鄒夢沂
摘要:習(xí)語句式短小卻韻味雋永,寓意深刻,是文化寶庫中極富表現(xiàn)力的一種語言形式。和傳統(tǒng)視角不同,本文從認(rèn)知語義學(xué)出發(fā),用全新的視角來分析英語習(xí)語。由于語
言的靈活性與可變性是不可預(yù)料的,僅僅分析語言的字面意義和句法是難以正確理解語言的,唯有認(rèn)知能夠?qū)⒄Z言形式與實(shí)際意義相結(jié)合。研究顯示,認(rèn)知策略是理解習(xí)語變體的最佳方式,但結(jié)合實(shí)際場景
、說話者的主觀態(tài)度、百科知識、認(rèn)知模式、文化社會背景等綜合因素,對英語習(xí)語的理解效果會更好??傊瑥恼J(rèn)知語義學(xué)角度探究英語習(xí)語具有一定的理論價值和實(shí)踐意義。
關(guān)鍵詞:認(rèn)知語義學(xué);英語習(xí)語;語義學(xué)
中圖分類號:H03文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1006-026X(2014)02-0000-02
英語中的詞匯與民族文化息息相關(guān),而詞匯中的習(xí)語則是對民族文化的發(fā)展和變化最為敏感的部分。社會文化生活中的每一個側(cè)面都能反映到習(xí)語中來,習(xí)語也體現(xiàn)了社會文化生活的方方面面。下面我們
就先來了解一下習(xí)語的含義。
一、習(xí)語的概念
習(xí)語是人類在勞動過程中創(chuàng)造出來,后又經(jīng)過不斷地提煉、總結(jié)而形成的固定短語或句子,是人類智慧的結(jié)晶,更是語言的精華與濃縮。習(xí)語的不同表現(xiàn)形式反映了人類生活的各個方面,更是人類的智慧在
生活實(shí)踐中的具體體現(xiàn)。從廣義上來說,習(xí)語一般包括俗語、俚語、成語、諺語、典故等不同種類。在有著悠久歷史的英語語言中,有著大量的習(xí)語,它們或幽默、或嚴(yán)肅、含蓄、典雅、活潑、生動,他們
不僅語言精煉,而且形象生動,是英語語言中特別活躍的一分子。由于地理、歷史、宗教信仰和生活習(xí)俗等多方面的原因,習(xí)語不僅承載一定的語言信息,同時還傳遞著英語語言民族的文化信息和文化特色,
這些從習(xí)語的特點(diǎn)里邊可以窺見一斑。
習(xí)語蘊(yùn)涵豐富的文化背景。語言是人類生活現(xiàn)實(shí)的反映,也是社會文化的集中表現(xiàn)形式。習(xí)語作為語言的精華與文化有著密不可分的關(guān)系。從地理?xiàng)l件上來說,英國是一個被海環(huán)繞的島嶼,其航海業(yè)非常發(fā)
達(dá),因而,在習(xí)語中有很多如 to be all at sea(指船行在海上,不知所去,喻意:不知所措),to hang in the wind (指在風(fēng)中搖擺,喻意:猶豫不決),to drink like a fish(指像魚一樣暢飲,喻意:豪飲),a
big fish (大亨)等與海、水、魚等相關(guān)的習(xí)語。
英語習(xí)語除了真實(shí)地反映人們的文化生活之外,習(xí)語本身也運(yùn)用了大量的修辭手法,使得英語習(xí)語在語言的運(yùn)用中更顯活潑、生動、形象,更易被人們所接受和使用。如在習(xí)語as busy as a bee(忙得像蜜
蜂一樣,喻指特別忙碌)、like a fish out of water(如魚兒離開了水,形容某人感覺不自在)等中,運(yùn)用明喻修辭手段把忙碌的人和蜜蜂進(jìn)行類比,把感到不自在的人比喻成離開水的魚,可謂是既形象,又貼
切之至。又如習(xí)語Pigs might fly (除非豬會飛,比喻絕不可能)和習(xí)語Money talks(有錢能使鬼推磨),用擬人的手法形象地把抽象的不可能的事情和錢的功能描述的淋漓盡致。用A wet blanket 準(zhǔn)確而
又恰當(dāng)?shù)孛枋隽艘粋€不受歡迎的人,暗喻在此也是被發(fā)揮的無可挑剔。
習(xí)語在其形式上是固定的短語結(jié)構(gòu),其整體結(jié)構(gòu)一般具有不可隨意更換或替代的特性,如 to burn the boat (破釜沉舟)中的boat不可用ship去替換,這是其形式的整體性。其次,從含義的理解而言,習(xí)語是
作為一個獨(dú)立的整體而呈現(xiàn)在語言中,其所包含的含義也是整個習(xí)語所包含的含義,即該習(xí)語中所有因素共同所包含的含義,切不可斷詞取意。例如 to face the music,不能根據(jù)片面的個別的詞匯如其中
