亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英文小說中人名文化內(nèi)涵及漢譯策略分析

        2014-08-15 00:47:13張小南
        關(guān)鍵詞:中人命名內(nèi)涵

        張小南

        (南通航運(yùn)職業(yè)技術(shù)學(xué)院人文藝術(shù)系,江蘇南通 226010)

        無論是中國(guó)作家還是外國(guó)作家,他們的文學(xué)創(chuàng)作向來是以“人”為中心的。每一個(gè)存在于這個(gè)世界上的人生下來都會(huì)有一個(gè)屬于自己的獨(dú)一無二的名字,同樣小說中的人物也會(huì)有屬于他們自己的名字。雖然從某些方面來說,名字只不過是一個(gè)代號(hào)而已,同時(shí)人名又是人類社會(huì)所特有的一種文化現(xiàn)象,具有悠久的歷史和豐富的文化內(nèi)涵,但在小說中,每一位作者在為他所創(chuàng)作的人物命名時(shí),總是根據(jù)他自己的想法和時(shí)代背景等去精心的設(shè)計(jì)和選擇人物的名字。

        我們?cè)诜g時(shí)需要遵從的是“信、達(dá)、雅”三原則,既要忠實(shí)于原文,又要有譯文的特色。有人說譯名難于譯文,是因?yàn)槿说拿謱儆趯S忻~,而在作者的筆下,小說中的人名有著深刻的文化內(nèi)涵,體現(xiàn)了作者創(chuàng)作時(shí)的意圖,所以對(duì)小說中人名的翻譯往往決定了譯者是否能夠忠實(shí)的再現(xiàn)該小說的文化內(nèi)涵。因此,在翻譯小說中的人名時(shí)我們需要注意采用正確的策略。

        1 英語(yǔ)小說中人名的命名方法

        普通的英語(yǔ)人名一般有兩個(gè)部分組成,名在前,姓在后。眾所周知,英國(guó)是一個(gè)島國(guó),在歷史上經(jīng)歷過多次外族入侵。在一次又一次的外族入侵中,英國(guó)形成了多民族的文化,英語(yǔ)人名就反應(yīng)了這一多民族的文化色彩:例如英語(yǔ)中的Albin源于拉丁語(yǔ)的albus(白人)。同時(shí)英國(guó)人多信奉基督教,人們常選用《圣經(jīng)》中圣人的名字為自己的子女來命名,如Mathew,James,John等。除此之外,英國(guó)人還會(huì)以季節(jié)、日期、時(shí)間、天氣或者動(dòng)植物和金屬器皿等來命名,如Spring(斯普林),April(阿普里爾),F(xiàn)riday(弗雷迪),Windy(溫迪),Daisy(黛茜),Gold(戈德)等。

        但是,小說中的人物多是由作者虛構(gòu)出來的,往往代表了作者的創(chuàng)作意圖?,F(xiàn)在許多世界名著中主人公的名字的意義已經(jīng)超出了作者原來創(chuàng)作的本意,承載著更加深厚的文化寓意,代表了一類人、一種情況或者一種行為。英文小說中人物的命名方式主要有以下幾種:1.1 諧音法

        1.1 諧音法

        諧音法,顧名思義,就是利用英語(yǔ)這種語(yǔ)言的同音不同義的特性使用相同或者相近讀音的單詞來代替本來的單詞來給人物命名,用這些名字的讀音聯(lián)想來暗示人物的個(gè)性特征等。例如在英國(guó)作家喬叟(Geoffrey Chaucer)的小說《坎特伯雷的故事集》中將女修道院院長(zhǎng)取名為Eglantyne,與英語(yǔ)中eglantine(野玫瑰)諧音并且拼寫也很相似,隱射了女院長(zhǎng)的風(fēng)流妖媚的特征。還有美國(guó)作家司各特·菲茨杰拉德(F.Scott.Fitzgerald)的著作《了不起的蓋茨比》(The Great Gatesby)中主人翁Gatesby應(yīng)為gets by(勉強(qiáng)應(yīng)付、設(shè)法過活)的諧音。通過主人公的人名,作者巧妙的將great和gets by放在了一起,具有非常強(qiáng)烈的諷刺意味,暗示了作者美國(guó)夢(mèng)的破滅,揭示了小說的主題思想。

