龍
中文里吉祥尊貴的龍與英文中邪惡兇殘的龍形成了鮮明的對比。在中國文化中,龍是中華民族的圖騰。中華民族是“龍的傳人”,歷代皇帝都把自己稱為“真龍?zhí)熳印保覀兊淖鎳环Q作“東方巨龍”。漢語中有大量關(guān)于龍的成語, 如“龍騰虎躍”“龍飛鳳舞”。然而在西方文化中, 人們卻認(rèn)為龍是邪惡的代表, 是一種猙獰的怪獸、噴火的惡魔,常常濫殺無辜,還有一個獨特的嗜好——搶走城堡里美麗的公主。
狗
狗在英語中大多是褒義詞, 用來形容值得同情、信賴的人。這反映了西方人的文化心理, 他們視狗為可愛的同伴, 人類最好的朋友, 因此有狗的詞語常用來形容人的忠誠??稍谥袊脑~語中, 狗往往代表卑劣可惡的品性。帶有“狗”字的詞語明顯具有貶義色彩, 如“走狗”“狼心狗肺”“狐朋狗友”“狗仗人勢”“狗咬狗”等。
蝙蝠
西方人一提起蝙蝠就害怕,因為它的外表使人聯(lián)想到丑陋與罪惡, 所以英語中凡帶有蝙蝠的詞語都含有貶義。而在中國傳統(tǒng)文化中, 蝙蝠因其中“蝠”與“?!蓖?, 搖身一變成了吉祥物,廣泛出現(xiàn)在建筑裝飾和書畫作品中。
孔雀
西方人覺得孔雀虛榮、孤傲,所以會用“孔雀般驕傲”來表達(dá)厭惡的心情。而中國人非常贊賞孔雀開屏?xí)r的美麗, 因此孔雀在中國文化中是吉祥美麗的象征。
馬
在英文中,馬被用來形容強壯、食量大。比如諺語“一匹餓馬能把馬槽打掃得干干凈凈”。一個人餓極了會說“我都能吃下一匹馬”。而在中文里,馬一般是正面的形象,比如“千里馬”“一馬當(dāng)先”“馬到成功”。endprint