo)對(duì)于構(gòu)建中國(guó)翻譯理論的重要性。他的文化翻譯論綱的形成不僅僅受到了中國(guó)傳統(tǒng)譯學(xué)的影響,同時(shí)也深受西方哲學(xué)理論包括結(jié)構(gòu)主義,分析哲學(xué)以及功能主義的影響。

        索緒爾是第一個(gè)將結(jié)構(gòu)主義用于語(yǔ)言學(xué)習(xí)的人,他的結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)對(duì)于內(nèi)部系統(tǒng)和外部系統(tǒng)的劃分,是劉宓慶將翻譯理論劃分為內(nèi)部系統(tǒng)和外部系統(tǒng)的來(lái)源。而索緒爾認(rèn)為,語(yǔ)言是一個(gè)穩(wěn)定的系統(tǒng),對(duì)于影像語(yǔ)言的外部系統(tǒng)的復(fù)雜研究最終只能導(dǎo)致對(duì)語(yǔ)言本質(zhì)的模糊理解,因此他摒棄了對(duì)于語(yǔ)言有重要影響的外部因素,只選擇了內(nèi)部系統(tǒng)。劉宓慶對(duì)于翻譯理論的二元?jiǎng)澐?,是?duì)索緒爾的一個(gè)補(bǔ)充,他提出了本為觀照,外位參照,就是將翻譯視為一門獨(dú)立學(xué)科,但是翻譯同時(shí)又是一門綜合學(xué)科,所以必須要以當(dāng)代翻譯學(xué)涉及的其他學(xué)科為參照來(lái)研究翻譯,這樣,有自己的理論依據(jù),基本立足點(diǎn),又有像語(yǔ)言學(xué),美學(xué),語(yǔ)言哲學(xué)等學(xué)科進(jìn)行輔助研究,便能更好的進(jìn)行翻譯研究。穆雷曾評(píng)價(jià):“劉宓慶對(duì)于翻譯學(xué)的劃分,為我國(guó)現(xiàn)代譯學(xué)的構(gòu)建起到了積極推動(dòng)作用”。[2]

        哲學(xué)在劉宓慶的學(xué)術(shù)研究中占據(jù)舉足輕重的地位,正如其所說(shuō),正式哲學(xué)帶他走出了黑暗。在英語(yǔ)國(guó)家,分析哲學(xué)在語(yǔ)言的研究中受到了格外重視。胡塞爾在他的邏輯研究中曾指出,邏輯永遠(yuǎn)探討理想的客體,而主客體關(guān)系問(wèn)題歷來(lái)是西方哲學(xué)家們關(guān)心的首要的哲學(xué)問(wèn)題。自從二十世紀(jì)八十年代以來(lái),國(guó)內(nèi)外翻譯學(xué)者逐漸把原型理論引入翻譯研究,即通過(guò)對(duì)源語(yǔ)語(yǔ)篇及譯語(yǔ)語(yǔ)篇采取原型分析,來(lái)指導(dǎo)我們的翻譯實(shí)踐研究工作。維根斯坦曾經(jīng)提到,我們?cè)诮涣髦斜仨毧紤]意義,因?yàn)檎Z(yǔ)言傳遞的是人們的思想。劉宓慶借助了分析哲學(xué)的很多觀點(diǎn)從而對(duì)中國(guó)語(yǔ)言特點(diǎn)做出了系統(tǒng)的分析,也為之后的哲學(xué)觀念主客體劃分,意義的構(gòu)架以及文本解讀做了鋪墊。例如,劉宓慶在書(shū)中,按照胡塞爾的論點(diǎn)尋找理想的客體,選擇了楚文化和愛(ài)爾蘭文化這樣的典型文化形態(tài)來(lái)作典型的雙語(yǔ)文化轉(zhuǎn)換分析,通過(guò)對(duì)理想客體的描寫這個(gè)主旨性方法論來(lái)論證邏輯的本質(zhì)。

