亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        網(wǎng)絡(luò)字幕組亞文化風(fēng)格淺析

        2014-08-15 09:01:46周靜雅
        青年與社會(huì) 2014年4期
        關(guān)鍵詞:字幕組亞文化字幕

        周靜雅

        “字幕組”這個(gè)群體是近幾年網(wǎng)絡(luò)飛速發(fā)展的一個(gè)產(chǎn)物??梢哉f(shuō),有網(wǎng)絡(luò)的地方就有“字幕組”。字幕組成員源于對(duì)所譯影視劇的興趣和喜愛(ài)義務(wù)翻譯,提供網(wǎng)友免費(fèi)下載。他們效率奇高,而且行事低調(diào),很得網(wǎng)民的敬重,也因此被稱(chēng)為互聯(lián)網(wǎng)上的“義工”。對(duì)所譯影視劇的喜愛(ài)是他們的動(dòng)力源泉,這種熱情及其產(chǎn)生的責(zé)任感引導(dǎo)著他們?cè)诜g過(guò)程中主動(dòng)追求“忠實(shí)”與“通順”的基本翻譯原則。他們所翻譯的劇集通常一刀不剪,他們的翻譯輕松生動(dòng),貼近生活,受到廣大網(wǎng)友,特別是年輕外國(guó)影視劇迷的熱烈追捧。字幕組的作品反映和彰顯出翻譯者自己的風(fēng)格和特點(diǎn),形成了一種青年亞文化現(xiàn)象。

        字幕組雖然冒著觸犯知識(shí)產(chǎn)權(quán)的危險(xiǎn),隨時(shí)可能被禁止和打壓,但字幕組群體仍然用這種與社會(huì)常態(tài)喜好截然不同的集體社會(huì)價(jià)值認(rèn)同感對(duì)抗著主流規(guī)范與權(quán)威?!叭魏挝谋径疾皇仟?dú)立的創(chuàng)造,而是對(duì)過(guò)去文本的改寫(xiě)、復(fù)制、模仿、轉(zhuǎn)換或拼接”,字幕組成員借助自由開(kāi)放的網(wǎng)絡(luò)媒介,通過(guò)翻譯,對(duì)他人文本進(jìn)行主動(dòng)的消費(fèi),已經(jīng)成為了構(gòu)建自我話語(yǔ)方式的特殊抵抗儀式。字幕組的這種風(fēng)格與其成員的組成特點(diǎn)有很大關(guān)系。

        一、年輕化

        各網(wǎng)絡(luò)字幕組的成員都傾向于年輕人。某個(gè)字幕組曾進(jìn)行過(guò)成員年齡層次的調(diào)查,結(jié)果表明,其中80%的成員都在20至30歲這一年齡階段,其余的也多在35歲以下。而他們之中,60%以上是在校的大學(xué)生,包括碩士和博士,30%則是受過(guò)高等教育的職業(yè)人士,如高校教師、外企白領(lǐng),其中不乏留學(xué)生和海歸。正是字幕組成員們年輕化的特點(diǎn),決定了他們樂(lè)于也善于接受時(shí)尚和流行文化。因此,他們才能自由游走于中英文字幕,在觀眾和美劇之間搭設(shè)起跨越語(yǔ)言的橋梁。

        二、非學(xué)術(shù)性

        字幕組成員們都是受過(guò)高等教育的人士。雖然其中有一些是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生甚至老師,但絕大多數(shù)成員并非英語(yǔ)科班出身。他們大多沒(méi)有學(xué)過(guò)正規(guī)的英漢翻譯課程,自然也不熟悉學(xué)術(shù)界的各種翻譯理論。因此,在他們看來(lái),只要能把英文字幕的意思用中文表達(dá)出來(lái)即可,不必考慮譯文是否符合翻譯界的學(xué)術(shù)標(biāo)準(zhǔn)。對(duì)于傳統(tǒng)翻譯界的人士來(lái)說(shuō),翻譯或許是在“戴著枷鎖跳舞”,但對(duì)于字幕組成員來(lái)說(shuō),不受任何理論和學(xué)術(shù)流派限制,完全從實(shí)踐中得來(lái)的翻譯經(jīng)驗(yàn)更顯珍貴。