的face和music去猜測其義,而是要理解其作為一個整體共同承載的含義:勇于承擔(dān)后果。失去了整體性,習(xí)語即不再是習(xí)語,而是具體的個別的孤立的單詞。
同大多數(shù)漢語習(xí)語一樣,為了便于記憶,或閱讀,或語音的美感,大部分的英語習(xí)語在選詞上都使用了尾韻或頭韻來創(chuàng)造一種語音的節(jié)奏感和優(yōu)美感。如No pain,no gain巧妙地運(yùn)用了尾韻,使得該習(xí)語讀起
來朗朗上口,易于記誦。同樣,從習(xí)語Practice makes perfect我們也可以感受到頭韻所創(chuàng)造的美感。
二、認(rèn)知語義學(xué)區(qū)別與傳統(tǒng)語義學(xué)
傳統(tǒng)語義學(xué)將英語習(xí)語簡單地歸結(jié)為一種單純的語言現(xiàn)象。認(rèn)為理性思維是大腦對抽象符號的操作,這些符號通過與真實(shí)世界的聯(lián)系而獲得意義。這個真實(shí)的世界是客觀存在的,獨(dú)立于人腦的理解。
與傳統(tǒng)的語義學(xué)觀點(diǎn)不同,首先,以Lakoff和 Johnson為主要代表的認(rèn)知語言學(xué)家更側(cè)重于經(jīng)驗(yàn)感知性。人類最早就是通過感知來認(rèn)識客觀世界和自身的,特殊的認(rèn)知機(jī)制賦予人類將語言和外部世界聯(lián)系起
來的能力,將實(shí)體抽象成普遍接受的概念,然后使之具有特定的意義。其次,心理因素也是至關(guān)重要的,所以認(rèn)知語義學(xué)引用了百科式的語義分析法。同一表達(dá)方式擁有不同的語義受語言使用者的擁有的百
科知識程度影響,根據(jù)語言接受者的不同的組合關(guān)系會得出不同的語義結(jié)果,因此,語義與使用者的文化水平不無關(guān)系。再次,圖像- 圖式是人類認(rèn)知的基本結(jié)構(gòu),這種意向圖示先于概念存在于人類的大腦中
,由于外界力的作用于人腦而演變成不同的符號并抽象成概念意義并最終以認(rèn)知形式服務(wù)于人類的日?;顒?。所以其經(jīng)驗(yàn)感知性、心理性和圖示性賦予認(rèn)知語義學(xué)以新意。另外,其中最重要的也是區(qū)別于
傳統(tǒng)語義學(xué)的關(guān)鍵點(diǎn)是隱喻的觀點(diǎn)。Lakoff提出了理想化的認(rèn)知模型(簡稱ICM),其中就包括隱喻模型,用來解釋非客觀性的現(xiàn)象。所謂隱喻,如Lakoff和Johnson在《我們賴以生存的隱喻》一書中闡述的
那樣,是一種超語言現(xiàn)象,是詩性的想象方式,而非一般的語言現(xiàn)象。通過隱喻我們可以將一個具體的概念對映到另一個抽象的概念上,使認(rèn)知能夠?qū)崿F(xiàn)。
三、認(rèn)知語義學(xué)視角下的習(xí)語意義闡釋
1、 習(xí)語是概念化的產(chǎn)物
針對傳統(tǒng)的客觀主義語義學(xué)觀點(diǎn),Lakoff & Johnson (1999)提出了基于體驗(yàn)哲學(xué)的認(rèn)知語義觀。他們認(rèn)為人類的知識結(jié)構(gòu)并非符號結(jié)構(gòu),也不能與客觀世界直接對應(yīng),人類的知識結(jié)構(gòu),是概念結(jié)構(gòu),是人客
觀世界互動過程中逐漸獲得。意義是基于體驗(yàn)的心智現(xiàn)象,是主客觀互動的結(jié)果。意義需依靠原型范疇,概念化、意象圖示來限定的。范疇、概念、推理和心智并不是外部現(xiàn)實(shí)客觀的、鏡像的反映,也不是
先天就有的,而是人們在對客觀外界感知和體驗(yàn)的基礎(chǔ)上認(rèn)知加工而形成的。完全可以想象,我們的祖先是從認(rèn)識空間和自身開始認(rèn)識世界的。人們在經(jīng)驗(yàn)和行為中形成了范疇和概念,與此同時也就形成了
意義(王寅,2007)。從這個意義上來看,習(xí)語也是人類認(rèn)知和體驗(yàn)的結(jié)果。
因此,我們可以這樣認(rèn)為,在語言和現(xiàn)實(shí)之間存在思維和認(rèn)知這一中間層次,如果不依賴范疇知識、概念結(jié)構(gòu)和認(rèn)知方式,就無法接近現(xiàn)實(shí)。習(xí)語是人類概念體系的產(chǎn)物,不僅僅屬于語言本身的問題。習(xí)語確
實(shí)有它的特殊意義,我們應(yīng)看到這些特殊意義正是來源于人類對客觀物質(zhì)世界的認(rèn)識,而我們的概念體系正體現(xiàn)了這種認(rèn)識。