        研究語(yǔ)言交流中的實(shí)際問(wèn)題的功能語(yǔ)言學(xué),無(wú)疑對(duì)劉宓慶的文化翻譯理論的形成產(chǎn)生了大的影響,他將功能主義視為一個(gè)整體的概念,翻譯的功能和目的就是意義的對(duì)等,因此,功能補(bǔ)償便是翻譯的核心問(wèn)題,這就需要譯者必須運(yùn)用動(dòng)態(tài)對(duì)等而非靜態(tài)考量。劉宓慶認(rèn)為“構(gòu)建中國(guó)翻譯理論,必須基于包含社會(huì)功能的功能主義構(gòu)建文化觀,因?yàn)榉g從出現(xiàn)開(kāi)始就被賦予了文化戰(zhàn)略考量的責(zé)任”[3]。

        2 翻譯學(xué)視角下的文化研究

        近二十年來(lái),翻譯理論研究發(fā)生了具有深刻意義的文化轉(zhuǎn)向,同時(shí),翻譯在全世界文化的交流與發(fā)展中也發(fā)揮著重要的作用,翻譯研究作為一門獨(dú)立性的學(xué)科已經(jīng)形成了其特殊的研究方法。而我國(guó)作為一個(gè)翻譯大國(guó),幾千年的翻譯實(shí)踐活動(dòng)讓我們意識(shí)到了吸納國(guó)外文化的精華以及傳播本族文化的重要性,因此文化翻譯便成為21世紀(jì)譯學(xué)研究最為重要的課題之一。每一個(gè)學(xué)科都不可避免的從本學(xué)科的角度出發(fā)來(lái)研究與之相關(guān)的文化問(wèn)題,因此,劉宓慶從翻譯的角度重新定義了文化。

        首先,在翻譯學(xué)視角中,把握住語(yǔ)言,就可以從主體上把握住其中蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵,因此翻譯學(xué)視角下的文化必須以語(yǔ)言作為其主體或主干。其次,意義是一種象征性的人類文化行為,因此翻譯也總是恪守一個(gè)萬(wàn)變不離其宗的基本價(jià)值取向—意義。最后,翻譯學(xué)對(duì)文化審美的態(tài)度不同于其他學(xué)科,翻譯學(xué)詩(shī)意審美的態(tài)度對(duì)語(yǔ)言文化問(wèn)題做出整體的考量,是全面關(guān)注語(yǔ)際層面跨文化審美表現(xiàn)式轉(zhuǎn)換機(jī)制。因此,我們可以看出,在翻譯學(xué),文化,語(yǔ)言,意義,審美之間聯(lián)系緊密,缺一不可。

        3 文化翻譯概念新探

        在文化交流日益繁盛的今天,文化翻譯必須得到重視,不僅僅包括文化層面上的諸多問(wèn)題,而且要盡可能充分發(fā)揮主體,即譯者的主動(dòng)能動(dòng)性,以及重視客體,及文本中蘊(yùn)含的所有文化信息。傳統(tǒng)觀念認(rèn)為詞匯便是文化在語(yǔ)言中的直接體驗(yàn)者,然而,通過(guò)對(duì)比不同文化背景下的文本,不難發(fā)現(xiàn),能體現(xiàn)文化背景的信息還包括周圍環(huán)境,事件的描寫,情感色彩的表達(dá),人物特性以及作者的寫作風(fēng)格。因此,劉宓慶在書(shū)中強(qiáng)調(diào):“這是一個(gè)基于整體觀的基本事實(shí),可以確保譯者盡可能充分地表現(xiàn)原語(yǔ)的“原汁原味”的重要手段之一?!盵4]

        文化信息是客觀存在的,但是前提必須是譯者能感應(yīng)到,才能在目的語(yǔ)中賦予其原本的文化內(nèi)涵,因此,譯者的文化意識(shí)以及對(duì)文化的感知能力變得尤為重要,文化是隨著社會(huì)的變遷而不斷改變的,這就要求譯者必須不斷地增加其文化意識(shí)。此外,作者在書(shū)中提到了另外一個(gè)文化翻譯的重要觀念,就是必須將文化適應(yīng)性納入翻譯的價(jià)值觀論,歌德曾經(jīng)從文化翻譯的角度論述了翻譯存在的三種情況,即翻譯是將詩(shī)歌散文化,純粹的模仿式,融外域文化于本土中,而不失外域文化的原汁原味,可見(jiàn),前兩種分別是對(duì)于意義和形式的過(guò)度關(guān)注,只有第三種是文化翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn),也就是說(shuō),文化翻譯一定要與意義和形式同時(shí)聯(lián)系,既要掌握準(zhǔn)確的文化意義,又要符合審美判斷,同時(shí)也好考慮讀者的接受程度。