        三、非功利性

        各字幕組的招聘廣告中都明文指出:字幕組所有聽(tīng)(翻)譯字幕,只是為了所有愛(ài)好英語(yǔ)及其他語(yǔ)言的熱心網(wǎng)友學(xué)習(xí)交流之用,沒(méi)有任何以贏利為目的的商業(yè)用途。字幕組純?yōu)榫W(wǎng)友自發(fā)組建的非盈利小組,是自愿制作字幕并在網(wǎng)絡(luò)分享的義務(wù)工作,無(wú)任何經(jīng)濟(jì)收入。因此,字幕組成員都是出于對(duì)影視劇的熱愛(ài)而加入各自字幕組的。他們把大量的業(yè)余時(shí)間投入到字幕的翻譯當(dāng)中,得不到任何金錢(qián)上的回報(bào)。另一方面,字幕組成員雖然會(huì)在字幕上署名,但都是網(wǎng)名。他們的真實(shí)身份往往無(wú)人知曉。沒(méi)有了名和利的拘束,他們?cè)诜g過(guò)程中往往可以突破學(xué)術(shù)界的一些陳腐桎梏,天馬行空,充分發(fā)揮自己的個(gè)性。

        正是因?yàn)樽帜唤M成員的這些特點(diǎn),他們翻譯的字幕帶有明顯的時(shí)代特色,大量的流行習(xí)語(yǔ)和網(wǎng)絡(luò)俚語(yǔ)的使用體現(xiàn)著字幕組成員對(duì)于某些文化現(xiàn)象的批判或?qū)Ξ?dāng)下社會(huì)熱點(diǎn)的諷刺。比如“你當(dāng)你爸是李剛?”、“太不給力了!”等語(yǔ)言的運(yùn)用。

        毫無(wú)疑問(wèn),字幕組通過(guò)原有文字意義的改寫(xiě),形成了新的話語(yǔ)形式與新的風(fēng)格。在當(dāng)前的新媒介環(huán)境下,字幕組成員通過(guò)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)獲得了對(duì)于文本一定意義上的掌控權(quán)。這種掌控權(quán)使得他們有機(jī)會(huì)實(shí)現(xiàn)其對(duì)于文本的消費(fèi)、改造、惡搞以及拼貼等一系列行為。這些行為雖然帶有對(duì)于媒介工業(yè)的抵抗,卻是以一種顯而易見(jiàn)的帶有戲謔的態(tài)度表達(dá)他們對(duì)于原有文本中意識(shí)形態(tài)和文化價(jià)值的認(rèn)同。這種從影像中進(jìn)行重新解讀和創(chuàng)造的文本解構(gòu)實(shí)際上是一種個(gè)性化的自我表達(dá),而并非帶有完全的顛覆意味。

        由于字幕組的成員一般都是都市中青年,因此在進(jìn)行自我表達(dá)的時(shí)候會(huì)以彌補(bǔ)中外文化差異、價(jià)值間隙作為重要內(nèi)容。他們對(duì)于海外影視作品中的社會(huì)制度、生活方式等主流價(jià)值觀也具有較高的認(rèn)同度,但這并不意味著在遇到與我國(guó)傳統(tǒng)價(jià)值觀相左的文本時(shí)候仍然持有絕對(duì)認(rèn)同的態(tài)度。字幕組成員能動(dòng)的文本解構(gòu)體現(xiàn)在對(duì)某些媒介內(nèi)容的抵抗上,如果在某個(gè)劇集作品中出現(xiàn)對(duì)中國(guó)的負(fù)面評(píng)價(jià)或是虛假信息,字幕組成員以理性的行為模式去分析討論以達(dá)到自我調(diào)和與集體認(rèn)同。

        但在當(dāng)前的新媒介環(huán)境下,字幕組成員雖憑借其占有較多媒介文化資源的優(yōu)勢(shì),積極地參與文本內(nèi)容的消費(fèi)與創(chuàng)新,但是這并不意味著他們獲得了占有媒介內(nèi)容的權(quán)力。由于字幕組成員能夠傳播文化價(jià)值,因而傳媒產(chǎn)業(yè)的內(nèi)容掌握者和生產(chǎn)者可以讓他們暫時(shí)規(guī)避意識(shí)形態(tài)和商業(yè)壓力,享受著免費(fèi)午餐帶來(lái)的快感。但這樣做的目的并非賦權(quán),而是看重字幕組所具有的商業(yè)屬性,將其作為一種市場(chǎng)策略。從一定意義上說(shuō),亞文化群落只是按照自我推崇的特殊的價(jià)值觀對(duì)占統(tǒng)治地位的主流文化進(jìn)行解釋和延伸,對(duì)主流文化中的壓迫性因子、約束性因子展開(kāi)抗衡,但依附的生存方式不可避免地和權(quán)威主流文化存在著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。