        1.2 典故法

        在小說中人物命名的第二種方式是典故法,也就是我們常說的“引經(jīng)據(jù)典”。作家利用人們都很熟悉的“名人典籍”,根據(jù)自己的創(chuàng)作需要對(duì)小說中的人物進(jìn)行命名,通過這種方式在讀者心中引起眾多的聯(lián)想。西方文學(xué)的兩大著名典籍是圣經(jīng)和希臘神話,于是西方很多的小說家也就利用了這些文化典故和一些名家名著,如莎士比亞的作品中的人物來給自己作品中的人物命名。典故主要優(yōu)點(diǎn)是含而不露,寓意深邃,有利于讀者更深入的了解小說的主題和小說中人物的性格特征。比如美國(guó)作家梅爾維爾(Herman Merville)的小說《白鯨》中許多人物的名字就來自與圣經(jīng)故事。如船長(zhǎng)Ahab的名字最早來源于《舊約·列王記》中的野心勃勃的以色列王,在這里用來表示船長(zhǎng)的邪惡、兇殘、貪婪和獨(dú)斷專行。而這篇小說中有一個(gè)故事的敘述者Ishmael來源于《圣經(jīng)·創(chuàng)世紀(jì)》。據(jù)記載,猶太人的祖先亞伯拉罕之妻撒拉虐待其妾夏甲,把夏甲和她的兒子Ishmael逐出家門,在荒漠中流浪,后來母子倆被上帝救出,于是Ishmael便是漂泊和追求的象征。而《白鯨》中故事的敘述者登上“皮克德”號(hào)捕鯨船的原因就是為了逃避痛苦的現(xiàn)狀,到海外去追求更美好的生活。

        1.3 寓意法

        寓意法也是英語(yǔ)小說中人物命名的一種常見方式,是指作者按照詞語(yǔ)的字面意思來給人物命名,以表達(dá)人物的身份、性格特征、思想境界和最后的命運(yùn)結(jié)局等,同時(shí)讀者也可以從人物的名字中看出小說的思想主題。比如17世紀(jì)英國(guó)作家約翰·班揚(yáng)(John Bunyan)的小說《天路歷程》中的 人 物Chritian,Pliable,F(xiàn)aithful,Talktaive,Wiseman等都能通過其名字的寓意直接表達(dá)人物的性格特征。再如美國(guó)小說家霍桑(Nathaniel·Hawthorne)的小說《好小伙布朗》中的人物Goodman Brown 和Faith 也 是 通 過 人 名 直 接 折射出人物的行為特征和性格品質(zhì),將小說的主題內(nèi)涵通過這些人名暗示給讀者。

        2 英語(yǔ)小說中人名的文化內(nèi)涵

        在我們的日常生活中,經(jīng)常會(huì)發(fā)現(xiàn)父母親為了給孩子取一個(gè)有意義、有內(nèi)涵的名字而絞盡腦汁。而在小說的創(chuàng)作中,人物就是作者的孩子,要刻畫好一個(gè)人物首先就是要精心的選擇一個(gè)好的名字。所以在很多英文小說中人物的名字都代表著一定的文化內(nèi)涵。小說中人名的文化內(nèi)涵意義主要分為以下幾種:

        2.1 揭示人物的性格特征

        在大多數(shù)的英文小說中人物的名字都是用來揭示該人物的性格特征,或者是對(duì)該人物的行為進(jìn)行諷刺的。如英國(guó)著名劇作家莎士比亞的《溫莎的風(fēng)流娘們兒》中有一個(gè)人物叫做Falstaff,就象征著這個(gè)人物的虛偽(false)。再如作家薩克雷的小說《名利場(chǎng)》中兩個(gè)性格迥異的女性人物的名字,一個(gè)叫Sharp,意為尖刻,象征著這個(gè)人物為人的自私狡詐;而另一個(gè)叫做Amelia,意為勤勞,象征著該人物的善良勤勞。

        2.2 暗示故事的情節(jié)發(fā)展

        小說中人物的名字還可以暗示著小說故事情節(jié)的發(fā)展。美國(guó)作家德萊賽(Theodore Dreiser)的小說《嘉莉妹妹》主人公叫做Carrie,意思是“very pure and innocent in deed and thought”。小說描寫的是一個(gè)“天真純潔的少女”,18歲的嘉莉充滿了對(duì)大城市的繁華生活的美好向往。大都市的耀眼燈光驅(qū)使她登上了去芝加哥的火車,投奔自己的姐姐,尋求新的生活。但是,單純的她并不知道大城市那耀眼的光華下隱藏了多少的謊言、邪惡和偽善。