        4 核心問(wèn)題

        對(duì)文化翻譯進(jìn)行重新定義并對(duì)語(yǔ)言和文化的關(guān)系深入分析之后,劉宓慶進(jìn)而探討了文化翻譯的核心問(wèn)題,即語(yǔ)義的文化詮釋,文本的文化解讀,文化心理詮釋以及文化翻譯表現(xiàn)論。

        語(yǔ)義的文化詮釋也叫做意義的文化解讀,旨在從微觀層面剖析詞匯的內(nèi)在文化含義,是文化翻譯的核心課題。從翻譯學(xué)的視角來(lái)看,這要求譯者根據(jù)相關(guān)文獻(xiàn)資料分析并探索隱藏在源文本內(nèi)的文化意義及情感,處理深層文化中的語(yǔ)義文化問(wèn)題。這一任務(wù)的圓滿完成取決于譯者對(duì)于客體文化的多層面觀照。劉宓慶在書(shū)中提出了幾種求證方法:文化歷史觀照,文本內(nèi)證與文本外證。因此,譯者對(duì)于詞匯意義的分析不能僅僅依靠不同的注解,而且要結(jié)合對(duì)比不同的研究進(jìn)行邏輯的判斷。劉宓慶先生對(duì)于文化翻譯的科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度就說(shuō)明譯者必須嚴(yán)格考量詞匯的內(nèi)在文化含義。

        如果說(shuō)語(yǔ)義的文化詮釋重在對(duì)詞語(yǔ)文化內(nèi)涵的微觀剖析,而文本的文化解讀則重在文本的宏觀兼微觀審視。文章的意義和審美價(jià)值不僅僅依靠于詞匯,更離不開(kāi)文本本身。奈達(dá)曾經(jīng)說(shuō)過(guò),詞匯的文化內(nèi)涵式理解文章的關(guān)鍵,因此,詞匯的詮釋和文本的解讀決定了文化翻譯方法的正確選擇。文本的文化解讀是一個(gè)開(kāi)放的系統(tǒng),也就必然會(huì)因?yàn)椴煌膬r(jià)值觀念和評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)出現(xiàn)不同的理解。翻譯學(xué)既不是文學(xué)評(píng)論,也不是文學(xué)理論,譯者要求理解和翻譯文本而非對(duì)文本進(jìn)行評(píng)論或說(shuō)明。在分析了兩種文本類型,常態(tài)文本以及非常態(tài)文本之后,劉宓慶從文化層面對(duì)比了分別代表中國(guó)文化和愛(ài)爾蘭文化的屈原和喬伊斯的作品,提出了文本解讀的對(duì)策論:解碼,對(duì)文本的表層結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析;解構(gòu),對(duì)深層結(jié)構(gòu),即語(yǔ)言的深層結(jié)構(gòu)的分析;解析,對(duì)文本進(jìn)行以心理分析為軸心和主導(dǎo)的語(yǔ)義、邏輯論證;整合,及文本的整體性語(yǔ)義和形式轉(zhuǎn)換。

        翻譯和文化心理之間的關(guān)系是文化翻譯的另一項(xiàng)重要研究,包括文化心理的范疇、文化心理與語(yǔ)義生成以及文本組織形態(tài)之間深刻的相互關(guān)系等等。文化心理問(wèn)題是文化翻譯理論建構(gòu)的熱點(diǎn)問(wèn)題,也是文化翻譯討論語(yǔ)用意義不可逃避的問(wèn)題。通常,人們的行為會(huì)被感覺(jué)、記憶和思維過(guò)程所支配,這三股作用力最終會(huì)表現(xiàn)為“注意”,而這個(gè)過(guò)程的重要特征是受文化、人們的言語(yǔ)以及文化心理過(guò)制約的。因此,要研究源文本的深層意義,對(duì)于文化、歷史背景包括文本文化心理的分析就很有必要了。從文化結(jié)構(gòu)來(lái)看,文化心理屬于最深層,每個(gè)民族都生活在其特定的心理背景之下,對(duì)于長(zhǎng)期以來(lái)形成的文化觀點(diǎn)的分析,價(jià)值觀念,思維方式和審美標(biāo)準(zhǔn)也顯得尤為重要。

