王 靜
(貴州師范大學(xué) 大學(xué)外語教學(xué)部,貴州 貴陽 550001)
隨著計算機網(wǎng)絡(luò)、語料庫語言學(xué)的迅猛發(fā)展,在線詞典也有了較大發(fā)展。FrameNet正是于1997年,美國加州大學(xué)伯克利分校開始創(chuàng)建的一部在線計算機詞典。這部詞典基于認(rèn)知語言學(xué)中的框架語義學(xué),在Fillmore及其同事的辛勤工作而成。目前FrameNet1.3已構(gòu)建出約800個語義框架,詞匯標(biāo)注工作也還在實時不斷更新之中。
傳統(tǒng)的詞典中,基于真實語料庫編纂而來的非科林斯公司與伯明翰大學(xué)合作而出版的幾部字典莫屬。本文選用的柯林斯COBUILD英語詞典正是這樣一部詞典,它和FrameNet均是基于真實語料庫構(gòu)建而成。但FrameNet是要建立起一種語義框架,讓使用者可以在框架之中來理解詞匯意義,這與傳統(tǒng)的詞典有本質(zhì)不同。本文通過兩者間的對比分析,希望FrameNet可以為未來的詞典編纂注入新的活力。
FrameNet基于Fillmore的框架語義學(xué)理論。而框架語義學(xué)認(rèn)為對于詞義的表述必須要與其所在的認(rèn)知框架相聯(lián)系??蚣軐儆谌四X中得一個系統(tǒng)性的范疇系統(tǒng),在一定的激活性語境之中會被自動激活。而所謂的這種激活性語境包括上下文,具體詞匯,社會文化,并與當(dāng)時所處的一些社會背景和個人的社會經(jīng)驗有關(guān)。一個語義框架從不同的視角來看,會包含不同的場景,如買賣框架,從買家的角度來看會形成“買方場景”,而從賣家愛的角度來看會形成“賣方場景”。而每一個場景又是由不同的框架元素夠成,如買家、賣家、商品、貨幣、交易時間地點等等。這些框架元素構(gòu)成一個個場景,場景在外部經(jīng)過人的社會經(jīng)驗,內(nèi)部經(jīng)過大腦的概念過程,將其組合起來,便會形成一個完整的框架。
FrameNet正是希望可以將這種框架通過詞典反映出來,通過詞匯之間的同義、反義、上下義等不同的關(guān)系,構(gòu)建起語義框架,并建立起框架與框架之間的關(guān)系。這種做法,可以讓使用者對于一個詞的框架體系有一定程度上的把握,對于一個詞的詞義的理解不僅僅局限于孤立語境之中,而是可以掌握其真實的用法。
柯林斯 COBUILD英語詞典是柯林斯出版公司和伯明翰大學(xué)共同完成并與1987年出版的一部英語詞典。該詞典基于英國伯明翰大學(xué)的語料庫,所選語料來自書籍、報刊、雜志、日常對話、新聞、廣播等,目的是希望可以真實反映當(dāng)代英語的使用狀況。每本詞典在語言的四大層面上,即語音、詞匯、句法、語義、語用方面都會有自己的特色,下文會結(jié)合框架語義學(xué)主要闡釋其在語義和語用上的特色,對于前兩方面將略加描述。
柯林斯COBUILD英語詞典在語音方面,所用的音標(biāo)標(biāo)注方法獨樹一幟,并未沿用傳統(tǒng)的音標(biāo)標(biāo)注。具體改進方面如:通過在加下劃線的方式來標(biāo)示重音,如 result/riz?lt/;在有音變的地方通過加上角標(biāo)的方式來加以闡釋,如這表明/i2/ 的發(fā)音是介于 /i/ 和/e/之間。在詞匯方面,該詞典將注意力主要放在常用詞上,而不像許多詞典那樣包含盡可能多的詞語。一些詞如:jabber, jackass, jackdaw,雖然簡短,但卻并不常用。還收錄了許多詞典還未包含的一些新興詞語,如:brain death, sitcom, chow mein等等。在給一個詞語釋義時,首先是其拼寫、發(fā)音,然后是各種曲折形式,如,名詞的單復(fù)數(shù)、動詞的一般式、過去式、進行式、過去成式等,最后才會給出詞的意義。像這樣可以給出各個詞的曲折形式的詞典實屬不多見,但卻十分有用。
在語義和語用方面:第一,該詞典所有釋義均采用整句。buyer… 1.A buyer is a person who is buying something or who intends to buy it.2.A buyer who works in a large store decides what goods will be bought from manufactures to be sold in the store.這樣可以凸顯出這個詞所在的具體語境,讓使用者可以在概念上感知場景中的部分框架元素,從而讓使用者可以更加接近其實際用法。但FrameNet在這方面的處理上有該詞典值得借鑒之處。它直接將詞歸入一個具體的框架,表明這個框架的一個核心元素和非核心元素,闡明詞與詞,框架與框架之間的總分、繼承、參照、上下位等關(guān)系。這樣可以讓使用者在頭腦中構(gòu)建處一個完整的框架,并更容易用日常經(jīng)驗加以推理理解。