        2.3 預(yù)示人物的命運(yùn)結(jié)局

        小說中人物姓名還可以預(yù)示小說中人物的命運(yùn)和結(jié)局。美國(guó)著名的批判現(xiàn)實(shí)主義作家歐亨利的短篇小說《警察與贊美詩(shī)》中的主人公叫做Soapy,其意義為“肥皂泡”。小說中流浪漢Soapy在聽了教堂的贊美詩(shī)后,他的靈魂突然間發(fā)生了不可思議的變化,他想改邪歸正,想要混出個(gè)人樣。正當(dāng)他的內(nèi)心重新充滿希望和動(dòng)力時(shí),卻偏偏被稀里糊涂的警察送進(jìn)了監(jiān)獄,他的那些希望也就成了“肥皂泡”。作者通過主人公的名字預(yù)示了他的命運(yùn)。

        3 英語(yǔ)小說的人名漢譯的策略

        在英文小說中很多人物的名字都是作家再三斟酌之后才確定下來的。作家以人名寓意,塑造人物,渲染感情色彩,揭示作品的主題。而對(duì)于讀者來講,對(duì)小說中人名的理解關(guān)系到對(duì)整篇小說的理解。因此在對(duì)英文小說的翻譯中,人物的名字要特別的加以關(guān)注,譯者不僅要盡可能的保留原作的韻味,還要符合作者起人名的初衷。在英文小說中人名的翻譯我們一般采取以下三種方式:

        3.1 音譯

        音譯法是文學(xué)作品中人名翻譯的最普遍的方法。對(duì)于比較普通沒有任何特殊含義的人名,我們一般采取這種方法。比如說《簡(jiǎn)愛》中的女主人公Jane Eyne就直接音譯為簡(jiǎn)愛,《傲慢與偏見》中的Elizabeth Bennet 譯為“伊麗莎白·本內(nèi)特”,《哈姆萊特》中的主人公Hamlet譯為“哈姆萊特”等。但是,人名的音譯法出于語(yǔ)言和文化的可譯性造成了一定的局限,使譯文的讀者難以把握住作者命名的真實(shí)意圖。

        3.2 意譯

        意譯即根據(jù)作者命名的真實(shí)意圖和人物在作品中的性格特征或最好的命運(yùn)結(jié)局來選擇適當(dāng)?shù)淖g名。如上文中講到的《天路歷程》中的人物名字都有一定的寓意,這時(shí)就最好采用意譯法了,如Christian譯成“基督徒”,F(xiàn)aithful譯成“誠(chéng)實(shí)人”,Ignorance譯成“無知先生”,Mercy譯為“慈悲者”等。英語(yǔ)中還有一些人名是歷史上的真人或者神話傳說中的人物,更有一些是世界名著中主人公的名字,這些人名的意義可以說是超過了名字本身的意義,現(xiàn)在用來比喻一類人或者一種行為。對(duì)于這類人名翻譯時(shí)可以放棄其具體的人名,而直接譯出其代表的含義。比如說莎士比亞劇作中的Hamlet性格猶豫,那么“I am no Hamlet.”這個(gè)句子便可以直接翻譯為“我絕不猶豫?!?/p>

        3.3 音兼意譯

        英文小說中有些人物的名字由一些具有特定意義的詞構(gòu)成的,這些詞能夠反映出人物的性格特征和命運(yùn)。如果這些名字僅僅靠音譯無法體現(xiàn)出原作中人名的深層含義,造成一定的文化內(nèi)涵的流失。但是簡(jiǎn)單的意譯又無法使譯文的讀者感受到作者命名時(shí)的匠心獨(dú)運(yùn),無法使他們與原文讀者產(chǎn)生共鳴。因此,許多譯者便采取了音譯兼意譯的方法,這樣既能切音,又能達(dá)意。如上文中講到小說《名利場(chǎng)》中的其中一個(gè)女性人物Sharp翻譯為“夏潑”,便是一個(gè)很好的例子。英語(yǔ)中“sharp”一詞既有“精明的、有洞察力的”意思,又有“狡猾、詭詐”的意思。而翻譯成漢語(yǔ)時(shí)一個(gè)“潑”字就表現(xiàn)出了這個(gè)人物的潑辣和精明。同時(shí)“夏潑”和“Sharp”在讀音上也很接近,這是英文小說中人名翻譯不可多得的佳作。再比如說《圣經(jīng)》中的人類的祖先Eva,現(xiàn)在的翻譯基本上都譯為“夏娃”?!跋摹弊挚梢月?lián)想到中國(guó)的夏朝,“夏娃”有點(diǎn)類似于中國(guó)古代的“女媧”“齊姜”等這類獨(dú)具特色的古代美女的名字,這兒“夏”為意譯,“娃”為音譯,既有趣味又充滿了神韻。