        文化表現(xiàn)論是劉宓慶在論綱中關(guān)于文化翻譯的終端研究和聯(lián)系實(shí)際的綜合性研究,在這一課題中,他提出了文化翻譯表現(xiàn)論的三大原則:第一,文化適應(yīng)性原則,即翻譯中文化信息的表現(xiàn)應(yīng)該適應(yīng)目的語(yǔ)的文化現(xiàn)實(shí)和文化發(fā)展的需要,使目的語(yǔ)能從各方面吸收外域文化的精華;第二,文化翻譯的科學(xué)原則,翻譯的核心要義是語(yǔ)義,特定的文化情境中的語(yǔ)義必然具有特定的文化信息,因此,意義是文化信息表現(xiàn)論的科學(xué)依據(jù);最后,文化翻譯必須恪守審美原則,翻譯既是科學(xué)的,同時(shí)也是藝術(shù)的,就文化翻譯表現(xiàn)而言,審美也是及其重要的。

        5 總結(jié)

        二十世紀(jì)以來(lái),西方翻譯學(xué)者對(duì)于文化翻譯提出了很多有價(jià)值的觀點(diǎn),然而,西方翻譯理論家畢竟都是西方文化語(yǔ)境下培養(yǎng)出來(lái)的知識(shí)分子,雖然他們同情和理解東方文化,并且對(duì)包括中國(guó)文化在內(nèi)的東方文化也給予過(guò)不同程度的關(guān)注,但畢竟他們與之十分隔膜,他們所掌握的一點(diǎn)東方文化只是也是通過(guò)間接途徑獲得的,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足自身從事跨文化傳統(tǒng)的翻譯研究。而劉宓慶教授的文化翻譯論綱,立足于具有典型的屈原作品和喬伊斯為代表的愛(ài)爾蘭西方文化進(jìn)行對(duì)比分析,提出了更適合中國(guó)文化翻譯的理論,尤其是對(duì)中國(guó)古典作品的翻譯必定會(huì)有指導(dǎo)意義。

        參考文獻(xiàn)

        [1] 許鈞.翻譯概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009.

        [2] 穆雷.銳意創(chuàng)新立志開(kāi)拓[J].上海:上??萍挤g,1992(1).

        [3] 劉宓慶.中國(guó)翻譯思想比較研究[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005.

        [4] 劉宓慶.文化翻譯論綱[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2006.

        作者簡(jiǎn)介

        蘇雪晶(1987-),女,碩士,西京學(xué)院人文科學(xué)系,助教,工作:大學(xué)英語(yǔ)教學(xué),研究方向:翻譯理論實(shí)踐。

        猜你喜歡
        翻譯文化
        文化與人
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        “國(guó)潮熱”下的文化自信
        金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
        誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
        本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        文化之間的搖擺
        雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
        国产午夜无码视频免费网站| 国产成人无码精品久久久免费| 国产精品中文久久久久久久| 内射口爆少妇麻豆| 国产成人av一区二区三区| 无码av免费精品一区二区三区| 男人和女人高潮免费网站| 亚洲欧美日韩在线中文一| 中文字幕一区二区三在线| 中文字幕日韩精品永久在线| 国产一区二区精品亚洲| 人妻熟女一区二区三区app下载| 人妻丰满av∨中文久久不卡| 人妻被猛烈进入中文字幕| 国产男女猛烈无遮挡免费视频网址 | 国产午夜久久久婷婷| 亚洲欧洲国无码| 在线免费午夜视频一区二区| 在线精品国产亚洲av蜜桃| 欧美乱大交xxxxx潮喷| 好看的欧美熟妇www在线| 久久亚洲av永久无码精品| 日韩极品视频在线观看免费| 日本超级老熟女影音播放| 国产大片内射1区2区| 久久久久久国产精品免费免费男同| 国产精品区一区第一页| 完整在线视频免费黄片| 在线精品国产亚洲av麻豆| 国产精品 无码专区| 欧美不卡视频一区发布| 国产午夜精品久久久久| 一区二区亚洲精品国产精| 国产在线观看免费视频软件| 欧美又大又色又爽aaaa片| 国产精品欧美日韩在线一区| 久久精品国产久精国产69| 男女调情视频在线观看| 青草内射中出高潮| 男女真实有遮挡xx00动态图| 国产av普通话对白国语|