第二,該詞典關(guān)注詞的新義?,F(xiàn)以input一詞為例,向讀者展示其在該詞典(CCELD),朗文當(dāng)代英語詞典(LDCE)和牛津高階當(dāng)代英語詞典(ALD)上的區(qū)別。CCELD: input…1, Input or an input consists of resource such as money, workers, or power that are given to something such as a machine or a project to make it work.2, Input is also information that is fed into an information processing device such as a computer or the brain of a person or animal.3, If you input information into a computer, you feed it in, for example by typing it on the keyboard.LDCE: input… something put in for use, esp.by a machine, such as electrical current or information for a computer.ALD: input… what is put in or supplied, e.g.data for processing in a computer, power supplied to a machine.從這里可以看出,該詞典不僅顯示出其名詞用法,還展示出其動詞用法,但所選朗文和牛津兩部詞典指顯示出其名詞用法。由此可見其對詞的新義的關(guān)注。但我們注意到FrameNet是在線框架詞典,其可以隨著計算機技術(shù)和相關(guān)學(xué)科,如語言學(xué)、數(shù)家、管理學(xué)、計算機科學(xué)等方面的發(fā)展而與時俱進,顯示出在線電子詞典的優(yōu)勢,這是紙質(zhì)詞典所望塵莫及的。那這本具有權(quán)威性的詞典是否也可以考慮不僅有紙質(zhì)版,也考慮下往電子詞典方面的發(fā)展呢?
第三,該詞典是按照義項而非詞義來安排釋義的順序。Clot… 1.A clot is a sticky lump that forms as a result of a liquid, especially blood, drying up and becoming thicker.2.When blood or another liquid clots, it becomes thick and forms into a lump.3.You call someone a clot when you think they have done or said something stupid or silly; used as a mild but friendly rebuke in informal British English.Clot在第一、第三個釋義中是名詞,第二個釋義中是動詞。之所以這樣安排是因為第一、二個釋義分別為:凝塊,使凝結(jié)成塊,第三個意為傻子,愚蠢的人。前兩個在意義方面相近,故排列在一起。這樣一來,使用者在查詢該詞時,頭腦中便會構(gòu)建出一個關(guān)于該詞的整體意義框架。FrameNet之所以被稱之為框架詞典,是因為其旨在構(gòu)建出詞的語義框架。如果在柯林斯COBUILD這部詞典的每個相近意義結(jié)束的部分加上這個詞義所屬的框架,就更加的可以做到 user-friendly,讓使用者在一個更大的框架之中去理解其意義,這樣在頭腦中所形成的概念體系,即這個詞語的框架系統(tǒng)也就更加完整。
本文將FrameNet與Collis COBUILD English Dictionary相比較,旨在指出以框架語義學(xué)為基礎(chǔ)的FrameNet在構(gòu)建語義框架,解釋詞語意義方面的獨到之處。FrameNet已經(jīng)在自然語言處理領(lǐng)域:詞的歧義分析、語義分析、機器問答、信息抽取和機器翻譯等領(lǐng)域得到了應(yīng)用,希望其也可以對詞典編纂有進一步的啟示作用。
[1]Fillmore, Charles, J.Frame Semantics [J].Linguistics in the Morning Calm, 1982.
[2]束定芳.認(rèn)知語義學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社, 2008.
[3]余麗娜,曾東京.框架語義學(xué)在雙語網(wǎng)絡(luò)詞典編纂中的應(yīng)用[J].英語研究,2007,(11).
[4]張維友.詳解語文詞典編纂的重大突破[J].上海外國語學(xué)院學(xué)報,1990.