        4 結(jié) 語(yǔ)

        人物的姓名是小說中至關(guān)重要的一部分,人名或多或少都有一定的文化內(nèi)涵,所以對(duì)于人名的翻譯的好壞關(guān)系到整部作品的好壞。翻譯的目的就是為了促進(jìn)兩種語(yǔ)言之間的文化交流,讓譯文語(yǔ)言的讀者能夠更好地了解源語(yǔ)的文化,因此在翻譯小說中人物的姓名時(shí)要重視對(duì)其文化內(nèi)涵的分析,考慮作者起人名的目的,采取多種多樣的靈活的方式,這樣才能既保留了原文的意蘊(yùn),又將作者的意圖很好的傳達(dá)給了譯文的讀者,從而最大限度的達(dá)到了兩者文化交流的目的。

        1 王秉飲.文化翻譯學(xué)[M].天津:南開大學(xué)出版社.1995

        2 宋鐘秀.淺析文學(xué)作品中人名的文化內(nèi)涵及其翻譯[J].貴州工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008(4):143-144

        3 張慧慧.英語(yǔ)文學(xué)作品中人名的漢譯[J].海外英語(yǔ),2012:159-160

        4 許均.小說翻譯中人名地名的處理[J].外語(yǔ)與翻譯,1995(3)

        5 王曉元.漫談文學(xué)作品中的人物命名及其翻譯[J].中國(guó)翻譯,1993(1):33

        6 樓光慶.從姓名看社會(huì)和文化[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1985(2)

        7 張逵.英漢文學(xué)作品人名的意蘊(yùn)及翻譯[J].山西師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2000(1):119-122

        猜你喜歡
        中人命名內(nèi)涵
        恩格斯視野中人的生存方式探析
        活出精致內(nèi)涵
        命名——助力有機(jī)化學(xué)的學(xué)習(xí)
        理解本質(zhì),豐富內(nèi)涵
        挖掘習(xí)題的內(nèi)涵
        有一種男人以“暖”命名
        東方女性(2018年3期)2018-04-16 15:30:02
        為一條河命名——在白河源
        要準(zhǔn)確理解“終身追責(zé)”的豐富內(nèi)涵
        《德意志意識(shí)形態(tài)》中人的解放思想及其當(dāng)代啟示
        體育教學(xué)改革中人的主體性解放
        體育師友(2011年2期)2011-03-20 15:29:30
        日本a级黄片免费观看| 久久精品免费一区二区喷潮| 亚洲一区二区三区在线观看播放 | 久久亚洲av成人无码电影| 老熟妇仑乱视频一区二区| 五月综合高清综合网| 性一交一乱一乱一视频亚洲熟妇| 少妇一区二区三区久久| 蜜臀色欲av在线播放国产日韩| 日本一区不卡在线| 偷拍女厕尿尿在线免费看| 一本一道久久综合久久| 日本中文字幕一区二区高清在线| 中文字幕日韩高清| 丝袜美腿亚洲综合玉足| 日韩女同视频在线网站| 无遮挡又爽又刺激的视频| 久久国产成人午夜av影院| 国产亚洲日本精品二区| 丁香婷婷激情综合俺也去| 亚洲精品久久久久久| 精品国产日韩无 影视| 久草视频这里只有精品| 97精品超碰一区二区三区| 国产爆乳乱码女大生Av| 中文字幕日韩精品亚洲精品| 伊人久久大香线蕉av波多野结衣| 国产超碰人人做人人爱ⅴa| 制服丝袜人妻中出第一页| 久久麻传媒亚洲av国产| 久久久国产乱子伦精品作者| 99久久综合精品五月天| 亚洲国产精品成人一区二区三区| 美女扒开大腿让男人桶| 国产精品.xx视频.xxtv| 一区二区三区午夜视频在线观看| 变态另类手机版av天堂看网| 国产国拍精品av在线观看按摩| 9久9久女女热精品视频免费观看 | 深夜国产成人福利在线观看女同| 日本一区二区在线播放|