在日常生活中,人們往往參照他們熟知的,有形的,具體的概念來認(rèn)識 、思維 、經(jīng)歷 、對待無形的、難以定義的概念,形成了一個不同概念之間相互關(guān)聯(lián)的認(rèn)知方式。以 head 一詞為例 ,the head of
department,head of state,head of government,head of page,head of queue...在 head 的所有例子中,所表達(dá)的概念都與“頭”這一概念緊密聯(lián)系,表達(dá)“the front part of ...”或“the vitally
important part”。
2、習(xí)語認(rèn)知的語義理據(jù)
習(xí)語是有理據(jù)的,不是語言形式和特殊意義的隨意配對(Lakoff,1987).人類具有相同的身體構(gòu)造和感知器官,面對相同的物質(zhì)世界,具備相同的感知、認(rèn)知能力,一定能夠獲得相似的概念結(jié)構(gòu)。概念主要以
其原型即它的最佳實(shí)例表征出來。語言之初,語言成為具體信號的符號。但是,人類的認(rèn)知能力是不斷發(fā)展的,人類的認(rèn)知不會一直局限于對事物物理和功能特性的認(rèn)識,而是具有了創(chuàng)造性,這種創(chuàng)造性就是
從不同事物中發(fā)現(xiàn)相同(趙艷芳,2001)。于是,詞的概念就在原型的基礎(chǔ)上外延擴(kuò)展,逐漸形成詞語語義以家族相似性聯(lián)系起來的原型范疇。所以語言的意義也并非存在于事物本身,而是人們對它們的概括
認(rèn)識,存在于人和環(huán)境的相互作用之中。
人們對于習(xí)語語義的認(rèn)知,就是人們將概念隱喻和習(xí)語的特殊意義聯(lián)系在一起的結(jié)果,是人們共同隱喻思維的結(jié)果。在人們不斷認(rèn)識世界的過程中,事物范疇不斷擴(kuò)大,但是人的大腦不是無限量的容器,人類
運(yùn)用自身的創(chuàng)造力借助已知的事物和已有的語言形式認(rèn)知和命名新的事物,并且開始將新認(rèn)識的抽象概念與已經(jīng)認(rèn)識的事物聯(lián)系起來,找到它們之間的關(guān)聯(lián),用已經(jīng)認(rèn)識的事物來思考和表達(dá)新概念,于是產(chǎn)
生了兩個認(rèn)知域之間的投射,這種創(chuàng)造性的隱喻思維發(fā)展了語義范疇的抽象意義。
人類對習(xí)語的認(rèn)知也是基于這種認(rèn)知機(jī)制,人類的這種認(rèn)知機(jī)制將人們的概念領(lǐng)域和習(xí)語的特殊意義聯(lián)系在一起,所以從這個意義上說,習(xí)語的語義是有理據(jù)的,是概念隱喻的。人們理解習(xí)語的特殊意義就
需借助這一認(rèn)知機(jī)制的作用(馬少英,2006)。
3、習(xí)語隱喻概念的認(rèn)知機(jī)制——隱喻和轉(zhuǎn)喻
隱喻和轉(zhuǎn)喻是人類認(rèn)知的重要方式,是人們對抽象概念認(rèn)識的強(qiáng)有力的工具,對人們認(rèn)識事物,形成概念,發(fā)展語言起到了重要的作用。這兩種認(rèn)知機(jī)制常常在理解習(xí)語的特殊意義中共同發(fā)揮作用。
(1)概念隱喻(conceptual metaphor)
概念隱喻是由美國語言學(xué)家 Lakoff提出的,是指參照一個知識領(lǐng)域去理解另一個知識領(lǐng)域,前者通常是具體的、較熟悉的實(shí)體領(lǐng)域,稱為源域(source domain),而后者通常是無形的、不熟悉的抽象領(lǐng)域,稱
為目的域(target domain)。源域的使用是為了理解目的域。隱喻產(chǎn)生于不同的知識領(lǐng)域之間 ,是客觀世界與人的思維共同作用的結(jié)果。Lakoff把概念隱喻分為結(jié)構(gòu)隱喻、實(shí)體隱喻和方位隱喻三種。
結(jié)構(gòu)隱喻是指把一種語義域中人們較熟知的、具體的詞語用于另一語義域之中,使兩種語義域的概念在人們共有的認(rèn)識結(jié)果(即頭腦中的理想認(rèn)知模式)的基礎(chǔ)上相互映射,在言語中通過語境調(diào)節(jié)著語
義的延伸和變化。
實(shí)體隱喻就是通過聯(lián)想,將社會地位、數(shù)量、身體狀況、情緒等心理認(rèn)知語義域或情感語義域中的抽象概念投射于具體的物質(zhì)域中加以確認(rèn)。實(shí)體隱喻最典型和最具有代表性的是容器隱喻。請看下面一組
例句:
I am finally out of trouble.