        網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟(jì)的介入、官方、半官方主流媒介的模仿學(xué)習(xí)從某種程度上來(lái)說(shuō),不再是改變、攫取亞文化的侵略狀態(tài),而是在與亞文化的層層對(duì)話中找到一種平衡,而字幕組也在這種補(bǔ)給中進(jìn)行著轉(zhuǎn)型與更新。字幕組的亞文化風(fēng)格在其與眾不同的生存方式中宣告其族群的生生不息,對(duì)無(wú)償共享、傳播的熱忱不僅推動(dòng)以字幕組為起點(diǎn)的亞文化消費(fèi)市場(chǎng)的發(fā)展,也開(kāi)啟了新的亞文化族群。“幕組就是這樣在互聯(lián)網(wǎng)上……用自己獨(dú)特的形式體現(xiàn)著互聯(lián)網(wǎng)對(duì)社會(huì)文化和行為的根本性改變”,在強(qiáng)勢(shì)文化的打壓之下一如既往地喚醒民眾積極共享、世界大同的人文情懷。

        參考文獻(xiàn)

        [1] 劉曉靜.盜獵的游戲:國(guó)內(nèi)影視字幕組文化研究[D].西北大學(xué),2011.

        [2] 馬中紅.商業(yè)邏輯與青年亞文化[J].青年研究,2010(02).

        [3] 孫黎.青年亞文化視角下的網(wǎng)絡(luò)字幕組文化[J].編輯之友,2012(04).endprint

        猜你喜歡
        字幕組亞文化字幕
        Word和Excel聯(lián)手字幕添加更高效
        抽象話:網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言新興亞文化探尋
        名作欣賞(2021年24期)2021-08-30 07:02:28
        淺析跨文化傳播視域下的字幕組傳播效果
        新聞傳播(2018年10期)2018-08-16 02:10:02
        玩具變“潮” 已成為一種亞文化?
        玩具世界(2017年10期)2018-01-22 02:52:48
        向沛文:穿行于青少年亞文化
        字幕組翻譯行為侵權(quán)問(wèn)題研究
        “腐敗亞文化”何以揮之難去
        公民與法治(2016年8期)2016-05-17 04:11:33
        整合適應(yīng)選擇度下的動(dòng)畫(huà)電影字幕翻譯——以《冰河世紀(jì)》的字幕漢譯為例
        論紀(jì)錄片的字幕翻譯策略
        人間(2015年22期)2016-01-04 12:47:26
        字幕組都是活雷鋒
        博客天下(2010年23期)2010-09-01 04:45:56
        亚洲精品无码不卡在线播放he | 日韩欧美人妻一区二区三区| 久久久久国色av∨免费看| 在线亚洲AV成人无码一区小说| 日本韩国三级aⅴ在线观看| 在线观看一区二区三区视频| 亚洲精品人成中文毛片| 国产激情久久久久影院老熟女| 99精品国产兔费观看久久99| 极品诱惑一区二区三区| 天堂影院久久精品国产午夜18禁| 国产亚洲精品在线视频| 青娱乐极品视觉盛宴国产视频| 久久综合精品国产二区无码| 久久久久国产一级毛片高清版A| 女同另类激情在线三区| 一区二区三区国产色综合| 亚洲av无码av在线播放| 日本丶国产丶欧美色综合| 精品丝袜一区二区三区性色| 美女人妻中出日本人妻| 小蜜被两老头吸奶头在线观看| 精品性高朝久久久久久久| 欧美人与动牲交片免费| 男女做那个视频网站国产| 国产在线精品一区二区中文| 色综合天天网| 亚洲综合免费在线视频| 国产午夜视频在线观看免费| 性一交一乱一乱一视频| 亚洲一区二区三区在线观看播放| 日本一区二区日韩在线| 日本精品一区二区三区福利视频| 亚洲精品久久久久久久不卡四虎| 日韩精品无码久久久久久| 国产精品一区成人亚洲| 国产精品高潮呻吟av久久黄| 亚洲а∨精品天堂在线| 欧美日韩精品一区二区三区高清视频 | 精品免费久久久久久久| 国产最新地址|