My good friend was in love last year.
I have fallen into depression.
以上三個例句中,出現(xiàn)了三個習(xí)語,它們依次是out of,in love和fall into,可以看出,love(愛),trouble(麻煩),depression(消沉)這三個表示狀態(tài)的抽象概念詞也被概念化為容器了。這些狀態(tài)都是抽象
且陌生的概念,容器卻是我們天天可以看得見、摸得著的實(shí)物,所以容器的常識可以幫助我們理解這些抽象的狀態(tài)和概念,并最終理解這些句子。
方位隱喻是指用空間方位來描述所要表現(xiàn)的東西或事物,比如左與右、前與后、上與下等,它們的喻體用表示方位的詞來充當(dāng),并用這些方位詞體現(xiàn)不同的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和文化經(jīng)驗(yàn)。換言之,空間隱喻給實(shí)體隱
喻一個空間方位,例如習(xí)語 in high spirits,in low spirits,on top of the world,cheer up等等都屬于方位隱喻。
(2)概念轉(zhuǎn)喻 (conceptual metonymy)
Lakoff和Johnson認(rèn)為,轉(zhuǎn)喻是在一個認(rèn)知域中的概念映現(xiàn)(conceptual mapping),這一映現(xiàn)包括的“替代”關(guān)系主要是指稱,或以部分代整體,或以整體代部分,可以用實(shí)體替代抽象事物,也可以以實(shí)體替代
實(shí)體,同時兩個事物必須屬于同一個認(rèn)知域。下面以hand為例作一下具體分析。
join hands with與某人合作;all hands to the pump人人都該出把力;change hands 易手/更換主人;pass through many hands經(jīng)常更換主人...以上例子都是以概念轉(zhuǎn)喻[HAND STANDS FOR PERSON
]為依據(jù),利用[PERSON]的顯著特征[HAND]來指認(rèn)[PERSON],[HAND]主要起參照作用,而基本不涉及到事物特征的轉(zhuǎn)移。從中我們很容易看出,概念隱喻和概念轉(zhuǎn)喻是習(xí)語形成的兩個重要認(rèn)知機(jī)制,
是人類認(rèn)識客觀世界的基礎(chǔ)。
認(rèn)知語義學(xué)為我們探索習(xí)語的語義提供了新視角。與傳統(tǒng)的語言觀不同,認(rèn)知觀認(rèn)為語言不是獨(dú)立于人的認(rèn)知能力以外的形式系統(tǒng),而是在人類的認(rèn)知活動中與客觀世界的相互作用中產(chǎn)生的。語言不是完
全任意的,是受到人類的認(rèn)知環(huán)境、生活環(huán)境、認(rèn)知能力、自然環(huán)境、社會環(huán)境等的影響和制約的,是有理據(jù)和動因的。同樣,雖然習(xí)語的特殊意義不能從構(gòu)成它的詞推斷出來,但也不是任意的。習(xí)語的本
質(zhì)是概念性的,系統(tǒng)性的,不是純粹語言性的。因此,習(xí)語的語義是有理據(jù)性的。而理解習(xí)語特殊意義的一個重要的認(rèn)知機(jī)制就是隱喻概念。不過很多情況下是幾種認(rèn)知機(jī)制共同起作用的:隱喻、轉(zhuǎn)喻和普
遍知識。掌握習(xí)語的這些認(rèn)知機(jī)制,可以有效地提高我們對英語習(xí)語的理解。
參考書目
[1]Lakoff,G.& M. Johnson. Philosophy in the Flesh——The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought[M]. New York: Basic Books. 1999.
[2]Lakoff.G. Women,F(xiàn)ire and Dangerous Things——What Categories Reveal about the Mind [M] .Chicago University of Chicago Press,1987.
[3]LAKOFF G.,JOHNSON M. Metaphor We Live by [M]. Chicago: The University of Chicago Press,1980.
[4]張培基,等.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2009.
[5]王寅.認(rèn)知語言學(xué)[M].上海:上海外語教學(xué)出版社,2007.
[6]趙艷芳.認(rèn)知語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社 ,2001.
[7]馬少英.從認(rèn)知語義學(xué)角度看英語習(xí)語的語義[J].成都理工大學(xué)學(xué)報,2006(6).